Книга: Звездный прилив
Назад: 94 «Бросок»
Дальше: 96 Том Орли

95
Тошио

– Оба шлюза заперты изнутри. – Запыхавшись, Тошио добрался до убежища. – Похоже, придётся попробовать ваш способ.
Чарлз Дарт кивнул и провёл Тошио к импульсным толкателям на корме маленького космического корабля.
Дважды они скрывались, карабкаясь на высокие деревья, когда внизу проходил патруль стеносов. Похоже, безумным финам не приходило в голову посмотреть вверх, где укрылась их добыча. Но Тошио знал, насколько они опасны, если засекут их с Чарли на открытой местности.
Чарли снял кормовую крышку служебного прохода между двигателями.
– Я прополз между линиями питания, вот здесь, пока не добрался до люка доступа в переборке. – Он показал. Тошио всмотрелся в лабиринт труб.
Потом удивлённо взглянул на Дарта.
– Ничего странного, что никто не заподозрил «зайца» на борту. В арсенал вы попали так же? Пролезли между трубопроводами, куда человек не втиснется?
Планетолог кивнул:
– Ты не сможешь идти со мной. Значит, мне придётся лезть к малькам одному. Так?
Тошио кивнул.
– Думаю, они в кормовом трюме. Возьмите переводчик.
Он протянул транслятор. Переводчик напоминал большой медальон на цепи. Все неошимпы знают эти приборы, потому что до трёх лет у них проблемы с устной речью. Чарли надел его через голову. Затем стал пробираться в маленькое отверстие, но остановился и искоса взглянул на гардемарина.
– Слушай, Тошио. Вообрази, что это один из зоокораблей двадцатого века или клипер, в трюме которого перевозят предразумных шимпанзе – или чем они там пользовались, – их везут из Африки в лаборатории или в цирк. Ты бы полез их спасать?
Тошио пожал плечами.
– Честно говоря, не знаю, Чарли. Хочется думать, что стал бы. Но на самом деле не знаю, как бы я поступил.
Одно долгое мгновение неошимп смотрел человеку в глаза, потом хмыкнул:
– Ну, хорошо, приглядывай за кормой.
Тошио подсадил его, и Чарли втиснулся в механический лабиринт. Тошио присел на корточки и прислушался к звукам в лесу. Чарли, сражаясь с крышкой люка внутреннего доступа, зверски шумел. Но вот всё стихло.
Тошио скользнул в лес, чтобы скрытно обойти ближние заросли.
По треску, доносящемуся со стороны деревни кикви, он понял, что стеносы забавляются разрушением. Ему очень хотелось надеяться, что маленькие существа не вернулись и, что ещё важнее, не стали жертвами насилия.
Вернувшись к катеру, Тошио взглянул на часы – до взрыва осталось семнадцать минут, времени совсем мало.
Протиснувшись в сектор обслуживания, он несколько минут возился с клапанами, сбивая их настройку. Конечно, эти толкатели не нужны Такката-Джиму. Если он трансформировал заряды, может взлететь на гравитационных. Открытый люк уменьшит аэродинамическую устойчивость корабля, но ненамного. Большие катера строят очень прочными.
Он остановился и вслушался. Шум в лесу опять приближался. Фины возвращаются.
– Торопись, Чарли! – Он нащупал в кобуре рукоять игольника, не очень веря, что сумеет попасть в места, не защищённые корпусами арахноботов.
– Идёмте!
Из полости послышались лёгкие и влажные шлёпающие звуки. Перемежающийся писк метался эхом внутри узких переходов, и вот он увидел две перепончатых зелёных лапы.
Потом показалась голова очень испуганного кикви. Абориген выбрался из отверстия и пробирался между путаницей труб, пока не прыгнул в руки Тошио.
Тошио пришлось отдирать от себя перепуганное существо и протянуть руки следующему. Кикви устроили жуткую суматоху, горестно визжа.
Наконец все четверо были снаружи. Тошио всмотрелся и увидел, что Чарльз Дарт пытается поставить на место внутреннюю панель.
– Да не надо! – шепнул Тошио.
– Надо! Такката-Джим заметит на пульте, что изменилось давление воздуха. Просто удача, что он ещё не заметил!
– Сюда! Они… – Послышалось жужжание моторов арахноботов и треск ветвей. – Они уже здесь! Я уведу их от вас! Удачи, Чарли!
– Подожди!
Тошио прополз несколько метров сквозь кусты, чтобы фины не догадались, откуда он пришёл. Потом, пригнувшись, побежал.
# Гляди! Гляди!
# Китобой!
# С сетями Ики!
# Ловец тунцов!
# Гляди! Убить! Гляди! #

Стеносы вопили совсем близко. Тошио нырнул за ствол масличного ореха, над головой прошипел синий луч смерти. Кикви, визжа, рассыпались по лесу.
Перекатившись, Тошио вскочил и снова побежал, стараясь оставлять деревья между собой и преследователями.
Он слышал шум слева и справа, фины пытались окружить его. «Сухой» костюм сковывал движения, а Тошио пытался добраться до береговых утесов, пока кольцо не замкнулось.
Назад: 94 «Бросок»
Дальше: 96 Том Орли