ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ШЕРВУДСКИЙ ЛЕС 
     
     Нас привели на лесной хутор, больше похожий на временное убежище, мало пригодное для зимовки. Посередине у костра грелись несколько человек.
     — Ли! — шепнула я. — Мы что, попали к Робин Гуду?
     — Сомневаюсь, — Ли покачал головой. — Робин Гуд — это миф. Я где-то слышал, что один граф выдумал себе такой псевдоним, чтобы скрыться от врагов.
     Жаль. Я бы не отказалась познакомиться с настоящим Робин Гудом!
     Мужчины у костра подняли головы.
     — Кто такие? — воскликнул один. — Чего им тут надо? Их тоже объявили вне закона?
     — Мы нашли их в лесу, у Точильного камня, недалеко от старого места сбора, Тингхоува.
     Люди у костра насторожились.
     — Эльфы, — выдохнул маленький старичок, заросший до самых карих глаз густой косматой бородой.
     Он смотрел, не отрываясь, в огонь, как будто старался не встретиться взглядом со мной или Ли.
     — Брось ты свою чушь, Мач. Нет никаких эльфов. Все бабкины сказки.
     Да если бы! Ли взглянул на меня с упреком.
     Маленький Мач поглядел на меня и продолжал:
     — О друидах тоже слагали легенды, а ведь они существовали. Или ты не веришь в Тингхоув? Это же древнее капище. Там друиды проводили свои ритуалы.
     — Я не сомневаюсь в Тингхоуве, — рассердился человек с мечом, — лучше скажи, что нам делать с этими двумя?
     — Убей их, — спокойно предложил молодой парень, на вид мой ровесник, а то и моложе, — нам самим нечего есть и нечем жить. Когда еще бог пошлет в Шервудский лес богатую добычу?!
     — В-в-в-ы в-в-в-се отдаете б-б-б-едным, — проговорила я, заикаясь от холода, — а мы беднее бедного. У нас даже одежды нет!
     Дружный хохот.
     — А по тебе не скажешь, красавица, чтоб ты сильно бедствовала, — заявил один из мужчин с иссиня-бледным лицом, — в любом случае ты не так костлява, как большинство здешних дам.
     — Но я умираю от холода!
     — Найдите ей какую-нибудь одежду, — скомандовал человек с мечом, — и парню тоже. Вы сходите с ума от зависти, глядя на его фигуру.
     — Хоть кто-то меня заметил, — проворчал Ли, — от тебя, Морган, никакого внимания не дождешься. Неужели я тебе совсем не нравлюсь?
     Нашел о чем беспокоиться! Самое время и место!
     Парень, что сидел у костра, бросил мне моток какого-то тряпья. Негнущимися пальцами я натянула на себя хламиду, которая грела не слишком, но все же в ней было теплее, чем в купальнике.
     — Обуви нет, — сочувственно сообщил предводитель с мечом, глядя на мои окоченевшие и покрытые грязью ноги.
     Мне бы найти хоть какую-нибудь канавку, я бы позвала Милдред. А Ли пусть сам разбирается со своими проводницами и прочими нимфами, у него их целая армия. Но уж вряд ли даже эта свирепая Дейрдре хуже Страттон.
     — Есть нечего, — объявил бородатый человек, похожий на проспиртованного завсегдатая маменькиного бара, появившись из-за спины предводителя.
     Неужели мне предстоит опять, как в восьмом веке, провести неопределенное время в лесу, спать на голой земле, без горячей воды! Как бы я была сейчас счастлива очнуться в дешевой гостинице на краю света, лишь бы не с этими одичавшими мужиками в лесу.
     Ли между тем облачился в кожаные штаны, которые доставали ему только до колен, и напялил на себя куртку, что прикрывала только верхнюю часть туловища и от этого походила, извините, на средневековый бюстгальтер. Ли вообще превосходил местных жителей ростом на две головы, даже я была выше некоторых из них.
     — А ты нам можешь пригодиться, — оценил предводитель, оглядывая Ли, — если умеешь двигаться бесшумно. А вот с твоей женой будет непросто…
     — Я ему не жена, — уточнила я, и несколько пар мужских глаз тут же воззрились на меня с интересом.
     — Помолчи! — услышала я в голове голос Ли.
     — Я его сестра, — робко соврала я, и мне, разумеется, никто не поверил. Слишком уж мы с Ли не похожи.
     — Ладно, сестра великана, имена-то у вас есть? — развеселился предводитель.
     — Это Робин Гуд, а я дева Мариан, — опять соврала я, — а вы кто?
     — А мы веселые парни из леса! — крикнул другой мужчина у костра.
     Снова взрыв хохота.
     Предводитель ухмыльнулся:
     — Мое имя Роберт Смит. А ты, сестра Робина, можешь звать меня просто Роб.
     И он ласково погладил меня по щеке.
     — Без рук, — возмутился Ли.
     Роберт сверкнул глазами и ухмыльнулся еще шире.
     — Слушай меня, приятель, — обратился он к Ли весьма серьезным тоном, — с твоей сестрой все понятно, а вот ты не смей мне больше лгать! Среди нас нет места лжецам и обманщикам!
     — Среди воров и разбойников, объявленных вне закона? — высокомерно уточнил Ли.
     — Не нравимся — проваливай! — рявкнул Роберт.
     Все замерли, мужчины схватились за оружие. Ясно, что живыми нас отсюда не выпустят.
     — Роб, можно попросить чего-нибудь попить? — заговорила я. — Умираю от жажды. И нет ли поблизости пруда или озера — освежиться?
     Лесные парни напряженно молчали. Наконец предводитель ответил:
     — Пошли со мной.
     Я бросила взгляд на Ли и мысленно велела ему взять себя в руки и вести себя прилично. Ли закусил губу.
      
     Роберт отвел меня подальше от лагеря к ручью, от которого шел отвратный запах. Похоже, здесь у них сортир. Воняло страшно.
     — Я правда хотела помыться, Роберт.
     — А, ну, тогда пошли дальше.
     Мы поднялись вверх по течению ручья.
     — Вот тут есть заводь, — показал Роберт, — иди мойся. Оставлю тебя одну, пойду поищу тебе другую одежду. Смотри, там есть глубокие места, до дна не достанешь.
     — Я умею плавать, — отвечала я, через голову снимая хламиду.
     — Ты, я смотрю, не из стеснительных.
     — Но я же в купальнике.
     Он засмеялся и ушел.
     Я зашла в довольно теплую воду, плеснула по воде и позвала Милдред. Тишина. Я зашла поглубже, и, как и предупреждал Роберт, дно ушло у меня из-под ног. Я поплавала туда-сюда, Милдред не появлялась. Вместо нее из воды показалась черная грива и пронзительные зеленые глаза.
     — Я, кажется, обозналась, — проговорила нимфа грудным бархатным голосом.
     — Ты не Милдред, — зачем-то уточнила я.
     — А ты стоишь у меня на пути, — вдруг резко и зло бросила нимфа и исчезла под водой.
     В следующую секунду что-то туго обхватило мои ноги и потянуло на дно. Я сопротивлялась, как могла, лупила кулаками вокруг себя, дергалась, извивалась, вырывалась. Все напрасно. Меня все глубже затягивало в толщу воды, свет надо мной тускнел и гас, я погружалась в темноту. Этот пруд оказался гораздо глубже, чем можно было подумать. Я задыхалась, извергая изо рта пузыри. Свет постепенно исчез, вокруг была почти полная темнота. Мне мучительно хотелось вдохнуть. Внезапно какая-то сила потянула меня наверх и выбросила на поверхность воды. Кто-то подхватил меня сзади и потянул к берегу. От этого «кого-то» меня легко тряхнуло током, стало быть, это мог быть один из двух.
     — Господи, Фелисити, — произнес голос Эмона, — ты самое наивное существо на свете!
     Эмон склонился надо мной с тревогой.
     — Какой черт дернул тебя плавать в незнакомом водоеме? Неужели хоть раз нельзя поступить так, как от тебя ожидают?
     — Что ты здесь делаешь? — закашлялась я, судорожно хватая ртом воздух. — Ты же не можешь так часто покидать Иной мир.
     — Мы же следим за тобой! Забыла? Вон на том дереве сидели два ворона.
     Забыла! Совсем забыла, что Королевский совет сидит там у себя за монитором и через этих вот птиц, как через камеры слежения, не сводит с меня глаз.
     — И чего же от меня ожидают? — спросила я, выплевывая остатки воды.
     Эмон помог мне сесть и опустился рядом.
     — Не знаю, — вздохнул он, — понятия не имею, чего от вас, девчонок, ожидать.
     — Видимо, мне следует сидеть тихо, вязать носки и не высовываться, пока кто-нибудь не сжалится и не соблаговолит мне сообщить, что происходит в мире.
     В животе булькало и болело.
     В воде я увидела Дейрдре с совершенно непроницаемым лицом. Ух, зараза, хотела меня утопить, чтобы подобраться поближе к Ли! Нимфа только надменно приподняла бровь.
     — Иди сюда, помогу. — Эмон приподнял мою голову за подбородок и подул мне в лицо.
     От него пахнуло лимонной мелиссой и любистком. Тут же прошли и боль, и дискомфорт.
     Я уже собиралась было его поблагодарить, но тут у него за спиной показался Ли.
     — Привет, кузен, — произнес Эмон, не отрывая глаз от моего лица и все так же держа меня за подбородок.
     — Здравствуй, Эмон, — ответил Ли. — Что ты здесь делаешь?
     Дейрдре подплыла ближе. Ли не обратил на нее внимания.
     — Я только что спас жизнь нашей Предсказанной пророчеством, — сообщил Эмон, — а где был ты?
     Ли посмотрел на Дейрдре.
     — Быть может, с ней помолвлен вовсе не ты, Ли, — мягко и вкрадчиво произнесла она, — этих двоих тоже искрит, когда Эмон до нее дотрагивается.
     Ли вздрогнул.
     — Ты тоже это чувствуешь? — обратился он к кузену с видом крайнего огорчения.
     — А что? — переспросил Эмон, пожимая плечами. — У меня есть предположение. Как ты понимаешь, всю правду нам никто не скажет.
     — О чем вы тут толкуете? — вмешалась я.
     — Книга пророчеств вечно темнит, когда речь заходит о помолвках и свадьбах, — отвечал Эмон кузену, пропустив мимо ушей мой вопрос.
     — Вы говорите об этом электрическом импульсе? Что это такое и что он означает? — снова встряла я.
     — Книга предсказывает, что незаконнорожденному сыну королевского дома суждена в жены некая Избранная. Решили, что речь идет о тебе, — продолжал Эмон, обращаясь к Ли и по-прежнему меня игнорируя.
     Ли долго смотрел на принца и произнес:
     — Нивайне…
     Эмону это имя явно причиняло боль.
     — Кто такая Нивайне? — осторожно спросила я, хотя и сама уже догадывалась.
     — Я чувствую то же, что и ты, когда дотрагиваюсь до нее, — отвечал Эмон, — это вызывает некоторые вопросы.
     — И ЕЙ хотелось бы получить ответы на эти вопросы! — решительно заявила я, хватая обоих за руку.
     Всех троих ужалило током. Наконец-то оба обратили внимание на меня и гневно засверкали своими эльфийскими очами.
     Краем глаза я увидела, как опешила Дейрдре.
     Эмон обернулся к ней и пророкотал:
     — Если ты хоть словом обмолвишься о том, что здесь произошло, я сделаю так, что одной нимфой на службе у Оберона станет меньше!
     Дейрдре побелела и исчезла под водой. С Эмоном шутки плохи. Непререкаемый авторитет. Даже Ли съежился.
     — А что до тебя, — он обернулся ко мне, — не смей больше бить меня током. Ты, судя по всему, уже поняла, когда этот электрический удар особенно силен. Так вот, не смей больше этого делать со мной!
     — Слушаюсь, сэр!
     — То-то же! Отвечаю на твой вопрос: обычно этот импульс чувствуют те, кто как-то связан друг с другом. Что нас с тобой связывает, я не знаю и знать не хочу.
     Эмон поднял голову и прислушался.
     — Вожак разбойников возвращается. Я ухожу.
     — Последний вопрос, — остановил его Ли. — В каком мы веке и в чем состоит мое задание?
     — 1193 год, — отвечал Эмон, — в чем задание, не знаю. Ко мне оно не относится.
     — Тогда зачем ты сюда пришел? — спросила я. — Только чтобы спасти меня?
     Но принц уже растворился в воздухе.
     — В стрекозу превратился, — заметил Ли, — вон кружит над прудом.
     Значит, я так и не узнаю, что здесь делал Эмон. Однако гораздо интереснее, почему нас с Ли уже во второй раз вместе посылают на задание. Или я теперь тоже агент и у меня есть миссия? Своего рода девушка Бонда?
     — Не знаю, — признался Ли, — но подруга Бонда из тебя бы вышла отменная!
     — Предупреждаю обоих, — прозвучал голос Роберта, — в моем лагере запрещено крутить амуры. Выгоню сразу.
     Да мы и не думали!
      
     Роберт раздобыл мне одежду потеплее. Обуви, увы, по-прежнему не нашлось.
     — Пошлет бог добычу — будут тебе и сапоги, — обещал Роберт.
     Ноги у меня так замерзли, что мне было все равно, откуда возьмется обувь.
     В лагере никому не приходилось лениться, никакой лесной романтики у костра. У каждого было свое задание, все трудились. Мне, как единственной женщине в лагере, поручили готовить еду. Мужчины принесли мне пару подстреленных зайцев, морковь и лук.
     — И что мне с этим делать? — осведомилась я у парня с рыжими патлами до самых плеч.
     — Свари, — медленно произнес он, как будто я туго слышала или соображала.
     — Ясное дело. Только как? Никогда не готовила зайцев.
     — А я так и думал, ты того… не в себе, — ухмыльнулся парень, — тогда заикалась, теперь глупости спрашиваешь.
     — Спасибо, — сухо отвечала я, — кто бы мог мне помочь это сготовить?
     Он с ухмылкой снял с пояса нож и, к моему отвращению, стал свежевать заячью тушку. Теперь этот заяц мне в горло не полезет.
     — Ты из Шеффилда или из Ноттингема? — поинтересовался парень, отрезая мех.
     — Из Лондона, — вздохнула я, разглядывая какие-то травы, которые этот живодер подсунул мне для заячьего жаркого. — Это что за зелень? Ядовитая?
     — Да нет, — успокоил меня рыжий, — это луговой щавель, любисток, петрушка и тархун.
     — А соль у вас есть?
     Парень покачал рыжей головой.
     Значит, вместо соли будет любисток.
     Рыжий помог правильно разместить котел над огнем и развести костер.
     — Меня зовут Джон, — представился он в конце концов.
     — Фелисити.
     Мы улыбнулись друг другу.
     — А я думал, ты Мариан, — напомнил Джон.
     — Мы тогда еще не были знакомы.
     — Я решил, ты слабоумная, — признался Джон, — а ты очень даже себе на уме!
     — Торговый обоз в четырех милях отсюда! — крикнул Роберт. — Нападем у дуба! Эй, Робин, тебе что больше по душе — лук со стрелами или меч?
     — Лук со стрелами, — отозвался Ли, к моему удивлению.
     — Лови! — Роберт кинул ему лук и колчан.
     Ли поймал и то и другое натренированным движением и проверил натяжение тетивы.
     Что еще он умеет такого, о чем я не знаю?
     — А ты, красавица, остаешься с Мачем в лагере, — велел Роберт, — и чтобы к нашему возвращению был готов сытный обед.
     — Береги себя, — попросил Ли, — пока меня не будет, и не делай глупостей, ладно? В пруду не плавать, в лес не ходить.
     Я кивнула.
     — А с тобой ничего не случится, Ли?
     — Я, конечно, уязвим и не бессмертен, но на моей стороне скорость. — И он быстро поцеловал меня в щеку. — Принесу тебе пару башмаков и чулок.
     С этим мужчины удалились.
     Мач молча сидел на деревянной колоде у входа в одну из хижин и издалека наблюдал за мной. Я бросила освежеванных зайцев вместе с овощами и травами в котел. Пока мясо варилось и постепенно отставало от косточек, я пыталась вспомнить все, что я знаю о двенадцатом веке, кроме историй о Робин Гуде и рыцаре Айвенго. Набиралось маловато: Ричард Львиное Сердце был королем, уехал в Крестовый поход, правителем стал его младший брат принц Джон. Принц мечтал о короне. Мясо между тем разварилось, я выловила и выбросила все косточки, и жаркое было готово.
     Солнце клонилось к закату. Старик Мач внезапно поднял голову и посмотрел куда-то мимо меня. Птицы умолкли. Послышались голоса людей. Мужчины возвращались назад. Ли был среди них. Он разговаривал с рыжеволосым Джоном и был одет в какое-то другое, новое платье, которое ему шло куда больше, чем прежние обноски. Ли посмотрел на меня, я заметила у него на щеке пятна грязи, и волосы у него тоже были испачканы. Он протянул мне пару башмаков.
     — Ну, Мач, как тут наша куколка, справилась со стряпней? — Роберт подошел к старику и передал ему что-то, я не разобрала что.
     Ответ Мача я тоже не расслышала.
     — Пахнет вкусно. — Ли наклонился над котлом.
     Новые штаны были ему так же коротковаты, но принадлежали прежде, несомненно, человеку состоятельному.
     Ли опустился передо мной на колени, взял в руки мою ногу, отряхнул ее и надел башмак. Затем — на вторую.
     — Вот тебе, Золушка, чтобы ноги больше не мерзли.
     — Спасибо. Что у тебя за бурые пятна на волосах и на щеке? Это что, кровь?
     Ли отвел глаза и кивнул.
     — Пойду умоюсь.
     Он резко встал, как будто хотел бежать. Я озабоченно смотрела ему вслед. Он казался подавленным. Я давно не видела его таким.
     — Пахнет божественно, Фелисити! — похвалил Джон, сунув нос в котел.
     Я в растерянности помешивала жаркое. Спросить, не спросить? А надо ли мне знать правду?
     — Как там у вас все прошло, Джон? — тихо спросила я.
     — Да как всегда, — пожал плечами рыжий, — поорали, подрались, пара раненых, пара убитых.
     — Значит, кто-то не вернулся?
     — Одного потеряли, — подтвердил Джон.
     — Ты так равнодушно об этом говоришь?
     — Да я его почти не знал, Фелисити. Здесь народ постоянно меняется. Одни уходят, другие приходят. Привыкай, девочка, советую обзавестись толстой кожей, иначе долго тут не протянешь. И братец твой тоже.
     Слово «братец» Джон произнес с особым сарказмом.
     — У тебя теперь вон ноги обуты, — продолжал рыжий, — есть в чем зиму пережить. Чего тебе еще?
     Действительно, о чем еще мечтать, если у тебя есть пара башмаков на зиму! Нет, это не веселые парни Робин Гуда, я их представляла себе совсем другими: гордыми романтиками с высокими идеалами и достоинством рыцарей. А эти просто банда разбойников, у которых одна цель — выжить, оттого они и сбились в стадо. Принц Джон выжимает из страны последние соки, пока его брат король Ричард торчит где-то в Крестовом походе и вот уже много лет никак не возвращается домой. Если бы только Ричард вернулся! А не это ли наше задание — найти Ричарда Львиное Сердце? Точно! Найдем его и вернемся домой! Ли! Ли-и-и-и!!!
     Я нашла его у пруда, в котором меня едва не утопили. Новая одежда валялась на траве возле воды. Ли стоял по пояс в воде и мыл голову. При моем приближении он обернулся.
     — Принц Джон хочет убить своего брата короля Ричарда. Мы должны предотвратить покушение. После этого вернемся домой! — выпалила я.
     Ли поглядел на меня и продолжил умываться.
     — Не собирается принц Джон убивать Ричарда.
     Я только тут осознала, что Ли стоит в воде совершенно голый, и быстро отвернулась.
     — Должно быть, из Ричарда не вышел достойный любовник, — произнес Ли совсем рядом.
     Опять этот запах фиалок, мха и сена.
     — Ричард? — не поняла я.
     — Косгроув, — уточнил Ли, — уже забыла его? Знаменитый брюнет с серыми глазами.
     — Мы не успели стать любовниками, — отрезала я. — Ты наконец оделся?
     — Оделся.
     Я обернулась. По крайней мере, штаны надел, и то хорошо.
     — Ты не думаешь, что мы должны спасать Ричарда Львиное Сердце?
     — Нет. Он сейчас за пределами Англии. Где-то на континенте. Его что-то связывает с этими аутсайдерами вне закона. Но ни один из них не Робин Гуд.
     — Это я уже поняла. Здесь нет благородных людей или хотя бы способных на сочувствие.
     — Чего нет, того нет, — согласился Ли. — Они оставили нас в живых, потому что я им нужен. В этом я сегодня убедился.
     У него вдруг задрожал голос и дрогнули губы.
     — Ли, с тобой все в порядке?
     — Ну да, — он передернул плечами, — просто я давно не воевал и не брал в руки оружия. Отвык.
     И он виновато и растерянно улыбнулся.
     — Разве можно привыкнуть к смерти, крови и стонам умирающих, Ли?
     — Откуда ты знаешь об этом, я же ни слова не сказал о смерти, Фей?
     — Ты очень громко молчал, — ответила я, — мне жаль, что тебе пришлось в этом участвовать. Целый день под присмотром мрачного Мача — тоже сомнительное удовольствие, но все же это лучше, чем бойня.
     Ли надел куртку. На земле остались колчан со стрелами и лук.
     — Где ты научился стрелять из лука? — поинтересовалась я. — Без меня ты не можешь прыгнуть в прошлое дальше своего рождения, а в то время уже пользовались огнестрельным оружием.
     — В правление Георга IV стрельба из лука была любимым развлечением аристократии.
     Я взяла в руки лук и провела ладонью по его полированной поверхности. Она была такой мягкой, что казалась бархатной.
     — Ты когда-нибудь стреляла из лука? — спросил Ли, застегивая пояс и натягивая перчатки. Интересно, зачем ему летом перчатки?
     — Да что ты, нет конечно, — призналась я.
     — Давай покажу. Можешь потренироваться.
     Он подошел ко мне со спины взял мои руки в свои и наложил стрелу.
     Мы и раньше оказывались так близко друг к другу, но теперь было что-то особенное. Я ясно слышала, как бьется его сердце, ощущала его близость, его запах, его дыхание у меня на щеке, когда он нагнул ко мне голову. Он отрастил небольшую щетину, чтобы не слишком выделяться, и теперь его борода колола мне щеку. На волосках задержались несколько капель воды.
     — Определи точно цель, — произнес Ли глубоким, обволакивающим голосом, — теперь прицелься концом стрелы в эту цель.
     Он положил руку в перчатке на мою и вместе со мной натянул тетиву.
     — А теперь слушай, как бьется твое сердце, и между двумя ударами… отпускай тетиву.
     Стрела со свистом пронеслась метров сорок и впилась в ствол дерева ровно посередине.
     — Превосходно, — похвалил Ли, не разнимая рук.
     Взгляды наши встретились. Он немного прищурил глаза, дыхание его участилось. И хотя он был на голову меня выше, эта разница вдруг пропала. И снова пахнуло фиалками и сеном. Сильнее обычного. Лицо его было совсем близко к моему. Губы дрогнули. Я знаю, он хочет меня поцеловать. Поцеловать и навсегда привязать к себе этим поцелуем?
     Ли провел языком по губам и откинул назад голову.
     — Теперь попробуй сама, — пробормотал смущенный полуэльф и отступил на шаг.
     Вот зачем ему перчатки летом: чтобы не дотрагиваться до моей кожи и избежать удара током! Какое разочарование!
      
     Ночь была ужасной. Мужики храпели во сне, как кони! И первобытно воняли.
     Я прижалась к Ли и пыталась заснуть. Но едва начинала задремывать, как меня вспугивал какой-нибудь лесной звук.
     — Не дергайся, ничего с тобой не случится, — прошептал Ли, — я с тобой, и скоро рассвет.
     — Хочу скорей домой!
     Он криво улыбнулся, обнял меня, все еще не снимая перчаток, и прижал плотнее к себе. Только тогда мне удалось уснуть.
      
     — Фей! Фей, вставай! БЫСТРО!
     Ли рывком поднял меня на ноги. Было еще темно. Меня, еще сонную, каким-то вихрем оторвало от земли, куда-то понесло и в конце концов швырнуло на землю, так что я кубарем покатилась в кусты. Вокруг слышались звуки боя. В утренних сумерках на лагерь напали. На земле валялись шлемы и оружие. Я увидела поверженного Джона, пронзенного мечом, с гримасой боли и ужаса на застывшем лице.
     Я не выдержала и закричала. Мне тут же зажала рот чья-то огромная ладонь в грубой перчатке, и меня вздернуло вверх за левую руку. Боль пронзила руку до самого плеча. Я снова закричала, вытерпеть такое молча было нельзя. Меня держал бородатый мужчина, облаченный в доспехи. Я увидела его всего на секунду. Он заткнул мне рот кляпом и рванул так, что сустав хрустнул, перебросил через плечо, как мешок, и мы покинули лес со скоростью, которой позавидовал бы даже Ли.