Глава 40
– У нее была такая же.
Декер и Джеймисон ехали в ресторан, чтобы поужинать вместе с Мелвином Марсом. Амос держал в руке куклу, найденную в камере хранения Беркшир.
– У кого, у твоей дочери?
Молча кивнув, Декер положил куклу рядом с собой.
– Ты почти ничего не рассказываешь о своей семье, – осторожно произнесла Алекс.
– А что я должен говорить? – спросил Амос, не глядя на нее.
– Декер, нужно время. Все мы переживаем горе по-разному. А с тобой вообще уникальный случай.
– Время не залечивает мои раны, Алекс. Для меня нет такого понятия, как время, – по крайней мере, в отношении воспоминаний.
– А у тебя нет какого-нибудь способа… не знаю, отгородиться от них?
– Если б был, наверное, я попробовал бы.
Какое-то время они ехали молча.
– Какова вероятность, что два совершенно разных человека, таких как Дабни и Беркшир, употребили практически одну и ту же фразу? – наконец спросил Декер.
– Кого они имели в виду? Одного и того же человека? Разных людей? Быть может, друг друга?
– Не знаю, – Амос покачал головой. – Если друг друга, тогда они должны были знать друг друга.
– Итак, похоже, Беркшир хорошо знала математику и говорила с легким акцентом. Это нам что-нибудь дает?
– Да – то, что она хорошо знала математику и говорила с легким акцентом.
Вздохнув, Джеймисон переменила тему.
– Как продвигается работа с Харпер Браун?
Декер пожал плечами.
– Она не раскрывает свои карты, но мне кажется, что ей не меньше нас хочется раскрыть это дело. Быть может, даже больше нас, поскольку речь идет о шпионе, работавшем в ее ведомстве. – Он помолчал. – Ее отец также работал в РУМО. За выдающиеся заслуги он удостоился «Стены факельщиков».
– Ого… Возможно, это многое объясняет.
– Что, например?
– Ну, почему Браун такая мотивированная.
– И у нее есть деньги. Она живет в большом доме неподалеку от Капитолийского холма. Ее прадедушка в далекие времена очень удачно вложил свой капитал. В процветающие компании, которые тогда еще не были процветающими компаниями.
– Опа! Именно то, что я хотела услышать.
– Что с тобой? – удивленно покосился на нее Декер.
– Всё в порядке. А что со мной может быть? Эта Браун сногсшибательно красивая, у нее классная карьера, да еще и денег полно. Ура! Ей здорово повезло!
Амос потер колени, затекшие от сидения в неудобном положении.
– Должен признать, в «БМВ» просторнее, чем в твоей машине.
– Не хочешь дальше пройтись пешком? – стиснув зубы, процедила Джеймисон.
* * *
Войдя в ресторан, Амос и Алекс увидели, что Марс уже занял столик в дальнем углу. Встав, он помахал рукой. Они присоединились к нему.
– Я встретился со всеми жильцами дома, – сказал Мелвин. – Замечательный народ.
– Когда это ты успел? – спросила Джеймисон.
– Вчера и сегодня. Похоже, Алекс, ты выбрала отличное место. Спасибо. – Он посмотрел на Декера, но тот ничего не сказал. – Дружище, с тобой всё в порядке?
Декер ничего не ответил, и Джеймисон сказала:
– Расследование продвигается туго.
– Не бывает так, чтобы все шло как по маслу, – кивнул Марс. – Но вы, ребята, непременно доберетесь до истины.
– Такое бывает не всегда, Мелвин, – негромко промолвил Декер. – Порой верх одерживают плохие ребята.
– Я в тебя верю, Амос. Ты не допустишь, чтобы плохие ребята одержали верх.
Достав из сумки куклу, Декер положил ее на стол.
– Это еще что? – озадаченно спросил Марс.
– Улика, – ответила Джеймисон.
– Ты шутишь?
– Кукла использовалась для того, чтобы красть секреты, – сказала Джеймисон. – В ней есть потайное отделение.
Взяв куклу, она показала Марсу пустоту под отсеком для батареек.
– Вот тебе и куколка, – пробормотал Мелвин. – Хитрая штучка!
Подошла официантка, и они сделали заказ. Взглянув на куклу, официантка ничего не сказала. Когда она ушла, Джеймисон сказала:
– Итак, как, по-твоему, проходила передача информации?
– Точно не могу сказать, – признался Декер. – Кукла должна была попасть из пункта А в пункт Б, после чего вернуться обратно в пункт А.
– Это что-то в духе Джеймса Бонда, – заметил Марс. – Я хочу сказать, разве сейчас похищенные секреты переправляют не по электронной почте?
– Ну, это было еще в то время, когда электронной почты не существовало, – напомнила Джеймисон. – Эти ребята использовали гибкие диски, куклы и, не знаю, микрофильмы. А катушка с микрофильмом как раз помещается в кукле.
Декер забрал у нее куклу. Пока ел, он ничего не говорил, не отрывая взгляда от куклы.
* * *
Вечером, после того как Джеймисон легла спать, Декер сидел на кухне с куклой в руках. Затем он встал, надел куртку и бейсболку и вышел на улицу. Моросил дождь. Дорога привела Амоса к реке. Он захватил с собой пистолет, потому что такой уж это был район, особенно ночью.
Дойдя до скамейки, Декер сел.
Ночь ему нравилась больше, чем день. Свет бесцеремонно вторгался в него, даже если не бомбардировал яркой синевой образов смерти.
И он мог думать. И использовать свою память, пытаясь обнаружить какую-нибудь аномалию, какое-нибудь несоответствие, которое направит его в нужную сторону. Закрыв глаза, Декер сделал глубокий вдох и вслушался в шум дождя.
Однако на самом деле мысли его не были связаны с расследованием. Он думал не об Уолтере Дабни, Анне Беркшир или о ком-либо еще, имеющем отношение к делу.
Молли и Кэсси.
Дочь и жена.
Погибли вот уже почти два года назад. Но пройдет время, и это будет уже десять лет, затем двадцать, затем тридцать, затем…
Декер мог представить себе течение времени. Мог представить, как ослабевает горечь утраты. Но он не мог представить, что это происходит с ним. Ему достаточно было лишь обратиться к своей идеальной памяти, и он заново переживет все: обнаружение тел, во всей своей адской красе, и с течением времени ни одно воспоминание, ни одна мелочь не пропадет, не потускнеет…
Декер открыл глаза, и рядом была она.
– Мне не нравится, когда за мной следят, – раздраженно промолвил он.
Харпер Браун подсела к нему.
– И я тоже не в восторге от того, что приходится следить за вами.
– Тогда зачем вы это делаете?
– Оберегаю наши активы, Декер. В РУМО вас считают очень ценным активом.
– Я работаю в ФБР.
– В настоящий момент. Но всегда нужно думать и о завтрашнем дне. – Не дав ему ничего ответить, Браун продолжала: – О чем вы сейчас размышляли?
– Ни о чем.
– Как будто, – рассмеялась она.
– Почему вы здесь?
– Я же уже сказала.
– Следить за мной мог бы какой-нибудь мелкий оперативник. На мой взгляд, с вашей стороны это пустая трата времени. Вы могли бы заняться более важными делами.
Браун достала из кармана куртки ламинированный лист бумаги.
– Я закончила разбирать сообщение из России.
– И?..
– И, возможно, мне удалось кое-что обнаружить. – Она протянула лист Декеру. – Вот перевод.
Тот прочитал текст.
– Здесь говорится, что кто-то по имени Ахха Серыйзамо́к удостоен награды за выполнение ответственного задания.
– Разведывательного задания, – добавила Браун.
– И кто такой этот Ахха Серыйзамок?
– Думаю, ответ кроется в том, как перевести эту фамилию на английский язык.
– И как?
– Ахха – это Анна. По-русски ее также звали Анна. Помните Анну Каренину? Но не забывайте, алфавит другой. Я не стала переводить имя полностью, поскольку хотела разбередить ваше любопытство.
– Мое любопытство и так разбередили дальше некуда! – сверкнул взглядом Декер.
– Замечание принято.
– Ну а Серыйзамок?
– По-английски это «Грейлок».
– Ладно, в отношении Анны я все понял, но при чем тут Грейлок?
– Грейлок – это гора в Массачусетсе.
– Все равно не вижу никакой связи.
– Это самая высокая вершина в горном массиве Беркшир.
Декер уставился на лист бумаги.
– Анна Беркшир.