Вариант этого стиха, приводимый св. Хуаном по-испански, ближе всего к тексту Вульгаты.: averte oculos tuos a me quia ipsi me avolare fecerunt «отверни свои очи от меня, ибо из-за них я улетела». Ср. греческий перевод LXX: («ибо они окрылили меня»), который, видимо, вдохновляется платоническим мотивом «прорастания крыльев» под воздействием Эроса (см., напр. ПЛАТОН, «Федр», 246с, 248b - c, 249d и особенно 251b - 252с). — прим. ред.