Книга: Капля яда. Бескрайнее зло. Смерть на склоне (сборник)
Назад: Примечания
На главную: Предисловие

1

 Шотландская песня на слова Р. Бернса, которую по традиции поют в конце обеда или митинга. – Здесь и далее примеч. пер.

2

 Сафо. Соперницы. Перевод В. В. Вересаева.

3

 Втроем (фр.).

4

 Гай Валерий Катулл. Если отрада в том есть о делах своих добрых припомнить.

5

 Пьеса Ж. Жироду.

6

 Спиртной напиток с примесью снотворного или наркотика.

7

 Имеется в виду Калвин Кулидж, отказавшийся в 1928 г. баллотироваться на новый президентский срок, уступив это право Э. Гуверу.

8

 Идемте, дети мои! (фр.).

9

 Письмо дорогому Джону – в англоязычных странах письмо от невесты или жены с сообщением о разрыве отношений.

10

 Прозвище штата Вермонт.
Назад: Примечания
На главную: Предисловие