28
Дверь коттеджа распахнулась, едва мы постучали. На пороге стояла Агата.
— Боже, где вы были?! — взволнованно воскликнула она. — Мы с Брэдом уже не знали, что и думать!
Но тревогу на ее лице уже сменили радость и облегчение, и она посторонилась, чтобы мы смогли войти.
— Да вы же промокли насквозь! — заохала она, окинув нас взглядом. — Идите переоденьтесь, потом все расскажете.
К тому времени, когда мы все собрались в кухне, буря почти прекратилась. Из окна было видно, как ветер сдувает с листвы последние капли дождя. На столе дымились чашки с горячим сидром.
— Теперь рассказывайте, что с вами случилось, — сказал Брэд. — Мы с Агатой очень переживали, что отпустили вас в такую погоду.
— Это очень длинная история, — ответил я, грея о горячую чашку ладони. — Не знаю даже, с чего начать.
— Начни с начала, — предложил Брэд. — Это, как правило, самый лучший способ.
И мы с Терри, перебивая и дополняя друг друга, рассказали им о детях-призраках, о старике Сэдлере и о священной пещере.
По мере нашего рассказа выражение лиц Агаты и Брэда менялось. Теперь я хорошо понимал, как они беспокоились о нас с Терри и как мы их огорчили тем, что не прислушались к советам и все-таки забрались в пещеру.
После того как мы закончили, все некоторое время молчали. Брэд задумчиво смотрел в окно, на стеклах которого еще не высохли капли дождя. Агата откашлялась, но тоже ничего не сказала.
Первой тишину нарушила Терри.
— Извините, что мы вас не послушались, — виновато попросила она. — Вы не очень на нас сердитесь?
— Главное, что вы оба живы и здоровы, — со вздохом ответила Агата.
Она хотела добавить еще что-то, но ей помешал сильный шум во дворе.
Лай. Громкий собачий лай.
Терри подбежала к задней двери и распахнула ее настежь.
— Джерри, смотри! — крикнула она. — Это овчарка Гаррисона Сэдлера. Ей удалось выбраться из пещеры, и она нашла нас по следам.
Я тоже подошел к двери. Собака, как и мы, промокла насквозь.
— Бедняжка, — пожалела ее Терри. — Ей тоже здорово досталось.
Она протянула руку, чтобы погладить собаку, но та, к нашему удивлению, отпрянула и зарычала.
— Спокойно, песик, — ласково сказал я. — Теперь-то чего бояться?
Но собака и не подумала успокаиваться. Покосившись на меня, она вдруг громко залаяла.
Терри сделала шаг вперед, но собака, не переставая лаять, отскочила в сторону.
— Да что с тобой?! — крикнул ей я. — Мы же твои друзья! Ты что, забыла? Мы не призраки!
Терри повернула ко мне удивленное лицо:
— Ты прав, мы не призраки. Почему же она так себя ведет?
Я пожал плечами и снова обратился к овчарке:
— Спокойно, песик, спокойно. Все будет хорошо.
Овчарка, не обращая на мои слова никакого внимания, продолжала рычать и лаять.
Не зная, как поступить, я повернулся к Брэду с Агатой и увидел, что они вскочили со своих стульев и со странно напряженными лицами стоят, прижавшись к стене кухни.
— Это всего лишь Брэд и Агата, — сказал я овчарке. — Они хорошие. Они не сделают тебе ничего плохого.
И тут сердце мое сжалось, а в горле встал большой плотный комок.
Я понял, почему лает овчарка. Она лает на Брэда и Агату.
Оторвавшись от стены, Агата подошла к двери и замахала на пса руками.
— Убирайся отсюда, гадкая собака! — крикнула она. — Уходи! Теперь ты выдала и нас!
Глаза Терри расширились. Она поняла.
Агата же захлопнула дверь и повернулась к Брэду.
— Какая досада, что эта собака нас выдала, — обескуражено сказала она ему и покачала головой. — Ну и что теперь прикажешь делать с этими непослушными детьми, Брэд? А? Что нам с ними делать?
notes