55
«Эй, добрые люди! Гости пришли, на стол накрывайте!» (сорбск.)
56
В русском варианте: «Береженого Бог бережет!
57
В английском варианте: «Why will ye disregard your own health, old chap? Please proceed to the ambulance carriage!»
58
Одно из прозвищ «Нормандии». Ее главная соперница, «Куин Мери», — «Английская леди в спортивном костюме».
59
В 1936 году — мэр Нью-Йорка.
60
Марк Твен. «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура».
61
Бернарт де Вентадорн. «Кансона». Перевод Валентины Дынник.
62
Клевета! Книга «Иметь и не иметь» — про контрабандистов Флориды.
63
Фильм «Il Deserto dei Tartari» действительно гениальный. А роман Дино Буццати еще лучше.
64
Карло Леви. «Христос остановился в Эболи».
65
Текст Вадима Малкова.
66
Кабаре — авторский вымысел, но лишь частично. «Paradis Latin» существует с позапрошлого века, однако именно в описываемые годы кабаре было закрыто.
67
Перевод Ирины Кривицкой-Дружининой.
68
Ракетчик — супергерой, созданный писателем-иллюстратором Дэйвом Стивенсом. В нашей истории впервые появился в 1982 году.
69
Для тех, кто родился после 1991 года. Стихотворение написал русский советский поэт, семь букв, первая «с».
70
Нав.6:1.
71
4 Цар. 23:18.
72
Екклесиаст. 8:5. Перевод М. М. Дьяконова.
73
Здесь и дальше: Аполлон Майков. «Тарантелла»
74
О музыке Нино Рота к кинофильму «The Godfather» смотри примечание выше.
75
Цитаты из песен В. С. Высоцкого автор специально оговаривать не будет. Если кто-то не узнал, значит, сам виноват.
76
Мф 27, 24.
77
Опыт на малоценном организме (лат.).
78
Александр Ломм. «Ночной Орел» — любимая книга детства, печаталась с продолжениями в «Пионерской правде».
79
Шарманку.
80
В те годы — пригород Тулузы, сейчас — городской район.
81
«Ок» — «да». Отсюда и Окситания, Земля Ок.
82
А что такого? В Тулузе даже Нострадамус жил.
83
«Броня и секира нации». Аркадий и Борис Стругацкие. «Обитаемый остров».
84
Фильм «The Conspirators», режиссер Жан Негулеско, 1944 г.
85
Эту фразу знают даже те, кто никогда не изучал латынь. Хорошо звучит в сочетании с «In vino veritas (feritas)».
86
Александр Юрченко. «Майн либен Диц».
87
В Тулузе.
88
Автор знает, что в нашей истории батальон был сформирован в 1937 году.
89
Один из абзацев в этом разделе принадлежит Эрнесту Хемингуэю. Уважаемым читателям предоставляется возможность отыскать его самостоятельно.
90
Персонаж, будучи не в лучшем настроении, возмущается тем, что прислали американца-очкарика, языков не знающего, — как и все прочие американцы. О французах высказывается крайне негативно.