Книга: Как заговорить на любом языке. Увлекательная методика, позволяющая быстро и эффективно выучить любой иностранный язык
Назад: Поиск собеседников
Дальше: Упражнения

Как обходить пробелы в знаниях

Самая большая трудность в разговоре – когда не знаешь или не помнишь нужного слова. Это настолько раздражает, что может полностью выбить из колеи в разгар разговора.
В жизни мы часто забываем слова, даже если говорим на родном языке. Надо просто принять как данность, что, когда говоришь на иностранном языке, это происходит чаще и поэтому больше мешает.
Если вы просто не знаете слова, то вас раздражает невозможность в точности выразить свою мысль. Взрослые люди привыкли к роскоши свободного владения родным языком, к возможности полностью подладить его под свои потребности. Изучая иностранный язык, приходится привыкать к компромиссам.
По мере освоения языка вы начинаете использовать его все более уверенно, но при этом время от времени обнаруживаете, что есть слова, которых вы просто не знаете. Предположим, что, находясь во Франции, вы уронили бумажник в сточную канаву. Вы знаете французское слово для обозначения бумажника: portefeuille, но не знаете слова уронил. Зато знаете, как сказать упал: est tombé. Это означает на 90 % то же самое, что уронил, и полностью отражает ситуацию.
А вот как сказать сточная канава, вы не знаете. А здесь это очень важное выражение, потому что оно объясняет, что бумажник нужно спасти как можно быстрее, пока он не испортился. Как же обойти этот пробел в знаниях?
1. Можно сказать просто rue(улица), но это передает в лучшем случае 20 % информации: теряется мысль о том, что бумажник несется в потоках дождевой воды и грязи.
2. Можно сказать подробнее: lecôté de la rue (с краю улицы), но опять-таки теряется весь драматизм происходящего, передается около 40 % информации.
3. И наконец, вы можете описать падение своего бумажника с максимумом подробностей, используя для описания сточной канавы слова, которые вы знаете: Mo nportefeuille est tombé dans la partie de la rue avec tous les excréments! (часть дороги со всеми экскрементами) – на 90 % передает значение сточная канава и помогает полностью сообщить то, что нужно.
Вариант 3 называется описательной передачей смысла слова. Для передачи таким способом нужной информации подходите к делу творчески и используйте те слова, которые помните. Порой это ведет к преувеличениям и может звучать пугающе, но, если вас поняли, вы не нарушили никаких правил. Прелесть еще и в том, что кто-то, выслушав ваши красочные описания, скорее всего, скажет: Ah, vous voulez dire dans un caniveau? (Так вы имеете в виду сточную канаву?), и тем самым даст вам отличную возможность накрепко запомнить новое выражение.
Назад: Поиск собеседников
Дальше: Упражнения