АЛЬБИНКИРК — СЭР ДЖОН КРЕЙФОРД
Сэр Джон тренировался. Возраст и вес не мешали ему сражаться с деревянным столбом для отработки ударов или четырьмя солдатами, готовыми в любой момент вступить в бой.
С тех пор как заносчивый юнец проехал со своим прекрасно вооруженным войском через их городок, капитан Альбинкирка уже третий раз тренировался на деревянном столбе. Спина болела. Запястья ныли. Руки горели.
Мастер Кларксон, самый молодой и умелый из его солдат, уклонился от удара и поднял свой меч.
— Отличная атака, сэр Джон, — заметил он.
Старый вояка усмехнулся, хотя за опущенным забралом этого никто не заметил. Сейчас его противниками были все четверо молодых людей.
— Сэр Джон, тут два фермера хотят поговорить с вами, — сообщил дежурный сержант, которого он про себя называл Томом Подлизой. Казалось, единственным его достоинством было умение выслужиться, все прочее у него получалось сикось–накось.
— Переговорю с ними, когда закончу, сержант.
Сэр Джон старался следить за дыханием.
— Думаю, вам стоит… переговорить с ними прямо сейчас.
Что–то новенькое. Том Подлиза никогда не оспаривал приказы. Впрочем, сглотнув, он не преминул добавить:
— Милорд.
Выходит, дело срочное.
Сэр Джон подошел к оруженосцу, юному Гарольду, поднял забрало и снял шлем. Ему вдруг стало стыдно за свои доспехи, покрытые во многих местах бурыми пятнами, особенно за кольчугу. На доспехи была надета котта, когда–то сшитая из превосходного бархата. Сколько же лет прошло с тех пор…
— Почисти кольчугу, — приказал он Гарольду. Мальчишка недовольно поморщился, что позабавило сэра Джона. — И еще найди мне оружейника. Шлем не забудь вычистить. Надо, чтобы ткань заменили на новую.
— Да, сэр Джон.
Юноша не решился посмотреть ему в глаза. Тащить доспехи через весь Нижний город — задачка не из легких. Сэр Джон снял латные рукавицы и прошел через двор к караульному помещению. Там ожидали двое мужчин, сразу видно, состоятельных: шерстяные котты, хорошие чулки; у одного котта была серая, у другого — темно–красная.
— Господа, — поприветствовал он, — извините, я в доспехах.
Тот, что в темно–красной котте, вышел вперед.
— Сэр Джон? Меня зовут Уилл Флодден, а это мой кузен Джон. Наши фермы расположены вдоль дороги на Лиссен Карак.
Капитан Альбинкирка расслабился. Они здесь не за тем, чтобы жаловаться на солдат гарнизона.
— Продолжайте, — милостиво разрешил он.
— Я забил ирка, милорд, — заявил представленный как кузен Джон. Голос у него дрожал.
Сэр Джон побывал во многих местах. Он разбирался в людях и хорошо знал созданий из земель Диких.
— Неужели? — удивился он.
— Ага, — ответил фермер.
Он как бы оправдывался и в поисках поддержки оглянулся на брата.
— Их была тры. Пересекали май паля. — Мужчина обхватил себя руками. — И адын бросился на меня. Я побёг к дому, схватил самастрэл и выстрэлил. А ани убёгли.
Сэр Джон уселся, но слишком поспешно. Возраст и доспехи — не самое лучшее сочетание.
Уилл Флодден вздохнул.
— Покажи ему.
Фермер проявлял нетерпение — видимо, хотел поскорее вернуться домой.
Еще до того, как веревку, стягивавшую мешок, сняли, сэр Джон точно знал, что ему предстоит увидеть. Все происходило медленно: развязывание веревки, переворачивание мешка вверх дном, вытряхивание содержимого, прилипшего к грубой ткани. Сэр Джон мог бы все это время убеждать себя в произошедшей ошибке. Убили животное. Дикого вепря с уродливой головой или кого–то в этом роде. Но двадцать лет назад несколько тысяч солдат сражались против десяти тысяч ирков. Сэр Джон помнил об этом слишком отчетливо.
— Черт побери! Иисусе и пресвятая Богородица, спаси и сохрани нас! — воскликнул он.
Это действительно оказался ирк, его огромная голова отчего–то показалась сперва не такой уж и большой, хотя более отвратительной, возможно, потому, что была отделена от туловища.
— Где именно? — требовательно спросил сэр Джон и повернулся, напрочь не замечая Тома Подлизу, который был абсолютно бесполезен в таком отчаянном положении. — Кларксон! Бей в набат и волоки сюда мэра!