Книга: Французские уроки. Путешествие с ножом, вилкой и штопором
Назад: 39
На главную: Предисловие

40

Праздник (фр.).

41

Красивые окорочка (фр.).

42

Лягушка (фр.).

43

Весь (фр.).

44

Братство (фр.).

45

Брат (фр.).

46

Жесткие парни (фр.).

47

Потихоньку, потихоньку (фр.).

48

Вперед (фр.).

49

Кондитерские (фр.).

50

Коварная улитка (фр.).

51

Нежная лягушка наших прудов (фр.).

52

«Улитка съедобная» (фр.).

53

«Сельский дом» (фр.).

54

Улитка по-бургундски, под соусом пулет, по-провансальски, по-испански, фаршированная (фр.).

55

Ярмарка улиток (фр.).

56

Бэн (Bains) – купание, воды и т. д. (фр.).

57

Вот она едет! (фр.)

58

Селекционеры улиток (фр.).

59

Колбаса (фр.).

60

Со своей свитой (фр.).

61

Молодой человек! (фр.)

62

Мнения (фр.).

63

Зд.: Продолжительное время (фр.).

64

Большие белые (фр.).

65

Виноградная улитка (фр.).

66

Малая серая (фр.).

67

Ну? (фр.)

68

Розовое вино (фр.).

69

Праздник девочек (фр. разг.).

70

Пятьдесят пять (фр.).

71

Смесь из разных сортов салата и ароматических трав (фр.).

72

Жареная рыба (фр.).

73

А вот и киски (фр.).

74

«Подумать только! Это ты!» (фр.)

75

Судомойщик (фр.).

76

Земляника (фр.).

77

Магазин деликатесов (фр.).

78

Полковник (во Франции знак отличия из пяти полос соответствует званию полковника) (фр.).

79

Рыцарь сыра (фр.).

80

Аукцион, заявки на который подаются в запечатанных конвертах.

81

Лучший едок (фр.).

82

Ничего странного (фр.).

83

Замороженный (фр.).

84

Площадь (фр.).

85

Известный французский писатель, политик и гастроном (1755–1826).

86

Мировая известность (фр.).

87

Хорошо (фр.).

88

Выпивоха (фр.).

89

Виноградарь (фр.).

90

Углеводы (фр.).

91

Минутку внимания! (фр.)

92

По-бордоски (фр.).

93

Очень круто (фр.).

94

Право сеньора (фр.).

95

Пи-пи на природе (фр.).

96

«Вперед, Жан-Люк!», «Быстрей, Жерар, быстрей!» (фр.)

97

А также (фр.).

98

Обед с дегустацией (фр.).

99

Винный погреб (фр.).

100

Привкус доски (фр.).

101

Плевательница (фр.).

102

Старший и сын (фр.).

103

Дегустационные бокалы (фр.).

104

Оптовые торговцы (фр.).

105

Вечерняя одежда (фр.).

106

«Веселые бургундцы» (фр.).

107

Дружба и взаимопонимание (фр.).

108

Прекрасная Франция (фр.).

109

Сбор винограда (фр.).

110

Здоровье (фр.).

111

На свободе (фр.).

112

Наименование, контролируемое по происхождению (АОС), – высокий статус в системе классификации продуктов (фр.).

113

Старина (фр.).

114

Само собой (фр.).

115

Прекрасная репутация (фр.).

116

Наименование (фр.).

117

Пулярка (фр.).

118

Пожалуйста, месье, – бресский цыпленок в сливках (фр.).

119

Шампиньоны (фр.).

120

Естественно (фр.).

121

Инкубаторы (фр.).

122

Автомобили, повозки… велосипеды (фр.).

123

Мощный, простой, удобный, элегантный, бесшумный (фр.).

124

Округ (фр.).

125

Определенное количество (фр.).

126

Обычный человек, первый встречный (фр.).

127

Эта профессия требует скрытности (фр.).

128

«Красный гид 2000» (фр.). (В «Красном гиде Мишлен» содержится список отелей и ресторанов, в «Зеленом» – информация для туристов.)

129

Роскошь (фр.).

130

Черт возьми! (фр.)

131

Роскошь и нега (фр.).

132

Легкая кухня (фр.).

133

Термальный курорт (фр.).

134

Булочная (фр.).

135

Настой (фр.).

136

«Пей и избавляйся» (фр.).

137

Проблемы с транзитом через кишечник (фр.).

138

Дренаж (фр.).

139

Веселая, гармоничная и вкусная (фр.).

140

Творог (фр.).

141

Праздность (фр.).

142

Обильный бранч (фр.). (Бранч – поздний завтрак, среднее между завтраком и ланчем.)

143

«Интерьеры», «Южный берег» (фр.).

144

Рай у моря (фр.).

145

Вечный английский юмор (фр.).
Назад: 39
На главную: Предисловие