Книга: Отверженные мертвецы
Назад: 23
На главную: Предисловие

24

«Забыв почтенье, мы ослабим струны, И сразу дисгармония возникнет» (У. Шекспир, «Троил и Крессида», акт I, сцена 3, в переводе Т. Гнедич).

25

«Сон в красном тереме» — эпическое произведение китайского автора Цао Сюэциня.

26

Гора Ракапоши — гора в горной цепи массива Каракорум в Пакистане, расположена в долине Нагар.

27

Кхангба Марву — в переводе с языка шерпов «тюрьма».

28

От auger — сверло, щуп (англ.).

29

Клайв Баркер. «Сотканный мир», пер. Е. Королевой.

30

Натараджа — в древнеиндийской религии одно из имен Шивы как бога космического танца.

31

В джайнизме — счастливая и несчастливая карма.

32

Субадар — правитель провинции в Индии.

33

От древнегреческого μέτρον — надлежащее место.

34

Врачи Древней Греции.

35

Изречение принадлежит Уинстону Черчиллю.
Назад: 23
На главную: Предисловие