448
Иоан. 8, 12–59.
449
Лук. 7, 22. Матф. 22. 32.
450
Галат. 4, 9.
451
Gfrorer, lahrhund. d. Heils 1. 183; Wagenseil, Sota, p. 1057.
452
Иоан. 9, 39–41.
453
Иоан. 10, 1-21.
454
Иоан. 10, 22–42.
455
Лук. 9, 57–62. Сравн. Матф. 8, 19–29. Лук. 11,1 -13 и Матф. 6, 9-15, 7, 7-12. Лук. 11, 14–26 и Матф. 32–35. Лук. 11, 29. 12, 59 и Матф. 5, 7.
456
Лук. 13, 1-10, 31–35.
457
Деян. 21, 34
458
Jos. Ann. XVII, 9, § 3, X, § 2; XV1I1. 3, § I; В.1Л1.9, § 4
459
Иова 6, 7. 8, 20, 22, 5.
460
Лук. 9, 51,
461
Пав. Тар. стр. 205.,
462
Лук. 10, 1-20.
463
Ср. Матф. 10, 5-42. Лук. 10, 1-12.
464
Ios. В.1.111, 7. § 31.
465
Лук. 10, 21–24.
466
Матф. 11, 28–29.
467
Лук. 9, 51–56.
468
Land, and Book. II, XXX.
469
Иоан. 3, 17. 12, 47.
470
Деян. ап. 8, 14–15.
471
Лук. 14, 25–33.
472
Лук. 17, 11–19.
473
Лук. 13, 10–17.
474
Иоан. 5, 17–47.
475
Лук. 6, 3–5.
476
Лук. 6, 3–5.
477
Иоан. 5, 10. Марк. 2, 23. Матф. 12, 10. Иоан. 9, 14. Лук. 13, 14.
478
Лук. 14, 1–6.
479
Сирах. 15. 5. 39, 4. срав. притч. Солом. 6, 8.
480
Триклинием назывались три возвышенные места для возлежания, установленные в виде буквы «П». Гости возлежали поперек устроенных мест, а рабы разносили блюда с открытого конца. В середине среднего места садился архитриклин, или начальник пиршества, а справа и слева, гости, смотря по важности звания или положения в свете. Примеч. переводчика.