Книга: Всеобщая история чувств
Назад: 85
Дальше: 96

86

Своим названием поэма обязана острову Драй-Салвейджес в Атлантическом океане близ Бостона (США). – Прим. перев.

87

Лорд Байрон в известной поэме «Вальс» восхищался фривольностью танца. – Прим. авт.

88

Перевод М. Гордеевой.

89

«О, как трепетно, как пламенно…» (нем.)

90

Перевод И. С. Алексеевой.

91

Перевод Т. Азаркович.

92

Перевод В. Яковенко.

93

Полина Оливерос говорила: «Любое пространство такая же часть инструмента, как и сам инструмент». – Прим. авт.

94

Это столь современно звучащее наблюдение было сделано еще в XII в. аббатом Сугерием, советником Алиеноры Аквитанской. – Прим. авт.

95

Лоренс ван дер Пост в «Сердце охотника» (The Heart of the Hunter) писал, что бушмены говорят о чьей-то смерти примерно так: «Звон, раздававшийся для него в небе, больше не звучит». – Прим. авт.
Назад: 85
Дальше: 96