33
Горология – здесь: наука измерения времени.
34
«Начала мудрости в афоризмах», «Книга тайн» (лат.).
35
Здесь: разрешение уйти на покой (лат).
36
«История Британского Королевства» {лат.).
37
«Достославное искусство» (лат.).
38
Петр, бакалавр лондонский (лат.).
39
Вечная слава и почести мужу тому воздаются,
Кто дарованьем своим стену сию расцветил (лат.).
40
Эпизод из Апокалипсиса.
41
«Деяния британских королей» (лат.).
42
Фиксация – переход из жидкого в твердое состояние.
43
Низшая астрономия (лат.).
44
Проекция – посыпание порошком (философского камня) расплавленного металла в тигле с целью вызвать его трансмутацию.
45
Кровь, флегма, желчь и черная желчь (меланхолия).
46
Цитата из повести Дж. Конрада «Сердце тьмы».
47
Секуляризация монастырей была проведена Генрихом VIII в 1536 и 1539 годах.
48
Последовательно (лат).
49
Хвала и слана Господу в вышних (лат.).
50
Старинная игра наподобие нардов.
51
Карточная игра XVI века, предшественница виста.
52
До 1749 года Лондонский мост был единственным и городе мостом через Темзу.
53
Банксайд – участок на южном берегу Темзы, известный как «район театров»; именно здесь был позже построен шекспировский «Глобус».
54
Первичная материя (лат.).
55
Хвала Господу (лат.).
56
Тайна человеческой крови (лат.).
57
Чума в Европе в XIV веке; в 1348—1349 годах она унесла в Англии и Ирландии около четверти населения.
58
Пожар 1666 года в Лондоне, уничтоживший половину города.
59
Чарльз Бэббидж (1792—1871) – английский математик, изобретатель счетной машины.
60
«Иероглифическая монада» (лат.).
61
«Шестая священная книга мистерий» (лат.).
62
«Речь в защиту истории Британии» (лат.).
63
«Краткое руководство по химии» (лат.).
64
«О металлическом» (лат.).
65
«О тайне тайн» (лат.).
66
«Безмолвная книга» {лат).
67
В переводе с английского – «улица шлюх».
68
Сердечный трепет (лат.).
69
«Злодейства из злодейств» (лат.).
70
Верный товарищ (лат.).
71
Огонь – истинная мать {лат.).
72
Как ни странно (лат.)
73
Азотная кислота (лат.). Здесь имеется в виду метод травления, каким изготовляются офорты.
74
Вифлеемская больница (Бедлам) – психиатрическая больница, в ту пору находившаяся в Лондоне
75
«Выслушанная жалоба» (лат.) – судебный приказ о пересмотре дела в свете новых фактов.
76
«Да не покинет королевство» (лат.) – приказ «о невыезде».
77
Да здравствует королева! (лат.)
78
Благодарю (лат.).
79
То есть идеал красоты.
80
Мандрагоровые человечки – корни мандрагоры, которые считались живыми.
81
Имеются к виду Великая лондонская чума (1665) и Великий лондонский пожар (1666).
82
Верховный суд Великобритании до 1873 года.
83
Каламбур английское слово solution означает и растворение как стадию алхимического процесса, и разрешение (проблемы).