Глава 1
МАВЗОЛИТИКА. БРАТСТВО. БРАТЬЯ
Мертвецы Двелла кричали. Округ Мавзолитика стал для них ужасным местом, где прекращение жизненных функций не давало успокоения от непрерывного страдания. Пришлось предать мечу тысячу техноадептов, прежде чем они согласились отремонтировать повреждения, возникшие в результате штурма, проведенного Сынами Хоруса. Тогда ремонт был произведен.
Мертвецы Мавзолитики кричали всю ночь, от рассвета до заката, и каждый день с тех пор, как Аксиманд захватил ее во имя Хоруса. Они вопили от ужаса и отвращения. Но пуще того они кричали от злобы.
Их слышал только Хорус, а его не заботила их злость. Магистра войны интересовало лишь то, что они могли поведать ему о пережитом и познанном ими прошлом.
Сводчатая масса каменных строений с колоннами, имевшая те же размеры, что и дворец могущественного патриция Терры, одновременно служила склепом для мертвых и либрарием. Гладкие фасады из охряного гранита блестели в лучах угасающего солнца, словно полированная медь, а от криков кружащих морских птиц Хорус Аксиманд чуть не забыл о прошедшей тут войне. Чуть не забыл, что он едва не погиб здесь.
Битва за округ Мавзолитика была выиграна тяжелым кровавым натиском — клинок против клинка, мышцы против мышц. Разумеется, были и сопутствующие разрушения: аппаратуру уничтожили, стазисные капсулы разбили, законсервированная плоть превратилась в жесткую кожу, соприкоснувшись с безжалостной атмосферой.
На стенах все еще виднелись пятна крови: картины катастрофы, созданные брызгами от взрывов тел внутри пробитых персональных оболочек. Изуродованные трупы Принужденных убрали, однако никто не удосужился смыть их кровь.
Аксиманд стоял возле стены из алеющего на солнце камня, которая доходила ему до колена, поставив одну ногу на парапет и опираясь рукой на приподнятое колено. Доносившийся снизу издали шум волн умиротворял; когда с океана дул ветер, запах жженого металла из порта сменялся ароматом соли и диких цветов. С обзорной точки на возвышенном плато поверженный город Тижун выглядел, как во время первой высадки Сынов Хоруса.
Первое впечатление было таким, словно громадная приливная волна прокатилась по рифтовой долине, оставив за собой забытый океанский мусор. Казалось, город лишен упорядоченности, но Аксиманд уже давно оценил органичное изящество замысла его древних творцов.
«Город многогранен, — сказал бы один из них, окажись рядом благодарный слушатель, — пренебрежение прямыми линиями и отсутствие навязанной четкости идут ему на пользу. Видимый недостаток согласованности обманчив, так как порядок существует внутри хаоса. Это становится очевидным, когда проходишь по змеящимся дорогам и обнаруживаешь, что твоя цель была определена с самого начала».
Все здания здесь были по-своему уникальны, будто в Тижун явилась армия архитекторов, и каждый из них создал множество строений из отходов стали, стекла и камня.
Единственным исключением был Двеллский дворец — недавнее дополнение к городу, имевшее характерные утилитарные черты классической макраггской архитектуры. Он был выше всех остальных зданий в Тижуне и представлял собой увенчанный куполом дворец имперского правительства: одновременно монумент Великому крестовому походу и свидетельство проявленного примархом Жиллиманом тщеславия. Здание обладало математически точными пропорциями и, пусть Луперкаль счел его аскетичным, Аксиманду понравилась та сдержанность, которую он увидел в его элегантно-четком исполнении.
По периметру главного лазурного купола и в углубленных нишах, тянувшихся по всей высоте центральной арки, горделиво стояли изысканные изваяния имперских героев. До того, как их разбили, Аксиманд выяснил личность каждого из них. Магистры орденов и капитаны Ультрамаринов и Железных Рук, генералы армии, принцепсы титанов, понтифики Муниторума и даже несколько аэкзакторов, сборщиков податей.
Крыши города медово блестели в лучах вечернего солнца, а море Энны было гладким и неподвижным. Вода превратилась в золотое зеркало, в котором мелькали яркие, словно фосфор, отражения кружащих на орбите боевых кораблей, временами появляющейся луны и падающих далеко в море обломков уничтоженных в космическом сражении судов.
Возле мола из воды торчал нос затонувшего грузового танкера, на поверхности которого пузырилась маслянистая грязь нефтехимических гелей.
Далеко на севере, у горизонта сияла звезда — близнец садящегося на юге солнца. Аксиманд знал, что то была не звезда, а все еще продолжающие пылать останки Будайского корабельного училища, орбита которого уменьшалась с каждым оборотом планеты.
— Скоро упадет, — раздался голос позади него.
— Верно, — согласился Аксиманд, не оборачиваясь.
— Хорошего будет мало, — произнес другой. — Лучше бы нам уйти до того.
— Нам уже давно следовало уйти, — добавил четвертый.
Теперь Аксиманд отвернулся от буколической панорамы Тижуна и кивнул своим боевым братьям.
— Морниваль, — сказал он. — Магистр войны призывает нас.
Морниваль. Восстановленный. Впрочем, он никогда и не пропадал, лишь временно раскололся.
Аксиманд шел рядом с Эзекилем Абаддоном. В своем шипастом боевом доспехе Первый капитан Сынов Хоруса на голову превосходил Аксиманда ростом. В его движениях читалась агрессивная дикость, его грубо вытесанные черты лица подчеркивали выступающие скулы. На его черепе не было волос; исключение составлял лишь лоснящийся черный пучок, торчащий на темени, словно племенной фетиш.
Они с Абаддоном были ветеранами, входили в Морниваль еще до того, как Галактика сошла с резьбы и рывком повернулась в другую сторону. Они проливали кровь на сотне миров во имя Императора и во многих сотнях других — во имя магистра войны.
И когда-то они смеялись, сражаясь.
Двое новых членов Морниваля шагали рядом со своими рекомендателями. Отраженный свет луны Двелла рисовал на их шлемах полумесяцы. Один из них был известным воином, другой — сержантом, снискавшим себе репутацию во время катастрофы при падении Двелла.
Головорез Кибре командовал терминаторами-юстаэринцами. Один из людей Абаддона и истинный сын. Кибре был опытен и проверен в бою, но Грааль Ноктюа из Заколдованных был новичком в легионе. Воин обладал разумом, похожим на стальной капкан, и Абаддон сравнивал его ум с неторопливым клинком.
С появлением Кибре на одну чашу Морниваля лег тяжкий груз гневливости. Аксиманд надеялся, что это уравновесится присутствием флегматичного Ноктюа. Благосклонность, которую Аксиманд проявлял к сержанту, вызывала у некоторых ворчание, однако Двелл заставил их всех умолкнуть.
Вместе с двумя новыми братьями Аксиманд и Абаддон шли к центральному залу Мавзолитики, откликаясь на зов магистра войны.
— Думаете, будет приказ о мобилизации? — спросил Ноктюа.
Как и всем им, ему не терпелось получить свободу. Война здесь давно закончилась, и, если не считать нескольких вылазок за пределы системы, основная масса легиона оставалась на месте, пока примарх уединялся с мертвыми.
— Возможно, — отозвался Аксиманд (ему не хотелось строить домыслы относительно мотивов магистра войны остаться на Двелле). — Скоро узнаем.
— Мы должны двигаться, — произнес Кибре. — Война набирает обороты, а мы бездействуем.
Абаддон остановился и ткнул рукой в центр нагрудника Головореза.
— Думаешь, будто знаешь о ходе войны больше, чем твой примарх?
Кибре покачал головой:
— Конечно, нет. Я просто…
— Первый урок Морниваля, — сказал Аксиманд. — Никогда не решай за Луперкаля.
— Я за него и не решал, — огрызнулся Кибре.
— Хорошо, — произнес Аксиманд. — Значит, сегодня ты усвоил нечто важное. Может быть, магистр войны нашел то, что ему было нужно, а может, нет. Может быть, мы получим приказ о мобилизации, а может, нет.
Кибре кивнул. Аксиманд видел, как тот силится обуздать свой бешеный нрав.
— Как скажешь, Маленький Хорус. Расплавленное ядро Хтонии, что горит в каждом из нас, бурлит во мне сильнее, чем во всех остальных.
Аксиманд усмехнулся, хотя это прозвучало непривычно. Мышцы двигались под кожей немного иначе.
— Ты говоришь будто о чем-то плохом, — заметил он. — Просто не забывай, что пламя полезно, когда его контролируют.
— В большинстве случаев, — добавил Абаддон.
И они двинулись дальше.
Пересекали высокие сводчатые вестибюли с рухнувшими колоннами и залы с изрешеченными болтерами фресками, где раньше было поле боя. Воздух гудел от вибрации зарытых генераторов и имел привкус, как в бальзамировочной мастерской. Между фресок, изображавших кобальтово-синих воинов легиона, которых приветствовали гирляндами, на вмурованных пластинах были выложены сусальным золотом десятки тысяч имен.
Захороненные мертвецы Мавзолитики.
— Похоже на Проспект Славы и Скорби на «Духе», — сказал Аксиманд, указывая на мелкие надписи.
— Его так не называли с Исствана, — фыркнул Абаддон, даже не взглянув на имена.
— Пусть некрологистов больше нет, — вздохнул Аксиманд, — однако он такой же, каким был всегда: место памяти о мертвых.
Они поднялись по широким мраморным ступеням, с хрустом ступая по раздробленным остаткам опрокинутых статуй, и вышли в поперечный вестибюль. Аксиманд проходил его вдоль и поперек с боем: вскинув щит, высоко подняв клинок Скорбящего и расправив плечи. По локоть вымокнув в крови.
— Опять замечтался? — спросил Абаддон, заметив крошечную заминку.
— Я не мечтаю, — бросил Аксиманд. — Просто размышляю, как нелепо, что армия людей смогла мешать нам тут. Когда вообще смертные создавали нам при встрече хлопоты?
Абаддон кивнул.
— В Граде Старейших сражалась Цепная вуаль. Они меня задержали.
Дополнительных слов не требовалось. То, что какая-то армия — смертных или транслюдей — смогла задержать Эзекиля Абаддона, красноречиво говорило о ее отваге и умениях.
— Однако в конечном итоге все они умерли, — произнес Кибре, когда воины прошли под огромной погребальной аркой и углубились в могильный комплекс. — Будь то Цепная вуаль или обычные солдаты, они стояли против нас строем, и мы перебили их всех.
— То, что они вообще стояли, должно было намекнуть нам, что нас ждет что-то еще.
— В каком смысле? — спросил Аксиманд, уже зная ответ, но желая услышать его.
— Люди, которые сражались здесь против нас, верили, что смогут победить.
— Их оборону организовывал Медузон из Десятого Железного, — сказал Аксиманд. — Можно понять, почему они ему верили.
— Такую стойкость смертным придает лишь присутствие легиона, — продолжил Ноктюа. — Имея рядом военачальника Десятого легиона и истребительные команды Пятого легиона, они считали, что у них есть шанс. Считали, что смогут убить магистра войны.
Кибре покачал головой.
— Даже если бы Луперкаль попался на их очевидную уловку и явился лично, он бы с легкостью убил их.
Скорее всего, Кибре был прав. Невообразимо, чтобы всего лишь пятеро легионеров смогли прикончить магистра войны. Даже с учетом эффекта внезапности мысль, будто Хоруса можно повергнуть наскоком группы убийц с клинками, казалась смехотворной.
— Он обманул пулю снайпера на Дагонете и избежал мечей убийц на Двелле, — произнес Абаддон, пинком опрокинув гравированную урну, украшенную расколотой Ультимой. — Должно быть, Медузон пребывал в отчаянии, если решил, будто у Шрамов есть шанс.
— Именно в отчаянии он и пребывал, — отозвался Аксиманд, ощущая зуд на восстановленном лице. — Просто представь, что было бы, добейся они успеха.
Никто не ответил, никто не мог представить себе легион без Луперкаля во главе. Одно не существовало без другого.
Однако Шадраку Медузону не удалось заманить магистра войны в ловушку, и Двелл потерпел жестокое поражение.
Столкнувшись с армиями Хоруса Луперкаля, все в конечном итоге терпели поражение.
— Зачем вообще защищать мертвецов? — спросил Кибре. — Если не считать господства на возвышенности над открытым городом, удержание Мавзолитики не несет реальной стратегической пользы. Мы могли просто разбомбить ее и послать ауксилии Армии Литонана добить выживших.
— Они знали, что магистр войны захочет захватить столь драгоценный ресурс нетронутым, — произнес Ноктюа.
— Это дом мертвых, — настаивал Кибре. — Какой из него ресурс?
— Ты теперь в Морнивале, отчего не спросишь у него сам? — отозвался Ноктюа. Кибре резко обернулся. Он не привык, чтобы к нему столь неформально обращался младший офицер. Требовалось время, чтобы Головорез сжился с равенством Морниваля.
— Полегче, Ноктюа, — предостерег Абаддон. — Пусть ты теперь и один из нас, но не думай, будто это освобождает тебя от необходимости соблюдать почтительность.
Аксиманд ухмыльнулся гневу Абаддона. Эзекиль был бойцовой гончей на истончающейся привязи, и Аксиманд гадал, известно ли тому об этой его роли.
Разумеется, Эзекилю было известно. Воин, которому недостает ума знать свое место, не стал бы Первым капитаном Сынов Хоруса.
— Мои извинения, — произнес Ноктюа, оборачиваясь непосредственно к Кибре. — Я не хотел проявить непочтительность.
— Хорошо, — сказал Аксиманд. — А теперь ответь Фальку, как следует.
— Мавзолитика занимает лучшее место для обороны в рифтовой долине, однако она практически не укреплена, — произнес Ноктюа. — Из чего следует, что двелльцы чрезвычайно ею дорожили, однако не воспринимали как военную цель, пока им об этом не сообщил Медузон.
Аксиманд кивнул и хлопнул рукой в перчатке по отполированным пластинам наплечника Ноктюа.
— Так почему Железные Руки считали это место ценным? — спросил Кибре.
— Понятия не имею, — ответил Аксиманд.
Лишь позднее он понял, что гораздо лучше было бы, если двелльцы уничтожили бы Залы Мавзолитики и разбили их аппаратуру на куски, лишь бы не дать ей попасть в руки Сынов Хоруса.
Лишь гораздо позднее, когда последние страшные спазмы галактической войны на мгновение стихли, Аксиманд осознал колоссальную ошибку, которую двелльцы допустили, позволив Мавзолитике устоять.
Они обнаружили примарха в Зале Паломника, где старинная аппаратура позволяла хранителям Мавзолитики получать доступ к воспоминаниям мертвых и сверяться с ними. Хранители присоединились к своим подопечным, и Хорус Луперкаль сам управлял машинами.
В центре помещения гудел колоссальный криогенератор, напоминавший храмовый орган; из его источающих туман конденсаторов выходило множество заиндевевших труб. В месте, где истребительная команда Белых Шрамов сбросила маскировку, основание было покрыто узором могильной пыли.
От генератора наружу, будто спицы освещенного колеса, ряд за рядом тянулись расслабленные тела, размещенные внутри установленных друг на друга стеклянных цилиндров. Аксиманд насчитал двадцать пять тысяч только в этом зале, а над землей было еще пятьдесят помещений такого же размера, и он пока не успел выяснить, сколько покоев было вырезано в основании скалы.
Магистра войны было несложно заметить.
Он стоял к ним спиной, склонившись над цилиндрическим тубусом, выдвинутым из гравиметрического поддерживающего поля. Между ними и магистром войны стояло двадцать терминаторов-юстаэринцев, вооруженных фальшионами с фотонным лезвием и двуствольными болтерами. Формально являясь телохранителями магистра войны, юстаэринцы были пережитком времен, когда военачальники действительно нуждались в защите. Хорусу требовалось от них не больше боевой силы, чем от Морниваля, однако после засады Хибухана никто не полагался на удачу.
Как и всегда, примарх притягивал к себе взгляды. Перед его громадной фигурой было принято проявлять преданность. Непринужденная улыбка демонстрировала, что Хорус только что их заметил, однако Аксиманд не сомневался, что он знал об их присутствии задолго до того, как те вошли в зал.
Он был закован в титаническую броню цвета гагата с отделкой из желтой меди. Нагрудник украшало янтарное око со щелью зрачка, по бокам от которого располагались золотые волки. Правая рука Хоруса оканчивалась смертоносным когтем, левая покоилась на громадной булаве. Оружие называлось Сокрушителем Миров. Оно имело гладкую адамантиевую рукоять с орлом на тыльнике и заканчивалось острым черно-бронзовым навершием.
У магистра войны было лицо воина и государственного мужа. Оно могло и принять доброжелательное выражение отеческой заботы, и стать последним лицом, увиденным в жизни.
Аксиманд еще не мог сказать, какое оно на данный момент, однако в дни вроде этого подобная неясность являлась благом. Если настроение Луперкаля было неизвестно стоявшим рядом с ним, это могло взволновать тех, кто еще мог выступить против него.
— Маленький Хорус, — произнес магистр войны, когда юстаэринцы расступились, словно врата керамитовой твердыни.
Аксиманд заработал свое прозвище благодаря поразительному сходству с генетическим отцом, однако Хибухан лишил его этой черты посредством клинка из твердой стали с Медузы. Апотекарии легиона сделали все, что было в их силах, но повреждения оказались слишком серьезными, лезвие слишком острым, а израненная плоть слишком слабой.
И все же, в силу некой причудливой физиологической алхимии, сходство между Аксимандом и его примархом стало еще более заметным, несмотря на грубое уродство.
— Магистр войны, — отозвался Аксиманд. — Ваш Морниваль.
Хорус кивнул и поочередно оглядел каждого из них, словно оценивая состав сплава восстановленного братства.
— Одобряю, — сказал он. — Похоже, сочетание хорошее.
— Время покажет, — сказал Аксиманд.
— Как и всегда, — ответил Хорус, шагнув вперед и оказавшись перед сержантом Заколдованных.
— Протеже Аксиманда, действительно истинный сын, — произнес Хорус с ноткой гордости в голосе. — Я слышал о тебе много хорошего, Граэль. Это все правда?
К чести Ноктюа, тот сохранил самообладание при похвале магистра войны, однако не смог долго смотреть ему в глаза.
— Да, мой повелитель, — выдавил он. — Возможно… Не знаю, что вы слышали.
— Хорошее, — сказал Хорус, кивнул и двинулся дальше, сомкнув когти на перчатке Головореза.
— Ты напряжен, Фальк, — произнес он. — Бездействие тебе не подходит.
— Что я могу сказать? Я был создан для войны, — ответил Кибре с тактом большим, чем ожидал Аксиманд.
— В большей мере, чем многие, — согласился Хорус. — Не тревожься. Я не заставлю вас с юстаэринцами долго ждать.
Магистр войны перешел к Абаддону.
— Эзекиль, ты скрываешь это лучше, чем Головорез, но я вижу, что тебя тоже раздражает наша вынужденная задержка на Двелле.
— Нужно выигрывать войну, мой повелитель, — произнес Абаддон едва ли не с упреком в голосе. — И я не позволю говорить, будто Сыны Хоруса позволяют другим легионам сражаться вместо себя.
— Как и я, сын мой, — ответил Хорус, положив когтистую конечность на плечи Абаддона. — Нас отвлекали замыслы и мелкие счеты других, но это время кончилось.
Хорус развернулся и принял от одного из юстаэринцев кроваво-красный боевой плащ. Он набросил его на плечи, закрепив на обоих наплечниках штифтами в виде волчьих лап.
— Аксиманд, они здесь? — спросил Хорус.
— Здесь, — ответил Аксиманд. — Впрочем, вам и так об этом известно.
— Верно, — согласился Хорус. — Даже когда у нас еще не было тел, я всегда чувствовал их близость.
Аксиманд заметил в глазах Хоруса плутовской блеск и решил, что тот шутит. Магистр войны редко говорил о годах, проведенных с Императором. Еще реже — о временах, которые предшествовали этому.
— В моменты гордыни мне казалось, что именно поэтому Император в первую очередь явился за мной, — продолжил Хорус, и Аксиманд понял, что ошибся. Скорее всего, магистр войны не шутил. — Я думал, что Ему требуется моя помощь, чтобы разыскать остальных потерянных сыновей. Порой же мне кажется, что это было жестокое наказание: ощущать столь глубокую связь с генетическими сородичами лишь для того, чтоб быть разделенным с ними.
Хорус умолк и заговорил Аксиманд.
— Они ожидают вас в куполе Возрождения.
— Хорошо, мне не терпится присоединиться к ним.
Абаддон сжал кулаки.
— А потом мы вернемся на войну?
— Эзекиль, сын мой, мы ее и не покидали, — ответил Хорус.
Купол Возрождения представлял собой громадную полусферу из стекла и транспаростали, возвышавшуюся над крупнейшей из каменных построек Мавзолитики. Это было место почтения и торжественного назначения. Место, где можно было вернуть к жизни сохраненные воспоминания умерших.
Вход туда осуществлялся при помощи решетчатого лифта, который поднимался в центр купола. Хорус и Морниваль встали в середине платформы, и та начала свой величавый подъем. Несмотря на протесты Кибре, юстаэринцев оставили внизу; путь продолжили лишь пятеро. Аксиманд поднял глаза к широкому проему высоко над ними. По ту сторону он увидел треснувший хрустальный купол. Закат угасал, опускалась ночь.
Лифт вошел внутрь купола, и на него скользнули косые колонны лунного света. Шальной снаряд повредил полусферическое сооружение, и отполированный металлический пол был покрыт осколками закаленного стекла, похожими на ножи с алмазными клинками. По внешнему периметру подъемника с равными интервалами тянулись гнезда для десятков криоцилиндров. Сейчас все они были пусты.
Аксиманд ошеломленно вдохнул морозный воздух, увидев ожидающих внутри полубогов. Разумеется, он знал, кого вызвал магистр войны, но вид двух столь сверхъестественных созданий все равно стал для него мигом откровения.
Плоть одного была нематериальна, второй же был флегматично-телесным.
Хорус приветственно раскинул руки.
— Братья, — произнес он. — Добро пожаловать на Двелл.
До Сынов Хоруса доходили слухи о переменах, произошедших с некоторыми из братьев магистра войны, но ничто не могло подготовить Аксиманда к тому, насколько они оказались кардинальными.
В последний раз, когда он видел примарха Детей Императора, Фулгрим выглядел как безупречный воитель, герой с белоснежной гривой в пурпурно-золотой броне. Теперь же Фениксиец представлял собой физическое воплощение древнего многорукого божества-разрушителя. Обладая змееподобным телом, облаченным в изящные фрагменты некогда величественного доспеха, Фулгрим был прекрасным чудовищем. Существом, которое вызывало скорбь об утраченном им величии и восхищение приобретенной им силой.
Мортарион из Гвардии Смерти стоял поодаль от змеиной фигуры Фулгрима, и по первому впечатлению казалось, будто он не изменился. При более пристальном взгляде в запавшие глаза обнаруживалась боль от недавних ран, которая окутывала его, словно изодранный погребальный саван. Безмолвие, огромная боевая коса Повелителя Смерти, было иззубрено боевыми засечками, а прикрепленная к древку длинная цепь с петлей была обернута вокруг талии примарха, словно пояс. На цепях висели позвякивающие курильницы, каждая из которых источала крохотные облачка горячего пара.
На его барочном доспехе с Барбаруса виднелось множество следов работы оружейника, заливка керамита, свежая окраска и притирочный порошок. Судя по масштабам ремонта, в какой бы битве он недавно ни участвовал, она была жестокой.
Хорус отпустил юстаэринцев, так что его братья-примархи также явились без сопровождения: Фулгрим без Гвардии Феникса, а Мортарион без Савана Смерти, хотя Аксиманд не сомневался, что и те, и другие неподалеку. Находиться рядом с магистром войны было честью, но присутствие при встрече трех примархов опьяняло.
Фулгрим и Мортарион совершили путешествие к Двеллу с целью увидеть Хоруса Луперкаля, однако магистр войны явился не для того, чтоб его увидели.
Он явился, чтобы его услышали.
Тело Фулгрима свернулось под ним с шипением трущихся чешуек, и он стал выше Мортариона с магистром войны.
— Хорус, — произнес Фулгрим, и в каждом звуке его голоса таился едва заметный скрытый смысл. — Мы живем во времена величайшего потрясения, какое знала Галактика, а ты совсем не изменился. Как это разочаровывает.
— Зато ты изменился до неузнаваемости, — отозвался Хорус.
За спиной Фулгрима развернулась пара гладких драконьих крыльев, а его тело пошло темной рябью.
— Более чем тебе известно, — прошептал Фулгрим.
— Менее чем ты думаешь, — ответил Хорус. — Но скажи мне, жив ли еще Пертурабо? Мне потребуется его легион, когда стены Терры рухнут.
— Я оставил его в живых, — сказал Фулгрим. — Хотя для меня загадка, что с ним сталось после моего возвышения. В… как там он его называл? Ах да, в Оке Ужаса нет места тем, кто столь сильно погружен в материальные заботы.
— Что ты сделал с Владыкой железа? — требовательно проскрежетал Мортарион из-под бронзового респиратора, который закрывал нижнюю половину его лица.
— Я избавил его от дурацких представлений о постоянстве, — ответил Фулгрим. — Почтил, позволив его силе подпитать мое вознесение к этой высшей форме бытия. Однако в конце он не стал жертвовать всем ради любимого брата.
Фулгрим хихикнул.
— Думаю, я слегка его надломил.
— Ты его использовал? — произнес Мортарион. — Чтобы превратиться в… это?
— Мы все друг друга используем, ты не знал? — рассмеялся Фулгрим, скользя по полу зала и любуясь своим отражением в разбитых стеклах. — Чтобы достичь величия, мы должны принять благословение новых вещей и новых форм силы. Я принял этот урок близко к сердцу и охотно приветствую подобное преображение. Лучше бы тебе последовать моему примеру, Хорус.
— Копье, нацеленное в сердце Императору, должно быть не гибким, а из твердого железа, — сказал Хорус. — Я — твердое железо.
Хорус повернулся к Мортариону, который даже не удосуживался скрывать свое отвращение от того, во что превратился Фениксиец.
— Как и ты, брат, — произнес магистр войны, шагнув вперед и по-воински сжав запястье Повелителя Смерти. — Ты поражаешь меня, непреклонный друг мой. Если даже Хану не хватило сил повергнуть тебя, на что же надеяться остальным?
— Его скорость в бою чудесна, — признал Мортарион. — Но без нее он ничто. Я еще скошу его.
— И я позабочусь об этом, — посулил Хорус, разжимая руку. — На земле Терры мы стреножим Хана и посмотрим, сколь хорошо он бьется.
— Я твой слуга, — произнес Мортарион.
Хорус покачал головой.
— Нет, ни в коем случае. Не слуга. Мы ведем эту войну, так что не должны быть ничьими рабами. Я не собираюсь заставлять тебя менять одного господина на другого. Ты нужен мне рядом как равный, а не как вассал.
Мортарион кивнул, и Аксиманд заметил, что примарх Гвардии Смерти выпрямился после слов Луперкаля.
— А что с твоими сыновьями? — спросил Хорус. — Тифон так и дразнит охотников Льва?
— После Пердитуса он весело пляшет с монахами Калибана среди звезд, оставляя за собой смерть и горе, — отозвался Мортарион с довольным ворчанием, от которого из ворота пошли струйки ядовитых эманаций. — Если позволишь, я вскоре присоединюсь к нему, и охотники станут дичью.
— Уже скоро, Мортарион, уже скоро, — сказал Хорус. — Твой легион готов к войне, и мне почти что жаль Льва.
Фулгрим ощетинился, не получив слов похвалы, однако Хорус еще не закончил.
— Сейчас более чем когда бы то ни было мне нужны вы двое — рядом. И не как союзники или подчиненные, а как равные. Я сохраняю титул магистра войны не из-за того, что он олицетворял, когда был пожалован, а из-за того, что он значит теперь.
— И что же это? — поинтересовался Фулгрим.
Хорус взглянул в орлиное лицо Фениксийца, обладавшее холодным совершенством алебастра. Аксиманд почувствовал силу протянувшейся между ними связи — борьбы за главенство, в которой мог быть лишь один победитель.
Фулгрим отвел взгляд, и Хорус заговорил.
— Он значит, что лишь у меня есть силы сделать то, что должно. Лишь я могу собрать своих братьев под одно знамя и переделать Империум.
— Ты всегда был гордым, — заметил Фулгрим.
И от тона Фениксийца Аксиманда потянуло схватиться за эфес Скорбящего. Однако меч больше не висел у него на боку, клинок был сильно иссечен и нуждался в ремонте.
Хорус оставил шпильку без внимания и продолжил:
— Если я и горд, то это — гордость за моих братьев. Гордость за то, чего вы добились с нашей прошлой встречи. Вот почему я призвал к себе вас и никого более.
Фулгрим ухмыльнулся.
— Так чего же тебе нужно от меня, магистр войны?
— То создание, с которым я говорил после Исствана, покинуло тебя? Ты вновь Фулгрим?
— Я очистил свою плоть от присутствия этого создания.
— Хорошо, — произнес Хорус. — То, о чем я говорю здесь, касается легионов и не относится к тварям, что обитают вне нашего мира.
— Я изгнал тварь варпа, однако научился множеству вещей, пока наши души были переплетены.
— Каких вещей? — спросил Мортарион.
— Мы договорились с их хозяевами, заключили сделки, — прошипел Фулгрим, указывая серповидным когтем на Хоруса. — Ты заключил кровавые соглашения с богами, а клятвы богам не следует с легкостью нарушать.
— Меня насквозь пробирает отвращение, когда ты говоришь о вере клятвам, — сказал Мортарион.
Магистр войны поднял руку, удерживая Фулгрима от ядовитого ответа.
— Вы оба здесь, поскольку я нуждаюсь в ваших уникальных талантах. Гневу Сынов Хоруса снова нужно дать волю, и я не стану этого делать, не имея возле себя братьев.
Хорус медленно двинулся по кругу, оплетая Мортариона и Фулгрима словами, словно сетью.
— Эреб поднял великий Гибельный шторм на Калте и расколол Галактику на части. По ту сторону бурь Пятьсот миров пылают в «Теневом крестовом походе» Лоргара и Ангрона, однако теперь от их бессмысленной резни нет проку. Выбор между победой и поражением сделает свое дело.
Слова магистра войны были одновременно соблазнительными и успокаивающими, что было очевидно даже Аксиманду, и они оказывали желаемое воздействие.
— Мы наконец-то выступаем к Терре? — спросил Мортарион.
Хорус рассмеялся.
— Еще нет, но скоро. Я позвал вас сюда, чтобы подготовиться к этому дню.
Хорус сделал шаг назад и вскинул руки, а из пола быстро, словно коралловые выросты, поднялась древняя аппаратура, способная разворачиваться и раскрываться с механической точностью. С ней поднялась сотня или больше стеклянных цилиндров, в каждом из которых находилось тело, вечно лежащее на пороге между бытием и забвением.
Из прежде незаметных входов появилось множество плачущих техноадептов и механикумов в черных облачениях, которые заняли места возле мягко светящихся цилиндров.
— По любым оценкам смертных, наш отец — бог, — произнес Хорус. — И хотя Он и позволил Своему царству погрузиться в мятеж, Он все равно слишком могуч, чтобы сражаться с ним.
— Даже для тебя? — с ухмылкой спросил Фулгрим.
— Даже для меня, — подтвердил магистр войны. — Чтобы убить бога, воин сперва должен сам стать богом.
Хорус сделал паузу.
— По крайней мере, так мне сказали мертвые.