Книга: Мертвецы идут
Назад: Глава шестая
Дальше: Глава восьмая

Глава седьмая

Губернатор Хенрик стоял на вершине самой высокой башни Иероним-сити, служившей ему резиденцией, и обозревал окрестности с таким чувством, будто видит все это в последний раз. Его город лежал внизу, объятый дымом, клубы пыли поднимались с нижних уровней. Только что на его глазах обвалилась еще одна башня. Тогда он еще медлил с эвакуацией, поскольку опасность казалась далекой. Теперь же губернатор притоптывал от нетерпения, глядя, как заходит на посадку флаер и поднятый им ветер треплет волосы. Хенрик знал, что Высокий Шпиль падет с минуты на минуту. Возможно, его фундамент разрушается прямо сейчас, а Хенрик узнает об этом, только когда она развалится у него под ногами.
Как только аппарат приземлился, Хенрик подбежал к нему, взобрался по трапу и плюхнулся в кресло, его охранники уселись по обе стороны от губернатора. Аппарат задрожал и завыл, сражаясь с гравитацией. Хенрик не понимал, как этот угловатый ящик вообще может летать, но тем не менее взлет состоялся. Губернатор испытал облегчение, ощутив, что парит в безопасности, но это чувство вскоре сменилось горечью.
В свете прожекторов Хенрик разглядел нижнюю эстакаду, а на ней — прокторский грузовик, на который он погрузил все самое ценное. Там были его медали и личные гололиты, антиквариат, живопись и любимое кресло. Техноадепты бились над наружными лифтами, пытаясь подключить их к аварийным источникам энергии. Если им повезет, то грузовик сможет переправиться за городские стены. Но столько всего пришлось бросить! Проклятье, он заслужил свое положение и привилегии! И совсем не хотел начинать все с нуля в другом месте. Хенрик не хотел становиться губернатором, потерявшим свой мир, — и поклялся, что не станет. С этой мыслью он повернулся к телохранителю слева:
— Соедините меня с Кальдером еще раз. Я хочу знать, что происходит.
Солдат послушно выполнил просьбу, и долгих десять секунд спустя Хенрик услышал в своем вокс-наушнике голос сержанта:
— Продолжаем прочесывать двести четвертый этаж. Часть эстакад разбита, поэтому приходится искать обходные пути.
— А что пеленгатор? — спросил Хенрик. — Он еще… Она еще…
— Движется, сэр. Кварталов пятнадцать отсюда… и приближается. Мы доложим, как только заметим ее.
Хенрик откинулся в кресле, потирая усталые глаза. Почему Арекс решила устроить бунт именно сейчас, а не в какой-нибудь другой день? Почему не послушалась предостережений? Конечно, его племянница всегда была упряма, но он не думал, что ее желание перечить дяде сильнее чувства самосохранения. Он не мог представить, почему он ушла так далеко от Высокого Шпиля, на столько этажей вниз. По крайней мере она еще двигалась. Хенрик возблагодарил Императора за пеленгатор, встроенный в ожерелье, подаренное Арекс матерью. Слава Императору за идею внедрить в безделушку жучок — теперь СПО могут ее отыскать. Должны.
— Как там генерал Тренчард? — спросил он солдата рядом. — Полагаю, новостей нет?
— Нет. Похоже, генерал находился дома, когда его корпус… когда рой насекомых… В наших списках он значится пропавшим без вести. Но скорее всего, он погиб. Сейчас его обязанности выполняет полковник Браун, пока… Мы не знаем наверняка…
Последнюю фразу Хенрик слышал в эти дни куда чаще, чем ему бы хотелось. Похоже, вдруг все потеряли уверенность в чем-либо. Например, никто не знал, что случилось с главным городским генераторумом. Он послал прокторов на разведку, потом и СПО, но никто не доложил и не вернулся. И Арекс…
Он заставил себя выбросить ее из головы. Пусть СПО занимается ее поисками. Тем временем вдалеке показалось огромное кольцо Порт-Иеронима. Губернатор зажмурился — заболели глаза, привыкшие к темноте. Флаер, заходя на посадку среди огней, едва не чиркнул брюхом о стену космопорта. Губернатора Хенрика ожидала работа. Надо было спасти мир.

 

Конечно же, его узнали. Пока он шел через главный посадочный терминал, его окружили отчаявшиеся горожане, пытавшиеся к нему пробиться, чтобы донести свои просьбы. Губернаторская охрана взяла лазганы наизготовку, и этой демонстрации оказалось достаточно, чтобы удержать толпу. Хенрик смотрел прямо перед собой и думал о вещах более важных, чем жалобы беженцев.
Он попросил проктора отвести его к человеку, который сейчас представляет власть в космопорте. Проктор повел его вверх по лестнице в коридор, застеленный коврами и свободный, к счастью, от беженцев. Впрочем, он был забит солдатами Крига, переносившими снаряжение и мебель между административными офисами космопорта. Почти мертвая тишина, сопровождавшая эти действия, действовала губернатору на нервы, до того эти люди напоминали сервиторов.
— Полковник, — произнес он, разглядев нашивки руководящего операцией гвардейца, — не введете меня в курс дела?
— Я вас не знаю, — ответил тот, наградив губернатора долгим взглядом сквозь линзы противогаза.
Хенрик нахмурился и только потом заметил номер на наплечном знаке.
— Прошу прощения, — сказал он, — я по ошибке принял вас за полковника Сорок второго. Мы с ним встречались. Вы, должно быть, полковник… Сто восемьдесят шестого, да? Меня зовут Хенрик, я планетарный губернатор.
— Ясно, — резко ответил полковник. — Официально сообщаю вам, губернатор, что планета Иероним Тета переходит на военное положение. Вы освобождены от должности.
Он развернулся и прошел в открытые двери ближайшего кабинета, оставив Хенрика в недоумении.
— Минуточку! — воскликнул губернатор. Он хотел пройти следом за полковником, но путь загородила фигура поджарого седовласого мужчины лет шестидесяти, свысока взирающего на кругленького коротышку-губернатора.
— Комиссар Костеллин, — представился он. — Возможно, я смогу ответить на ваши вопросы.
Хенрик бросил последний раздраженный взгляд на полковника Крига, который теперь командовал небольшой группой гвардейцев, устанавливающих аппаратуру связи. Потом, не переставая хмуриться, пожал руку комиссару и позволил тому увести себя.

 

Костеллин занял маленький кабинет в конце коридора. Он уже раздобыл термос рекафа, и чашка на подносе источала пар. Хенрик нетерпеливо отказался от предложенного напитка. И вскоре пожалел об этом, поскольку доза горячего стимулятора ему не помешала бы. Комиссар сел в кресло, и лицо его стало мрачным.
— Ситуация, — начал он, — сложилась весьма серьезная. Возможно, даже серьезнее, чем вы думаете. Наши войска в столице докладывают…
— Вы послали войска в мой город? — прошипел Хенрик.
— Пока что лишь несколько взводов. Их задача состоит…
— Меня не волнует, в чем состоит их задача. Я все еще имперский губернатор этого мира, независимо от того, что там говорит ваш полковник в маске трупа. Я отвечаю за благосостояние моего народа, и я требую, чтобы со мной советовались, прежде чем…
— Разделяю вашу точку зрения, губернатор Хенрик, — спокойно сказал комиссар, — и я знаю, что полковник Сто восемьдесят шестого отличается своеобразными манерами.
— Это мягко сказано, — проворчал Хенрик.
— Но я могу заверить вас, тем не менее, — сказал Костеллин, — что полковник действует исключительно в интересах этого мира и его граждан.
— Как он их понимает, — уточнил Хенрик. — Я же смею себя полагать более компетентным в этих вопросах.
— Полковник уже объяснил вам, губернатор, что здесь имеет место военная операция, успех которой определяется временем. Нам пришлось совершать трудный выбор и делать это со всей возможной быстротой. Иногда это означает…
— Продолжайте, — нетерпеливо сказал Хенрик. — Я готов услышать плохие новости.
Костеллин рассказал. О железных насекомых, о которых Хенрик уже слышал, затем об упырях, выныривающих из-под обломков башен Иероним-сити, о которых он не знал. Объяснил, что согласно сканерам войскового транспорта на орбите более ста башен потеряли не меньше сорока верхних этажей. Куда больше, чем боялся Хенрик.
— Один их наших взводов подвергся атаке, — сказал Костеллин. — Пятьдесят гвардейцев Крига, четверть состава вооружена мелтаганами, вдвое превышали численность противника. И при этом потери составили тридцать процентов.
— Но они победили? — с надеждой спросил Хенрик.
— Да, — подтвердил Костеллин. — К сожалению, мы подозреваем, что эти создания — лишь авангард куда большего войска некронов.
Хенрик услышал слово «некрон» впервые в жизни, но оно обдало его холодом.
— Вы думаете… Вы думаете, надежды нет?
— Полагаю, — ответил комиссар, — вам стоит прислушаться к командованию Флота и попытаться успеть на один из эвакуационных кораблей.
После этих слов комиссар отхлебнул рекафа. Грозный грохот орудий сотряс стены кабинета, а с потолка посыпалась штукатурка. Хенрик онемел от ужаса и так вцепился в подлокотник, что кончики пальцев побелели.
— Что происходит, Костеллин? — требовательно спросил он.
— Вы наверняка видели, покидая город, что он весь полностью окружен. План операции состоит в том, чтобы перекрыть все выходы и изолировать некронов внутри…
— Вы не можете! — вскричал Хенрик. — Там еще миллионы людей!
«Арекс», — подумал он.
— Естественно, — невозмутимо ответил Костеллин, — мы выделим больше времени на эвакуацию. Спасем так много людей, сколько сможем. Но мы должны думать о тех тысячах, покинувших город, а также о миллионах, населяющих другие города планеты. Мы не можем пойти на риск…
— Вы бросаете их, — сказал Хенрик, — тех, кто не выбрался вовремя. Вы приносите их в жертву.
— Порой наступает такое время, — ответил Костеллин, — когда необходимо принимать именно такое решение.
— И кто же его примет? Кто решит, кому жить, а кому умереть? Нет, нет, не отвечайте. Я, кажется, уже знаю. Полковник Сто восемьдесят шестого, да?

 

Хенрик ждал полковника Брауна, глядя, как вереница его незакрытых полугусеничных машин втягивается в ворота космопорта. Временно командующий Силами планетарной обороны был грузным мужчиной за сорок, с румяными щеками и топорщившимися усами. В бронетранспортере с ним были майор и два лейтенанта, каждый из которых прилип к своему вокс-передатчику, получая доклады и отдавая распоряжения.
— Мы потеряли связь с половиной подразделений, — доложил Браун губернатору. — Некоторые успели доложить о столкновении со странными тварями. Вроде ходячих мертвецов с железными черепами. Я приказал им отступать, но…
— Отделение восемьдесят четыре не отвечает, — сообщил один из лейтенантов, — боюсь, их мы тоже потеряли. Они были ближе всех к генераторуму. По их сообщениям, эстакады выглядели подозрительно тихо. А потом… Отделение семнадцать движется туда же, оно несколькими кварталами дальше и на четыре уровня выше. Я могу послать их…
— Отбой, — сказал Хенрик. — Забудьте про генераторум. Всем подразделениям срочно приступить к эвакуации. Они должны вытащить из города как можно больше гражданских.
— Докладывают, — вмешался второй лейтенант, — о стычке на первом уровне у Северных ворот. Мутанты прорываются через блокпост.
Полковник Браун хотел ответить, но Хенрик опередил его:
— Послать в подкрепление все силы, которые в состоянии подойти. Мы не должны отдавать эти ворота. Удерживать их до тех пор… Удерживать их.
— Отряд пятнадцать сообщает о беспорядках в…
— …атака на гражданских на восемьдесят втором уровне. Сержант Каттер запрашивает…
— …отрезаны и не могут отыскать лестницу…
— …потеряли пять бойцов, но сумели убить эту…
— Сэр, очередная засада на двести четвертом. Отделение сорок семь встретило пять — нет, шесть — единиц противника. Сержант Кальдер докладывает…
В вихре прилетавших сообщений одно имя прозвучало для губернатора как выстрел. Он вырвал вокс-микрофон из рук застывшего лейтенанта, нажал руну «ответ»:
— Сержант Кальдер, говорит губернатор Хенрик. Не вступайте в контакт с противником. Отступайте. Слышите меня, отступайте!
— Легко сказать, сэр. Нас прижали. Нам никак…
— Послушайте, Кальдер. Ваша главная задача — найти и спасти мою племянницу. Вы не можете… Вы не справитесь с этими тварями.
— …убили одного. Они схватили Рейнарда и… О Император! Сдирают кожу живьем. Пытаемся отступать. Но это зрелище… Двое моих ребят побежали, но упыри гораздо быстрее… разделались с беглецами, сейчас направляются ко мне… я не могу…
— Уходите, Кальдер, это приказ! Сержант Кальдер!
Ответа не последовало, лишь помехи в воксе.
— Вы меня слышите, сержант Кальдер? Кальдер, вы там?
Казалось, что все вокруг Хенрика остановилось. Офицеры с удивлением уставились на него, сделав шаг назад. Он понял, что начал орать. Сделал глубокий вдох, перевел вокс-передатчик на открытый канал и сказал настолько спокойно, насколько смог:
— Всем подразделениям в районе двести четвертого этажа. Мы потеряли связь с… Повторяю, мы потеряли связь с сорок седьмым отделением. Я хочу, чтобы вы нашли их. Пожалуйста.
Он вернул микробусину лейтенанту, который тут же получил входящий вызов и отошел, чтобы с ним разобраться. Хенрик проглотил ком в горле, отбросил мысли об Арекс и повернулся к полковнику Брауну.
— Хорошо, — сказал он, — наш форпост в городе потерян. Теперь последуем примеру Имперской Гвардии и разобьем полевой штаб в одном из этих зданий. Свяжитесь с другими базами на планете, пусть присылают сюда людей, сколько смогут дать. Мне нужен кабинет не дальше двух дверей от полковника Сто восемьдесят шестого. И чашку рекафа на стол.
— Губернатор, это значит?..
— Не поймите превратно, полковник, я не сомневаюсь в ваших способностях. Но я считаю, что в этом кризисе нам нужен более опытный командир.
От взгляда Хенрика не ускользнуло облегчение, пусть и тщательно скрываемое, промелькнувшее при этих словах по лицу Брауна.
— Как бывший офицер Имперской Гвардии, — сказал Хенрик, — и губернатор этого мира, я беру на себя командование СПО.

 

Хенрик приказал адъютантам отыскать ящик с его старой военной амуницией. Адъютанты суетились вокруг него, полируя кокарду на фуражке, смазывая болт-пистолет. Его старая шинель была тесновата в плечах, а пуговицы не застегивались. Поэтому пришлось раздобыть новую. Хенрик замер недвижимо в центре этой суеты, его глаза были открыты, но не видели происходящего в офисе космопорта — он погрузился в воспоминания юности.
Он думал, что те дни остались позади.
Губернатор вышел в коридор и без стука вошел в соседний кабинет.
— Мистер Хенрик, — сказал полковник Сто восемьдесят шестого, едва удостоив губернатора взглядом. — Я бы предпочел, чтобы вы обращались по всем вопросам к комиссару. Думаю, вы встречались.
— Губернатор Хенрик, — уточнил Хенрик. — Или генерал Хенрик, если предпочитаете.
Если полковник и удивился, то выразилось это лишь в короткой паузе перед оглашением вывода:
— Вы приняли командование Силами планетарной обороны.
— Кажется, нам, в конце концов, придется работать вместе.
Полковник подался вперед в кресле.
— Как я понимаю, — мягко начал он, — ваши войска пока что проявили себя неэффективно. Каковы ваши потери?
— Точные цифры мне пока неизвестны. Но при всем том мы по-прежнему можем сыграть роль в…
— Бесспорно… генерал. Любой, кто готов отдать свою жизнь за Императора, независимо от вооружения и подготовки, — ценный ресурс для нас.
— Эмм… наверное, да.
— Причем эти ресурсы можно использовать более эффективно, если управляет ими один командующий. Думаю, я должен…
— Это мои люди, — твердо ответил Хенрик, — они будут получать приказы только от меня, и ни от кого другого. И если вы хотите обсудить это с Администратумом…
— Конечно же, вы немедленно начнете мобилизацию.
После того как полковник Крига его перебил, Хенрик на несколько мгновений лишился дара речи. Он беззвучно открывал и закрывал рот, пока тот продолжал:
— Космопорт и его окрестности полны годных к службе беженцев, утративших цель. Чем бы они раньше ни занимались в обществе, сейчас им нечего делать.
— Но как? У нас нет обмундирования, чтобы экипировать всех. Наша планета всегда была мирной, полковник, нам просто не нужны были постоянные вооруженные силы…
— Вы согласны, что ваши люди — ресурс, а мы в нашем положении должны использовать все ресурсы, что есть в наличии? Они преданные слуги Императора?
— Конечно. Конечно, они преданны, но…
— В таком случае они будут счастливы отдать свои жизни за Него. Ведь если противник прорвется наружу, они все равно умрут, но уже без пользы.
— Как я понимаю, — сказал Хенрик, — вы планируете закрыть городские ворота. Внутри находятся в основном мои люди, так что я должен решать, когда…
— У них есть время до рассвета, — ответил полковник, — но, если они его не используют, у них тоже будет почетная возможность пожертвовать жизнью во славу Империума.

 

Лагерь беженцев разрастался. С вершины холма у космопорта Хенрик мог видеть новые ряды палаток вдоль дорог, протянувшиеся почти до соседних городов. Он говорил в вокс-микрофон с сержантом сквозь всплески помех и гомон обеспокоенных голосов.
— …кажется, один из ребят нашел что-то. В развалинах, сэр. Это… Император, спаси нас, это труп! Он похож… кажется, это один из наших.
— Осторожнее, сержант Фласт. Смотрите, куда ступаете.
Последовала долгая пауза. Хенрик уже собирался повторить вызов, когда вновь прозвучал голос сержанта. Голос был напряжен, словно человек едва сдерживал тошноту.
— Подтверждаю, сэр. Тело одного из… нашли лазган, но тело ободрано… В смысле, кто-то снял плоть до костей. Ума не приложу, кто мог такое сделать.
— Сосредоточьтесь, сержант. Сконцентрируйтесь. Мне нужно, чтобы… Вы можете его опознать? Есть что-то?..
— …нашли медальон. Согласно ему, это рядовой Васор из сорок седьмого отделения. Тут еще двое. Нет, трое! Золотой Трон, тут была бойня!
— Вы видите сержанта Кальдера? Необходимо его найти.
— …нашли его. В том же состоянии, что и остальные. Какая же тварь…
— Фласт, слушайте меня. У сержанта есть при себе пеленгатор? Похожий на вокс-устройство, только меньше, черное, с…
— Подтверждаю, сэр. Он тут, только… Наверное, Кальдер упал на машину, когда… Разбит на кусочки, не работает. Нужен техноадепт, чтобы…
Дальнейшие слова скрылись в треске статики, но и того, что Хенрик успел услышать, ему хватило.
Вокс-микрофон выпал из онемевших пальцев. Один из телохранителей поспешил схватить его. Конечно, Хенрик уже начал привыкать к мысли, что Арекс потеряна для него. В двух километрах отсюда Корпус Смерти Крига начал блокаду его столицы. Гвардейцы минировали поля на границах города, закладывали взрывчатку, чтобы обрушить внешние башни. Наверное, они принесут не меньше разрушений, нежели рои железных насекомых, — и, как и противника, их не заботили сопутствующие потери.
Теперь Хенрику было как никогда легко сдаться на милость судьбы, переложить командование на полковника Сто восемьдесят шестого полка и улизнуть на первом же эвакуационном корабле. Этот путь казался самым легким и безопасным, однако генерал-губернатор Тальмар Хенрик вел свой род от героев и этим гордился. Пока есть хоть капля надежды, он будет сражаться. И не предаст памяти своего отца, сыновей и брата.
Он взял громкоговоритель, принесенный ему одним из телохранителей. Оглядев море умоляющих лиц, собравшихся перед своим лидером, он поднял рупор и произнес:
— Мои сограждане. Я знаю, у вас есть вопросы. Знаю, что вы напуганы, и не стану врать вам — наш мир в смертельной опасности. Вот почему мне… мне нужна ваша помощь. Я прошу всех годных к военной службе мужчин от пятнадцати до сорока пяти отметиться у офицера СПО до полудня завтрашнего дня. Вы были избраны… Мы все были избраны для служения Богу-Императору. И пока наши сердца остаются чисты, пока мы бьемся во имя Его с врагами человечества, я верю — Он не позволит пасть тому, что мы построили здесь. Император защищает!
Назад: Глава шестая
Дальше: Глава восьмая