3
Фирменное блюдо (фр.).
4
Традиционные голландские тонкие вафли с начинкой из карамельного сиропа.
5
Голландское национальное блюдо из перетертых в пюре картофеля и корнеплодов.
6
Одно перно, пожалуйста (фр.).
7
Волокита, бабник (англ.).
8
Традиционная голландская выпечка: небольшой плоский кекс с розовой глазурью. (Примеч. перев.)
9
Здравствуйте! Меня зовут Хёрман (англ.).
10
Заткнись ты, мать твою! Иди в жопу! (англ.)
11
Сукин сын (англ.).
12
Экстренное сообщение (англ.).
13
О боже! (англ.)
14
Конфиденциально (англ.).
15
Премия за достижения всей жизни (англ.).
16
Самообман (англ.).
17
Традиционные голландские деревянные башмаки.
18
Легкая мишень (англ.).
19
Retranchement (фр.) – ретраншемент, военное укрепление, располагавшееся позади главной позиции для усиления внутренней обороны.
20
Мисс Постюма видит что-то, чего раньше никогда не видела. Мистер Карстенс больше никогда не будет преподавать (англ.).
21
Мистер Ландзаат следовал своим инстинктам; он последовал за своим членом на край света. Теперь он затерялся в снегах, удивляясь: «Как я сюда попал?» (англ.)
22
Как учитель, он должен сдерживаться. Но до сих пор он вел себя не так, как полагается учителю. Теперь он расплачивается за свое легкомыслие… (англ.)
23
«Хладнокровное убийство», документальный роман (1966) американского писателя Трумена Капоте.
24
Ежедневная газета социал-демократической направленности.
25
Крупнейшая ежедневная газета Нидерландов.
26
Амстердамская городская газета.