Toggle navigation
RutLib.com
По категориям
Научная и техническая литература (2046)
Бизнес (589)
Военно-историческая литература (457)
Гуманитарные науки и искусство (258)
Иностранные языки (27)
Медицина (64)
Научно-популярная литература (457)
Нормативная документация (22)
Техническая литература (21)
Точные и естественные науки (44)
Учебники (75)
Энциклопедии и словари (32)
Компьютерная литература (56)
Веб-дизайн (1)
Программирование (55)
Разное (3375)
Историография (607)
Кулинария (217)
На досуге (144)
Настольные игры и Поделки (5)
Нетрадиционная медицина (292)
Образование, воспитание и развитие детей (29)
Популярная психология (794)
Публицистика (442)
Религиозная литература (310)
Сад, огород, животноводство (148)
Спорт и Боевые искусства (63)
Строительство и ремонт (81)
Эзотерика (243)
Художественная литература (25896)
1001 обязательная книга (597)
Библиотеки (314)
Боевики (188)
Детективы (1102)
Детская, подростковая литература (750)
Исторические книги (161)
Классика, современная проза и поэзия (1332)
Любовный роман (192)
Мистика, ужасы (226)
Многоавторские сборники (11997)
Приключенческая литература (203)
Сатира, юмор (121)
Собрания книг иностранных авторов (1155)
Собрания книг русскоязычных авторов (3742)
Фантастика, фэнтези (3816)
По популярности
По рейтингу
Избранные
Войти
Поиск
Книга:
Девушка на неделю
Назад:
Благодарности
На главную:
Предисловие
Примечания
1
Итальянский композитор и поэт конца XIX – начала XX в. Приводятся строки из либретто к опере «Ромео и Джульетта».
Здесь и далее прим. переводчика.
2
Drew
(прош. вр. глагола to draw) – притягивать к себе что-либо; привлекать.
3
Fable
(
англ
., сущ.) – история, не основанная на фактах; сказка, ложь, небылица.
4
Американская поэтесса XIX века, точные годы жизни неизвестны.
5
Американский поэт, эссеист, лектор, философ, один из самых влиятельных интеллектуалов США XIX века.
6
Цитата из пьесы «Сон в летнюю ночь» в переводе Т. Щепкиной-Куперник.
Назад:
Благодарности
На главную:
Предисловие
Отправить
×
Войти в систему
Войти с помощью соц. сетей: