Книга: Линкольн в бардо
Назад: C
Дальше: CII

CI

Мы с мистером Воллманом со всех ног побежали скользко́м к нашим домоместам.
              роджер бевинс iii

 

Потрясенные.
              ханс воллман

 

Даже мы были потрясены.
              роджер бевинс iii

 

Потрясены были даже мистер Бевинс и я.
              ханс воллман

 

Брат, что нам делать? – крикнул я.
Мы здесь, отозвался мистер Воллман. Посмотри на меня. Вот он я. Но кто… кто это говорит? И кто тот, который слышит мои слова?
Но мы были потрясены.
              роджер бевинс iii

 

Потом мы столкнулись с этой сомнительной парочкой – Бэронами – и свалились без сил на хворь-холм Константина (ничем не примечательное известняковое надгробье, с трещиной в углу, все в птичьем помете, покрывшем его за долгие десятилетия…
              ханс воллман

 

Потому что кто-то давным-давно над этим камнем посадил маленькое деревцо, чтобы защитить Константина от солнца).
              роджер бевинс iii

 

Вставай, вставай.
Не х** тут лежать. Не х** тут думать.
              эдди бэрон

 

А я ничего. Ни х** я не думаю.
Мне просто нехорошо.
              бетси бэрон

 

Посмотри на меня, посмотри на меня.
Помнишь время, когда мы жили на том ё***** раскрасивом поле? С детьми? Тот просторный луг?
В той палатке? Помнишь? После того как Донован выгнал нас из той ср**** дыры у реки? Вот были деньки, а?
              эдди бэрон

 

Никакой на х** не просторный луг! Ты кусок г****! На это место приходила ср*** и выкидывать свой прокл**** мусор вся ё***** шваль земли!
              бетси бэрон

 

Но какой вид, а? Не у многих детишек был такой вид. Мы могли открыть клапан нашей палатки – и на тебе: прямо перед тобой этот ё***** Белый дом.
              эдди бэрон

 

Но сначала тебе нужно было обойти эту прокл**** мусорную кучу. Да еще смотреть, чтобы тебя эти ё***** крысы не покусали. А чего стоила шайка ё***** громил, что там жили и хватали за задницу.
              бетси бэрон

 

Ну, тебя-то они ни разу не ухватили.
              эдди бэрон

 

П**деж! Мне пришлось обжечь ногу одного из этих ё***** – выкинула на него лопату раскаленных углей! Чтобы отстал. А то приперся прямо в ё***** палатку! Прямо перед ё****** детишками! Не удивительно, что они так и не пришли к нам ни разу! Мы здесь уже… сколько мы уже здесь? До х** времени прошло. А они так ни разу и не появились.
              бетси бэрон

 

В ж*** их! Эти ё*****ы, неблагодарные змеи не имеют никакого трекля**** права винить нас ни в какой их х****, пока они не побывают в нашей ё***** шкуре, а ни один из этих маленьких г******в не побывал и минуты в нашей ё***** шкуре…
              эдди бэрон

 

Эдди? Нет.
Это были наши дети.
Мы все проср***.
              бетси бэрон

 

Не х** об этом грустить.
На х** эти остановки. На х** эти размышления.
И знаешь почему?
Мы хотим, бл***, остаться! Еще до х** можно попраздновать, верно?
              эдди бэрон

 

Эдди.
Мы померли на х**, Эдди.
Я люблю тебя, ё**рь ты ё*****.
              бетси бэрон

 

Нет.
Нет нет нет. Не делай. Не делай этого.
Оставайся на х** со мной, малышка.
              эдди бэрон

 

Ее плоть стала тонкая, как пергамент. Судороги прошли по ее телу. Ее оболочка стала изменяться между ее разными «я», какими она была в предыдущем месте (формы слишком развратные, нищие и позорные, чтобы о них говорить), а потом между ее различными будущими оболочками, в которые она, увы, так никогда и не смогла воплотиться: заботливая мать; умелый пекарь хлеба и печений; здравомыслящая прихожанка; уважительная, добрая бабушка в окружении восторженного, воспитанного в чистоте, потомства.
              роджер бевинс iii

 

Потом раздался знакомый, хотя и всегда леденящий кровь, огнезвук, связанный с явлением взрыва световещества.
              ханс воллман

 

И она ушла.
              роджер бевинс iii

 

Поношенное и дурно пахнущее платье осыпалось с нее.
              ханс воллман

 

Мистер Бэрон издал чудовищный вой, сопровождая его ругательствами, и не устоял (хотя и пытался), побуждаемый необузданной страстью к этой женщине, и цвет явления взрыва световещества на сей раз имел не обычный ярко-белый оттенок, а тускло-серый.
              роджер бевинс iii

 

Одежда, пахнущая табаком, по€том и виски, осыпалась с него.
              ханс воллман

 

И скачущая оболочка, и непристойная картинка.
              роджер бевинс iii
Назад: C
Дальше: CII