Книга: Эхобой
Назад: 5
На главную: Предисловие

6

Имеются в виду 2090-е годы.

7

Bream — Брим, фамилия учителя. В переводе с английского означает «лещ».

8

Оптимизированный робототехнический, обладающий искусственно созданным зрением и способностью мыслить слуга.

9

КНН (сокр.) — Колония Новой Надежды.

10

В оригинале glow (анг.) — сияние.

11

Скай — sky (англ. «небо»).

12

Да, да, да (исп.).

13

До свидания (исп.).

14

Добрый день. Привет. Кто это? (фр.).

15

Воспроизвести путем клеточного деления, копировать.

16

И тебя зовут Даниэль (исп.).

17

Относящийся к сетчатке глаза.

18

Игра слов: The King of the Castle — букв, король замка.

19

Из стихотворения «Я есмь» английского поэта Джона Клэра (1793–1864), в переводе Г. Кружкова.

20

Ты выглядишь совсем как он (исп.).

21

ECHO — Enhanced Computerized Humanoid Organism (англ.), усовершенствованный компьютеризированный человекоподобный организм.

22

Тихо, спокойно (исп.).

23

Новая гомогенетическая кора головного мозга.

24

Рыбы, обитающие на глубине 200–900 м.

25

Не волнуйся, все будет хорошо (исп.).

26

Вода (исп.).

27

Тихо, тихо (исп.).

28

Ладно, ладно (исп.).

29

Уходите! (исп.).

30

Мне так жаль (исп).

31

Все будет хорошо (исп.).

32

Восемь… Четыре… Два… Девять… Ноль… (исп.).
Назад: 5
На главную: Предисловие