Книга: Как заговорить на любом языке. Увлекательная методика, позволяющая быстро и эффективно выучить любой иностранный язык
Назад: Продолжайте учить все новые языки
Дальше: В заключение

Жонглируя множеством языков

Типичное опасение при изучении нескольких языков: как бы их не спутать! Можно попасть в очень унизительную ситуацию, если, пытаясь заговорить на одном языке, начинаешь произносить слова совершенно другого.
Опасность иной раз перескочить с одного из известных тебе языков на другой всегда существует. Однако, вооружившись практикой, терпением и некоторыми техническими приемами, вы сможете выработать навык избегать путаницы.
Вот несколько полезных соображений:
• НЕ УЧИТЕ ДВА РОДСТВЕННЫХ ЯЗЫКА ПОДРЯД
Если вы, например, только что учили испанский, то нет ничего хуже, чем немедленно взяться за португальский. Эти языки слишком похожи с точки зрения грамматики, словарного запаса и произношения, чтобы вы не начали их путать или просто не воспринимали один как испорченную версию другого. Вместо португальского стоит подумать о французском, который хотя и очень похож на испанский, но все-таки достаточно отличается от него, чтобы вы чувствовали, что учите другой язык.
• ВСЕГДА СТАРАЙТЕСЬ ВЫУЧИТЬ ОДИН ЯЗЫК ЛУЧШЕ ОСТАЛЬНЫХ
Чем лучше вы знаете язык, тем меньше вероятность сбоя. Если вы все-таки хотите выучить язык, очень похожий на тот, что вы уже знаете, то стоит подождать, пока вы освоите первый на достаточно высоком уровне. То есть что-то вроде C1 или C2. Гиперполиглот Ричард Симкотт, один из самых многоязычных людей в Англии (он изучал более 30 языков), называет такие языки «якорными». Он советует иметь по одному такому языку в каждой языковой семье (среди романских, германских, славянских, семитских и т. д.), прежде чем приступать к изучению остальных.
• ОБРАЩАЙТЕ ОСОБОЕ ВНИМАНИЕ НА СХОДСТВО
Если вы только что учили испанский, а теперь вам совершенно необходимо выучить итальянский, то лучше всего сравнить эти языки и обратить внимание на их многочисленные сходства и различия. Может быть, стоит записаться на занятия итальянским вместе с группой испаноговорящих, потому что так вы по-настоящему услышите различия и не будете тратить время на изучение общих грамматических правил, которые уже выучили, занимаясь испанским. Или можно взять учебники и курсы, предназначенные для носителей испанского, потому что в них наверняка будет четко объяснено сходство, уделено особое внимание различиям и показано, как с ними справляться.
• УЧИТЕСЬ ПЕРЕКЛЮЧАТЬСЯ
Если во время разговора кто-то свободно переходит с одного языка на другой, это всегда производит сильное впечатление. Но это вовсе не так просто, как кажется. Умение переключаться – это отдельный навык, которому надо учиться. Начните тренироваться, назначая занятия одним языком сразу после занятия другим, чтобы научиться переключаться. А еще попробуйте составлять многоязычные списки слов, включая в них значения слов на всех изучаемых языках. Так вы сможете поддерживать все свои языки и не давать одному стать существенно лучше других. Стоит, однако, помнить, что, хотя умение мгновенно переключаться с одного языка на другой – хороший трюк, который производит большое впечатление на вечеринках, в реальной жизни это умение вам редко понадобится. У вас будут периоды, когда один из языков будет нужнее всех остальных; при этом будет время подготовиться и вспомнить этот язык получше.
СОВЕТ: ШАГАЙТЕ ПО СТУПЕНЬКАМ
Один из приемов, который нравится полиглотам, – это «ступенчатый» подход, когда один язык учат с помощью другого. Он позволяет убить одним выстрелом двух зайцев: вы сохраняете контакт с языком обучения, на котором излагаются грамматические правила, а при этом учите новый язык. Этот прием помимо прочего позволяет расширить диапазон доступных учебных материалов: многие хорошие учебники написаны не на вашем родном языке.
Если вы можете читать на таких языках, как французский, немецкий или русский, это существенно облегчает доступ к некоторым менее хорошо документированным языкам.
Назад: Продолжайте учить все новые языки
Дальше: В заключение