Словарь
Бус Белояр - великий князь Руси Ведической, наследник престола Русколани – Антии. Родился 20 апреля 295 года н.э. Убит готами в ночь с 20 на 21 марта 368 года.
-Hallo Michael. Aus irgendeinem Grund scheint es mir, dass du in den letzten zwei Wochen in der Schule studiert hast. Hast du was?
-Guten Tag, Henry karlovna. Ich habe alles in Ordnung.
-Seltsam, aber die Lehrer beschweren sich. Sie sagen, Sie sitzen in den Lektionen, leer vzgla – Haus Fliegen fangen.
-Zu Ihnen auf einer Position ist es notwendig, uns unter dem Mikroskop zu schauen. Ich hoffe, Sie halten mich nicht für preiswert?
-Haha, haha! Wie es ist, hast du einen Vergleich gemacht. Beruhige dich. Besonders nach dem Gegenstand mir dich, etwas und nichts zu lehren. Lange свыклась mit dem Gedanken, dass dein gesprochenes, besser von meiner Universität. Und dennoch empfehle ich werden eng an den Menschen.
-Danke, ich werde versuchen.
-Ich habe vergessen, dass im März wir auf den Olympischen spielen auf Fremdsprachen gehen?
– Beleidigt, Henry Karlovna ! Ich bin wie ein Pionier, immer bereit.
-Tut mir Leid. Komm, Klingel zum Unterricht gegeben.
-Vorschauen, meine Geliebte Lehrerin! (нем.) – (-ЗдравствуйМихаил. Почему-то мне кажется, что последние две недели ты совсем запустил учебу в школе. У тебя что-то случилось?
-Добрый день, Генриетта Карловна. У меня все прекрасно.
-Странно, а вот учителя жалуются. Говорят сидишь на уроках, пустым взглядом мух ловишь.
-Им по должности положено нас под микроскопом разглядывать. Вы-то, надеюсь меня за недоросля не держите?
-Ха-ха! Как это ты метко сравнение провел. Успокойся, не держу. Тем более по своему предмету мне тебя учить-то и нечему. Давно свыклась с мыслью, что твой разговорный, лучше моего университетского. И все же, рекомендую быть повнимательней к людям.
-Спасибо, я постараюсь.
-Не забыл, что в марте мы с тобой на олимпиаду по иностранным языкам едем?
-Обижаете, Генриетта Карловна! Я как пионер, всегда готов.
-Извини, что оторвала от мыслей. Иди, звонок на урок дали.
-До свиданья, моя любимая учительница!)
-Бахталэс чайюри! Со ту камэс?
-О! Чаворо гаджо… (цыган.) -Привет девушка! Чего ты хочешь?
-О! Мальчик не цыган…
…strenge waschende Lehrerin (нем.) – учительница строгая моя.
Macht nichts, gnädige Frau. Es ist nichts ungewöhnliches! Ich war auch froh, mit Ihnen zu fahren. Bis zur Schule. (нем.) – Не берите в голову, уважаемая. Дело-то житейское! Мне тоже было приятно прокатиться с вами. До встречи в школе.
КМБ – Курс молодого бойца в Советской Армии. (Месяц «издевательств» над молодым, растущим организмом. Наряды, хозработы, тренажи и очень мало сна и привычной пищи.)
notes