ЗЕРКАЛО
Версальский парк оказался роскошнее и прекраснее, чем можно было себе представить. На каждом шагу, словно муравьи, суетились садовники, подстригая кусты, убирая старую листву, подметая дорожки, выпалывая сорняки.
Судя по всему, была осень. Деревья стояли все в золоте и багрянце. Отцветали поздние цветы: целое море астр, подсолнухов, георгинов, гладиолусов. Все так пестро, так ярко, так ухожено. Словно на прекрасной картине! Эти королевские сады — само совершенство!
Поблизости зарычал зверь, кажется, весьма крупный. Я испуганно вцепилась в руку мадам де Турзель.
— Не пугайтесь, — улыбнулась она, — это новый лев в зверинце. Подарок короля Марокко.
— А я подумала, медведь, — отозвалась я, — здесь ведь еще водятся дикие звери?
— Разумеется, — удивилась мадам де Турзель, — в лесах водятся и медведи, и волки. Только не здесь, не в Версальском парке. А в зверинце надежные решетки. Давайте отведем детей к зеркальному пруду. Там нам никто не помешает, а детей на поляне видно отовсюду.
Вокруг зеркального пруда царило абсолютное спокойствие. Поверхность воды действительно казалась гладкой, словно хрустальной, ведь здесь не было ни одного фонтана. Статуи вокруг пруда отражались в этом, ничем не замутненном зеркале. И пока поверхность воды не зарябила от порыва ветра, пруд выглядел как гигантское стекло.
Дети играли у воды. Здесь были не только королевские отпрыски. Мадам Рамбо объяснила, что королева удочерила еще одну девочку. Остальные были детьми придворных.
— Скажите, давно ли уже нет Ли Фитцмора? — поинтересовалась я, протягивая ей стакан с молоком.
Между нами на одеяле резвился младенец.
— А, вы тоже одна из тех? — мадам Рамбо подмигнула мне, на что-то намекая.
— Что, простите?
— Одна из тех, кто пытается привлечь его внимание и завоевать его сердце? — пояснила гувернантка и принялась поить младенца молоком.
— А что, здесь собрался уже целый клуб его поклонниц? — осторожно осведомилась я.
Мадам Рамбо засмеялась:
— Что-то в этом роде. Одним повезло: им удалось привлечь его внимание на целый вечер. Прочим… Ну, да ладно… Будьте осторожны. Вы при дворе недавно, еще многого не знаете. Будет лучше, если никто не узнает, что вы интересуетесь мсье Фитцмором.
— Но у меня к нему дело, мне необходимо передать ему сообщение, — быстро солгала я.
— Вам не повезло, мадемуазель, — с сожалением произнесла мадам Рамбо, — мсье Фитцмор уехал уже некоторое время назад. Дождался британского посланника и пустился в путь. Куда — не знаю. Простите.
— А посланник? Может, он знает? Его можно спросить?
— Он тоже исчез. Как сквозь землю провалился, — мадам Рамбо развела руками.
Ну, здорово! Ли пропал, и я здесь непонятно зачем! Но куда он делся? И о чем говорил с посланником? И куда исчез посланник? Что с ним случилось?
Один из детей, мальчик лет двух, на своих еще кривеньких ножках помчался к воде. Я вскочила и кинулась за ним. Мне удалось поймать его уже у самого пруда. Поверхность воды не шелохнулась. Вода сама по себе была зеленоватого цвета. Ребенок сорвал с головы шапочку и демонстративно зашвырнул ее в пруд. Ну и правильно! Туда ей и дорога. Уродливая, глупая шапчонка. В жизни бы не стала такую носить. Молодец, мальчик! И кто придумал только одевать мальчиков в девчачьи платья! Какая нелепая мода!
— Анри! Что ты делаешь! — закричала воспитательница. — Мадемуазель!..
— Да, да, уже достаю! — отвечала я.
Я встала на колени на берегу и потянулась за шапочкой. В воде плавали осенние листья и бегали солнечные зайчики. Я почти дотянулась до шапочки, когда легкий ветер отогнал ее чуть дальше, она начала пропитываться водой и тонуть. Я потянулась снова и уже дотронулась до шапочки кончиками пальцев. А в пруду между тем что-то происходило. Там плавали уже не листья и не рыбки, а как будто отражались какие-то скалы. А по ним кто-то скользил. И это был Ли!
Я потеряла равновесие и плюхнулась в холодную воду прямо вниз головой. Вот черт! Вокруг меня тут же засуетились, забегали, закричали и повлекли меня обратно во дворец. Мне бы выгнать их всех и остаться одной, но в одиночку я с этим нарядом не справлюсь. Кроме того, я продрогла до костей. Мадам Турзель и ее камеристка увели меня за испанскую ширму и стали развязывать бесконечные завязки на моем платье и расшнуровывать мокрый корсет. Меня отправили в постель, обложили грелками, укрыли толстым пуховым одеялом, после чего камеристка принесла мне чайник горячего чая. Мадам де Турзель извинилась и удалилась к принцам. Меня оставили одну, и я уснула.
Через пару часов мне стало невыносимо жарко под одеялом, я вспотела, как после пробежки в парке. Уже наступила ночь. Луна ярко светила в окно. Было тихо-тихо. Дворец спал.
В тишине и уединении мне наконец удалось подумать. Что же произошло у озера? Меня посетило видение, это понятно. Но что оно означало? Ли в скалах? В пещере? Это было будущее? Прошлое? Может, Ли попал в плен, выполняя задание? И пытался бежать? От кого? Где? В каком веке? И при чем тут зеркало? Что, если этот пруд не случайно зовется зеркалом, потому что отражает больше, чем только скульптуры, расставленные вокруг него в парке? Что, если Ли нужна помощь?
Я отбросила одеяло, вскочила, натянула джинсы и свитер и вышла в сад.
Очевидно, во дворце спали не все. Где-то вдалеке, в другом крыле, слышались музыка, голоса и смех. Должно быть, в зеркальном зале кипела придворная жизнь. Давали очередной бал или устраивали вечеринку. Я побежала к зеркальному пруду и едва не схлопотала инфаркт, когда в зверинце снова заревел сначала марокканский лев, а потом его рык подхватили другие звери. Одни тише, другие громче. Устроили настоящий кошачий концерт. А кошек там, судя по всему, было предостаточно. И все хоть сейчас готовы вырваться на свободу. И найти себе ужин. Надежда только на крепкие клетки, если верить мадам де Турзель.
А вот и зеркальный пруд. Я опустилась на колени ровно на то же место, где оказалась днем. Как бы ярко ни светила луна, вода была черна. С чего начать? Кинуть в воду пару камешков? Но камешки бросать не пришлось. Вода засветилась, как будто включили новый плоский телевизор с идеальным изображением, High Definition.
Пещера. Ли прикован цепями к скале, дышит тяжело, на груди кровоточит большая рана. Волосы спутались в колтуны и торчат во все стороны. Кажется, он собирается с силами, чтобы высвободиться из цепей. Поднял голову. Посмотрел мне прямо в глаза.
В это время мужской голос где-то в аллее произнес:
— Что сказал Роган?
Изображение помутнело и исчезло. На дорожке заскрипел гравий. Я вскочила и спряталась за какую-то обнаженную мужскую статую. Пожалуйста, только не влюбленная парочка! Только их не хватало! Хватит мне голых мраморных мужчин вокруг пруда!
— Он настаивает на том, чтобы забрать ожерелье, — объясняла дама в элегантном платье с глубоким декольте.
Сопровождавший ее мужчина не обращал на этот глубокий вырез никакого внимания. Он облегченно вздохнул и вытер платком пот со лба.
— Когда вы идете к ювелиру? — спросил он.
— Завтра, — прозвучало в ответ, — я объяснила им, что в конце месяца, как только будут собраны налоги, приходит время платить. У нас три недели, чтобы избавиться от бриллиантов.
— А Роган?
— Ему нужно объяснить, что королева занята визитом в Австрию. Это его отвлечет. У нас будет время исчезнуть.
Меня никто не мог видеть, я же прекрасно могла обозревать парочку, затаившись за статуей и глядя между ног мраморного изваяния. Раздражало только неуместное мраморное украшение, приделанное между этих ног.
Мужчина кивнул.
— Нам следует вернуться, Жанна, пока наше отсутствие не заметили.
— Ну и пусть заметят, — она кокетливо улыбнулась и приблизилась к нему, — что с того? Мы муж и жена.
О нет, только не это! Что они задумали? Не будут же эти супруги совокупляться прямо здесь и сейчас?! Лучше пусть лев вырвется из клетки!
— Не надо, Жанна, — отвечал мужчина, — не стоит навлекать немилость королевы.
Мы с Жанной синхронно вздохнули. Я — с облегчением. Она — с разочарованием. С тем они и удалились. Шаги на гравии замерли. У них есть бриллианты! А мне нужен один, чтобы добраться до Ли!
Хотя… есть и другой способ его найти. И почему мне это прежде не пришло в голову? Надо позвать нимфу Милдред!
— Милдред, — произнесла я и плеснула ладонью по воде. — Милдред!
Из воды стремительно вынырнула темная фигура, обдав меня с ног до головы брызгами. Я упала на газон и тут же затряслась от холода.
Над прудом послышался громкий смех нимфы.
— Сработало! — радовалась она. — Ли и другие агенты опытные, всегда готовы к моим шуткам. С ними скучно! — она выпрыгнула из пруда, как пробка из бутылки. — Выглядишь чудовищно. Еще хуже, чем тогда в восьмом веке в Германии. Волосы ни к черту!
Конечно! А у самой белокурая грива, по странному обыкновению совершенно сухая, хотя она и появилась только что из воды, и прическа как в рекламе лака для волос. И вообще Милдред выглядит так, будто попала сюда прямиком с церемонии вручения «Оскара». Ой, я и забыла, что она тоже умеет читать мысли!
— Так, так, — опять засмеялась Милдред, — ищешь Ли? А его здесь нет.
— Тоже мне новость! Это я и без тебя знаю. Ты мне лучше скажи, куда он делся и где его теперь искать?
— Не знаю, — ответила нимфа. — Но, Фелисити, детка, а что ты здесь делаешь?
— У меня тут свидание при луне назначено! — съязвила я.
— Как романтично! Кому же это так сказочно повезло? Уж не Кайрану ли?
Спасибо! Только Кайрана мне и не хватало!
— Как ты сюда попала? И как намерена выбираться отсюда?
— Понятия не имею, — честно призналась я. — Злоупотребила алкоголем. В трезвом состоянии со мной такого бы не случилось.
Звонкий смех Милдред снова зазвенел над спящим прудом:
— Ловкий полуэльф обвел тебя вокруг пальца!
— Я не это имела в виду! Пожалуйста, помоги мне вернуться домой!
— Не могу, — лицо нимфы стало серьезно, — это не в моей власти. А Кайран не так страшен, как ты думаешь.
— Ага, — мрачно возразила я, — посмотрела бы я на тебя, если бы он вел у тебя историю.
Опять смех. Не услышал бы ее кто-нибудь!
— Не бойся, — успокоила меня Милдред, опять прочитав мысли, — решат, что это какая-нибудь дама развлекается в саду. Подожди здесь, я сейчас вернусь.
И она исчезла под водой.
А я осталась мерзнуть на мокром газоне. Что, если я снова загляну в воду? Что я там увижу? На этот раз ничего, кроме лица Милдред. Нимфа вынырнула из пруда с самым озабоченным видом, а это не предвещало никаких хороших новостей.
— Кайран занят, сердится, велел не беспокоить. У него сейчас уроки. А тебе велел разбираться самой и ждать его. Он явится за тобой ближе к выходным.
ЧТО?!
— Ну уж не знаю, — Милдред хитро прищурилась, — не понимаю, как это тебе удается, но только ты весь наш мир переворачиваешь с ног на голову. Кайран никогда прежде не бросил бы юную даму в беде, это совсем на него не похоже. Что же ты ему сделала? Обидела чем-то, да?
Хороший вопрос. Кто бы мне объяснил, чем я провинилась перед Кайраном. Мне лично это неизвестно. С чего, например, я должна оставаться с ним после уроков?
— Оставаться после уроков? Да ты что? — удивилась Милдред.
— Ну да, по истории. Да, кстати, что ты знаешь о некоем Рогане и каких-то бриллиантах?
— Хм, — Милдред в задумчивости стала наматывать на палец один из своих льняных локонов, — хм, Версаль накануне Революции. Кардинал де Роган.
Бриллианты. Очевидно, речь идет об этой афере с бриллиантовым колье. Она, можно сказать, спровоцирует революцию, хотя Мария-Антуанетта тут и не виновата.
Круто! Значит, я только что подслушала, как вокруг королевы плетут заговор! Добро пожаловать в большую политику. Спасибо мраморной статуе со всеми ее причиндалами.
— Ну да. Некая Жанна де ла Мотт с помощью интриг завладеет ожерельем из самых дорогих бриллиантов, какие только есть в мире. Ее арестуют и признают виновной, но народ все равно обвинит во всем королеву: она своим роскошным образом жизни разорила государственную казну и страну, между тем как дети голодают. Впоследствии ей это колье припомнят на суде, и «австриячка» ничего не сможет сказать в свое оправдание. Королева лишится головы во многом именно из-за этих бриллиантов.
Отвратительно!
— Что делать, — отозвалась Милдред, — согласна: дрянная история. Ой, извини, меня вызывают. Постараюсь уговорить Кайрана вытащить тебя отсюда побыстрее. Пока!
И она пропала.
Я продрогла до костей, бегом вернулась к себе в комнату, к счастью, никого больше не встретив, и в самых расстроенных чувствах залезла обратно под одеяло.
Версаль был неплох. Здесь вовсе не воняло в каждом углу мочой, вранье все это. Целая армия слуг круглые сутки наводила чистоту. И кормили вкусно. И музыка ничего… привыкнуть надо, конечно (не знаток я музыки эпохи рококо), и поговорить есть с кем, и общение приятно и полезно. И с детьми я подружилась.
Старшая принцесса обожала водить экскурсии по дворцовому парку. В моем лице она нашла благодарного слушателя. Девочка была страшно горда тем, что мать уже вводит ее в придворную жизнь. И еще очень любила вместе с матерью и несколькими фрейлинами переодеваться в простые платья, наряжаться пастушками, пасти коз, доить коров и жить в маленьком деревенском коттедже. Однажды и мне предложили присоединиться к ним и попробовать пасти коров.
— Мадемуазель! — обратилась ко мне королева. — Составьте нам компанию!
Сама королева!
Мадам де Турзель подмигнула мне и слегка подтолкнула в спину, ибо королеве перечить не следует. Но я совсем не разбираюсь в сельском хозяйстве!
— Научитесь! — заверила гувернантка.
Меня переодели в пастушье платье. Хотя я сомневаюсь, чтобы французские пастушки в восемнадцатом веке носили платья и фартуки из шелка и дамаста с золотым шитьем. Мне дали в руки палку и хлыстик, ну и корову на веревочке. Корова захлопала огромными карими глазами: ничего-то у тебя, мол, не получится!
— Это Мирабель, — представила Мария-Антуанетта, радуясь, как ребенок, — наша кормилица. Обычно.
— Обычно? — с недоверием переспросила я.
— Обычно, — подтвердила королева и от души хлопнула корову по откормленному заду.
Корова рванулась вперед и побежала, увлекая меня за собой. Я прыгала рядом с ней, слыша за спиной хохот придворных и уворачиваясь от коровьих копыт. Палку я выронила еще на старте. Пришлось свободной рукой подобрать юбки, чтобы удобнее было бежать. Через пару минут я начала задыхаться. И в тот момент, когда я готова была уже, казалось, упасть замертво, корова остановилась, дыша так же тяжело, как и я. Отдышавшись, я вернулась к придворным, ведя на веревке, как на поводке, смирную и покорную Мирабель. Аплодисменты. Королева расцеловала меня в обе щеки.
— Превосходно! Великолепно! Браво! — летело со всех сторон.
— Вы молодец, — похвалила королева и пригласила меня к столу вместе со всеми, — не думала, что вы справитесь. Жанна, принесите, пожалуйста, мадемуазель чего-нибудь попить.
Я без сил плюхнулась на скамейку. Жанна, к которой обращалась королева, принесла мне воды. Два стакана я осушила одним залпом. После третьего я пригляделась к этой Жанне и узнала интриганку де ла Мотт. Он налила мне еще воды и присоединилась к обществу.
— Где вы научились так быстро бегать? — с любопытством спросила королева.
— Я могу еще быстрее, когда юбки не мешают, — отвечала я сдержанно.
Королева засмеялась. Искренне и дружелюбно. Вообще, когда Мария-Антуанетта не вела себя как подобает королеве, она была проста и мила.
Игра в шарады тоже оказалась не слишком сложной. Королева была ко мне добра и не отпускала от себя. Последствия не заставили себя ждать. Когда пришло время переодеваться в одном из роскошно обставленных крестьянских домиков из наряда пастушки в обычное платье, моя одежда пропала. Ее искали, искали, но так и не нашли. Пришлось мне возвращаться во дворец в костюме пастушки.
— Вы мне нравитесь, мадемуазель, — объявила королева вечером, — как ваше имя?
— Фелисити.
— О! Фей! А вы знаете, что во Франции была когда-то совершенно особенная фея. Её имя Мелюзина. Говорят, в воде она превращалась в дракона или что-то в этом роде. Буду звать вас мадемуазель Мелюзиной!
— Я польщена, — пробормотала я.
— Говорят еще, она была необычайно красива, умна и никогда не давала в обиду своих. Знаете ли вы, как к вам привязалась моя дочь? Вы завоевали ее любовь безо всяких усилий. И появились неизвестно откуда, подобно фее. Итак, с сегодняшнего дня вы — фея Мелюзина!
Я слушала королевскую болтовню лишь вполуха, наблюдая за Жанной де ла Мотт. Она смеялась в обществе трех других дам. Однако она какая-то другая, я прекрасно видела, что она не отсюда. И ведет себя совершенно по-разному, когда на виду и когда на нее никто не смотрит. Что-то с ней не так, с этой Жанной!
— Ваше Величество, хорошо ли вы знаете мадам де ла Мотт? — перебила я болтовню королевы о ведьмах, волшебниках и единорогах.
Она широко распахнула свои серо-голубые глаза.
— А что? Жанна не слишком давно при дворе.
Как бы ей поделикатнее объяснить, что эта милая Жанна — коварная, алчная, льстивая лицемерка, интриганка, которая, если надо, по головам пойдет и уж через голову королевы точно переступит?
— Вы что-нибудь о ней знаете? — с подозрением спросила Мария-Антуанетта, снова совершенно королевским холодным тоном.
— Мадам де ла Мотт недавно встречалась с кардиналом де Роганом, — неуверенно ответила я.
Королева прищурилась и поглядела на Жанну.
— С Роганом? — повторила она.
— Вы планируете купить новое колье? — тихо спросила я и по ее виду поняла, что она точно знает, о чем идет речь.
— Нет, — твердо заявила королева, — я отказалась от этой покупки. Мой народ голодает. Я люблю роскошь, но теперь не время для украшений за два миллиона ливров.
— Вам следует зафиксировать это письменно, — посоветовала я.
Её Величество снова поняла, что я имею в виду.
— Хорошо. Я прикажу моему секретарю послать ювелирам окончательный письменный отказ.
Ну, вот и славно!
— А какое отношение к этому колье имеет Жанна?
— Ей нужны деньги, — объяснила я, — через вас и Рогана она надеется заполучить целое состояние.
Больше я и вправду ничего не знала.
— Неужели ей настолько нужны деньги? — растерянно проговорила королева.
— Очевидно, жизнь при дворе слишком дорога для нее, — предположила я.
— Увы, это правда, — вздохнула Мария-Антуанетта, — вот видите: вам подходит имя Мелюзина. Вы приносите удачу и счастье.
Пришлось натянуто улыбнуться.
С нашего пикника на королевской ферме прошло дней пять. И что ни день, то проливной дождь. Носа не высунешь из дворца. Не говоря уже о том, чтобы сходить к зеркальному пруду в надежде на новое видение.
На шестой день тучи рассеялись, выглянуло солнце, и мадам де Турзель предложила погулять в парке. Я, разумеется, рада была к ней присоединиться.
Успело похолодать, газоны покрывал иней. Мы оделись потеплее и вышли в сад. Зеркальный пруд был недвижим. Я сыграла в салки с принцами, сплела венок из запоздалых цветов для принцессы и, как только все отвлеклись, скользнула к пруду.
Сначала в воде отражались только облака и немного солнца, плавали на поверхности осенние листья. Потом я вновь увидела скалы и пещеру. Пол в пещере усеян белыми камнями. Откуда-то шла струйка дыма. Я наклонилась ниже к воде. Что там за тень? Чьи-то маленькие руки слегка толкнули меня в спину, и я снова, как и в первый раз, головой вниз полетела в ледяную воду. Меня снова с шумом выволокли на берег и отбуксировали во дворец. Дети голосили на этот раз еще громче, пока мадам де Турзель и ее камеристка за испанской ширмой развязывали мои завязки и снимали с меня мокрое платье. Мальчишки, которые спихнули меня в воду, были наказаны и остались без десерта. Весь этот шум можно было бы прекратить одним громким свистком. Но я так замерзла, что пальцы у меня не гнулись, так что свистнуть не получилось.
Внезапно шум за ширмой утих сам собой. Мадам де Турзель и камеристка переглянулись.
— Неужели король? — чуть слышно выдохнула камеристка.
Черт возьми! Неужели мне суждено встретить Людовика XVI в таком виде и среди такого беспорядка?
Мадам де Турзель заглянула за ширму и вернулась обратно с видом крайнего изумления, как если бы король пришел в детскую голым. При этом у гувернантки вдруг загорелись глаза.
— Мсье, — пропела она за ширму, — как прекрасно видеть вас снова. Одну минуту! Жизель пока принесет вам что-нибудь выпить. У нас тут небольшое происшествие, но мы сейчас все уладим.
— Не торопитесь, мадам, — произнес ужасно знакомый голос, — я пришел, чтобы забрать домой мадемуазель Фелисити.
Меня затрясло, и не от холода, не от мокрого платья. Мадам де Турзель с почтением отошла в сторону, и за ширму вошел Кайран.
— О-ля-ля, — весело присвистнул он, — теперь вижу, что за несчастье тут стряслось. Предоставьте это мне, мадам. Я справлюсь с этими завязками в два счета.
И не дожидаясь ответа, он взял меня за плечи, развернул спиной к себе и мгновенно расшнуровал мой корсет.
— Мсье, — вступилась было мадам де Турзель, — может быть…
Но корсет уже почти упал к моим ногам. Мне удалось поймать его в последний момент.
— Спасибо, дальше я сама, — сухо произнесла я.
— Не упрямьтесь, мадемуазель, — Кайран почти давился от смеха, — вы еще ни разу не справились сами.
Я готова была наброситься на него с кулаками. Гувернантка нахмурилась, но чувство такта и порядка в ней взяли верх.
— Мсье, — настойчиво произнесла она, — будьте любезны, подождите там за ширмой, пока мадемуазель Фелисити снова вернет себе надлежащий вид.
Она не была ни груба, ни невежлива, но возражать было бесполезно. Сам Кайран Дункан вынужден был повиноваться. Он исчез за ширмой, где его тут же окружили другие дамы. Через двадцать минут я вышла в детскую, где он преспокойно сидел в кресле в окружении дам и камеристок, смотревших на него с обожанием. На меня он теперь почти не обращал внимания.
Пока я думала, что мне теперь предпринять, дверь снова открылась, и на этот раз вошел король Людовик XVI.
При его появлении мне вспомнилось слово «буржуа». Эдакий уютный бюргер, мещанин, потягивающий винцо и покуривающий трубку. Герой романов Диккенса. Королевского в нем было что-то уж совсем мало.
Тем не менее все общество вскочило и раскланялось, в том числе этот дамский угодник, этот медведь в малиннике и петух в курятнике.
— Что вы делаете в детской, сударь, — произнес король нарочито вежливо, даже слишком вежливо, прищурившись на Кайрана.
Кайран верноподданнически раскланялся.
— Моя невеста, сир, простудилась накануне свадьбы. Пришел забрать ее домой.
С этими словами наглый полуэльф встал рядом со мной и взял меня за руку.
Король воззрился на меня. Мне страшно хотелось со всей силы наступить Кайрану на ногу или дать ему пинка.
— С вашего позволения, сир, я немедленно заберу мою невесту домой. И больше ее уже никуда от себя не отпущу.
Кайран сжал мою ладонь, так что она хрустнула.
Король обменялся понимающим взглядом с «моим будущим мужем».
— Забирайте, — согласился он, подмигнув Кайрану, как мужчина мужчине, — и присматривайте за вашей дамой хорошенько. Я вижу, она у вас с характером. Строптивая. Однако поверьте мне, укрощение идет строптивым на пользу: из них получаются самые любящие супруги.
Кайран снова согнулся в поклоне и неумолимо повлек меня за собой прочь из детской, даже не дав мне поблагодарить мадам де Турзель за ее великодушие и помощь.
Он протащил меня через коридор в сад. Как только нас не могли больше видеть из окон дворца, я встала и выдернула у него свою руку.
— Что ты меня тащишь! Я не осел!
— Еще какой, — рявкнул Кайран, — самый настоящий! Ослица! С чего тебе вздумалось путешествовать тут в одиночку? Ты хоть представляешь, как это опасно?
Весь его придворный шарм улетучился, галантности как не бывало. Он гневно сверкал глазами и в ярости скрежетал зубами. Мне даже показалось, что он готов извергнуть пламя, как огнедышащий дракон. От него пахнуло жаром, хотя его эльфийская температура должна была быть не выше 25 градусов по Цельсию. Мне стало страшно.
— Я не сама… Я не собиралась… Я не специально…
Кайран не дал мне договорить.
— Да что ты! — негодовал эльф. — В чужой стране, в чужом времени, при незнакомом дворе с его этикетом, с его темницами, в которых плачут даже самые дерзкие, и все это накануне Революции! Потрясающее легкомыслие! Что ты тут забыла? Кого ты тут ищешь? Моего кузена? Его и след простыл, если он вообще тут появлялся. Здесь нет никаких примет, никаких улик, никаких доказательств! Ничего!
— Он здесь был! — выпалила я, потирая запястье после железных пальцев Кайрана. — А если тут так опасно, мог бы прийти за мной и пораньше!
— Я хотел преподать тебе урок! Но у мадемуазель, очевидно, все схвачено. Здесь в Версале все так похоже на сказку. Принцессы, короли, восхитительный замок. А если нет хлеба, пусть едят пирожные, чтобы не умереть с голоду, так, да?
Да иди ты, оратор!
В следующий момент мы уже оказались снова в Лондоне двадцать первого века.
Час спустя я лежала в своей кровати и чувствовала себя значительно лучше, все-таки у себя дома и под теплым одеялом.
Ну, и что дало это путешествие ко двору Луи XVI? Не много. Теперь я знаю, что могу самостоятельно перемещаться во времени, к тому же именно в нужное мне время и место, это первое. А в зеркальном пруду я увидела, что Ли томится где-то в плену. Это второе. И это водное видение еще надо как-то истолковать. Это третье.
Что это было? Будущее, настоящее или прошлое? Можно ли спросить об этом Кайрана? А если не его, то кого же тогда? Эмона? Но как с ним связаться? С этими мыслями я и уснула.