43
Телятина под соусом из тунца (ит.).
44
Блюдо дня (фр.).
45
Гренки из черствого хлеба, посыпанные сахаром, десерт (фр.).
46
Как самочувствие? (фр.)
47
Да-да, все хорошо (фр.).
48
Ящик (иногда шкаф или целая комната) для хранения сигар, в котором поддерживается необходимая влажность.
49
Слабости (фр.).
50
Ладно? (фр.)
51
Роскошные закуски (фр.).
52
Кофеварка (фр.).
53
Здесь: соус (фр.).
54
Последний штрих (фр.).
55
Говорите по-английски? (фр.)
56
Боже мой (фр.).
57
Черт! (фр.)
58
Рискованное (фр.).
59
Псевдоним для парковки (фр.).
60
«Та, которой повинуется все» (англ. «She-who-must-be-obeyed») – отсылка к божественной Айше, популярной героине произведений Г. Р. Хаггарда (1856–1925).
61
Подружка (фр.).
62
Национальная школа администрации – высшая школа, элитарное французское госучреждение в сфере послевузовского образования и повышения квалификации (фр.).
63
Игра слов, основанная на многозначности английского слова «wheeze»: помимо значения «старая шутка», которое было известно Филиппу, в британском варианте английского языка есть и другое значение – «план», «идея».