13
Рядом с Лодицией собрался клок тумана, сгустился, а затем преобразовался в призрака мужчины сорока с лишним лет в камзоле и шоссах под плащом и в шляпе со стильным пером. На поднятой руке у него сидел призрак виверна и шипя свёртывал и развёртывал хвост.
— Ну, и где же та, которая будет командовать моими драконами? — весело воскликнул Хано.
— Это… это я. — Майра сглотнула и сделала шаг вперёд, почти сумев скрыть свою дрожь.
— Значит ты, да? Не бойся, девушка — если у тебя есть дар, они не причинят тебе вреда.
Вреда Майра опасалась отнюдь не со стороны вивернов, но призраку она этого не сказала.
— Хотя заметь, — продолжал Хано, — тебе понадобится крепкая перчатка вроде вот этой. — Он поднял руку, показывая. Руку обтягивала кожаная перчатка с толстым, жёстким обшлагом, тянущимся почти до локтя. — И тебе также понадобится покрыть кожей плечи, если ты хочешь устроить для них насест. — Он показал на плечи своего камзола, которые и в самом деле были с накладками.
При этом предупреждении Майра попятилась.
— Правда, тебе не обязательно усаживать их там, — поспешил уточнить Хано. — Можешь приказать им сесть где–нибудь поблизости — вон на тот сук, например. — Он показал на ветку ближайшего дерева. — Давай, подойди туда. Стань поблизости, но не слишком близко.
Бросив на него несколько быстрых взглядов, Майра направилась к дереву, хотя и еле волоча ноги.
— Вот, молодчина! — воскликнул Хано. — А теперь — вызови виверна.
— Как… как мне это сделать?
— Мысленно, девушка, только мысленно обращаясь к ним, хотя можешь говорить с ними и вслух, если это поможет. А теперь, давай, пой ему хвалы. Говори ему, какой он прекрасный зверь, как блистает его чешуя и пылают его глаза — ну, знаешь, польсти ему. Срабатывает со всяким животным.
— В том числе и с человеком, — пробормотала себе под нос Алеа.
— Любого пола, — уточнил Гар.
— Но… но я же даже не вижу дракона! — запротестовала Майра.
— Не имеет значения, — заверил её Хано. — Думай о виверне, о любом виверне. Ему даже не обязательно быть настоящим. Думай вон о Гораке.
Призрачный виверн издал хриплый крик.
— Ну… ладно. — Майра плотно зажмурила глаза, сжала кулаки и напряглась всем телом. Прошли минуты. Блейз тронулся было к ней, лицо его сделалось маской озабоченности, но Гар, подняв руку, остановил его.
— Как она? — обеспокоено спросила понизив голос Лодиция.
— Она делает все правильно, — тихо ответил Хано. — Сейчас мы увидим, есть ли у неё талант, как ты уверяла… Вот!
Он показал на точку в небе. Та увеличивалась, снижаясь, делая заметными крылья и длинную гибкую шею. Когда она приняла форму дракона, появилось и несколько других точек.
— И правда талант! — провозгласил Хано. — Она вызвала не просто одного, а полдюжины!
Казалось, не прошло и мгновения, как Майра усадила шестерых вивернов бок о бок на ветке, и Блейз лихорадочно срезал остатки мяса с костей, оставшихся после вчерашнего ужина, чтобы дать ей бросить их своим новым друзьям.
— Они не против, если оно копчёное или сушёное, — заверил её Хано, — поэтому лучше все время держи при себе сумку с лакомыми кусочками. А теперь думай о поручении, с которым ты хотела бы его отправить, и о сочном кусочке мяса, который он получит, если выполнит. Нет, не закрывай глаза — коль скоро они здесь, тебе нужно постоянно следить за ними.
— Но… но как же я смогу что–то мысленно представить, если у меня будут открыты глаза?
— Тренируйся, девушка. Я ведь не говорил, что это будет легко. Следи за вивернами, но думай, как один из них улетает и возвращается, ничего более.
Лицо Майры застыло от напряжения, но она пристально смотрела на крайнего слева виверна до тех пор, пока тот не взлетел, бешено махая крыльями, поймал восходящий воздушный поток и поднялся, описывая ленивые круги, а затем устремился на запад, свернул, описав длинную дугу, и плавно прилетел назад. Он снова приземлился на ветку и разинул пасть, требуя награды. Майра бросила ему кусок мяса.
— Отлично! — воскликнул Хано. — А теперь следующего.
Он улещивал, уговаривал и учил. Майра слушала с отчаянным напряжением, и по ходу дела теряла свой страх перед призраками.
* * *
После этого крестьяне приходили учиться целыми стаями. После того, как их новые мудрецы отбились от пяти магов, у них возникло большое желание учиться. Они внимательно слушали и даже начали пытаться применять принципы даосизма в повседневной жизни. Это включало и стремление к гармонии внутри себя и вовне — в практических категориях, и такие вещи, как планирование вместо беспокойства и превращение ссор в дискуссии. Но куда более интересными для сервов были наставления в единоборствах, показ, как можно ответить на нападение, используя силу и инерцию противника, дабы помочь ему разгромить самого себя. Они очень даже хорошо поняли, как это может восстановить гармонию между громилой и жертвой.
Упражнения также помогли им сбалансировать конфликтующие напряжения их тел во внутреннюю гармонию, которую они ощущали как душевный покой — хотя сами не замечали этого, пока им не указали на это учителя.
Они были не единственными, у кого появилась новая точка зрения на своё обучение. После своего совещания с призраками, ни Гар, ни Алеа не могли начать медитировать, не заметив периферийной частью сознания полудюжины призраков, ловящих каждую их мысль — но в трансе даже это переставало иметь значение.
Блейз и Майра обучались и тренировались столь же усердно как и любой из селян — и даже более, учитывая что, после того как деревенские расходились по домам, юноша и девушка работали над развитием своих различных талантов. Блейз сперва переживал из–за того, что Гар и Алеа столь легко добивались успехов там где он продвигался весьма медленно.
— Это несправедливо! — жаловался он Майре. — Я долго и упорно трудился, пять лет упражнялся каждый день по многу часов, пытаясь привлечь и обуздать призраков, а они за какие–то считанные дни превзошли меня!
— Но ты же не знал Пути, — напомнила ему Майра, — а они знали.
Блейз задумчиво нахмурился, а затем неохотно кивнул.
— Да, это имеет смысл. Призраки ведь тоже должны быть частью Дао, не так ли? Независимо от того, знают они это или нет. Да, конечно, некто, знающий Путь, способен быстро научиться работать с фантомами.
— Нам конечно потребуется на это больше времени, — сказала ему Майра. — Мы оба пытаемся усвоить Путь в то же самое время, когда пытаемся применить его.
— Да. Конечно же мы будем продвигаться медленнее. — Блейз бросил на неё взгляд столь же удивлённый, сколь и довольный. Внутренне он ликовал, — Майра, кажется, больше не относилась к нему как к злодею! Она даже выглядела дружелюбной! Ему б хотелось большего, но он радовался и тому успеху, какого добился. И он и Майра крепко взялись за учёбу. Майра страдала от еженощных тренировок с Хано, но её дружба с вивернами, со всеми вивернами, росла не по дням, а по часам; вскоре не осталось почти ничего такого, чего не сделали бы для неё эти маленькие драконы.
Гар ждал, когда придут научиться Пути и жители окружающих деревень. Когда никто не пришёл, он провёл телепатический обзор, не могла ли быть его деревня лучше всего хранимым секретом планеты — но нет, крестьянин поболтал с крестьянином, тот поговорил с другим, двоюродный брат — с дядей, тот — с троюродным братом, — и окружающие деревни уже знали, что здесь происходит. Новость эта похоже разошлась далеко и широко, словно круги на воде, но учиться к ним никто больше не приходил. Как начал понимать Гар, все они выбрали осмотрительный курс: подождать и посмотреть, что произойдёт с селянами, которые осмелились научиться давать отпор — хотя конечно сами крепостные не дрались со своими лордами, этим занимались их учителя. Оставалось посмотреть, накажут ли маги крестьян просто за обучение.
Гар понял это.
— Именно так я и поступил бы на их месте, — доверительно сказал он Алеа.
— Конечно, — согласилась та. — В конце концов они же живые. Зачем бояться того, что заявятся маги и примутся швыряться валунами и огненными шарами, если ты не знаешь, хватит ли у тебя сил отбиться от них?
— Думаю, маги не нападут на деревню только из–за увлечения крестьян даосизмом, — произнёс размышляя вслух Гар, — но они могут напасть на нас.
— Да, могут, — согласилась Алеа. — Имеем ли мы право оставаться и подвергать опасности деревню?
— Здешний народ стремительно продвигается к пониманию мира без суеверия — по крайней мере насколько можно на подобной планете. — На лице у него промелькнула гордая улыбка. — Он также научился быть смелым в своих убеждениях. Возможно он даже готов делать, то что считает правильным, независимо от угроз лорда.
— А это опасно, — сказала Алеа. — От этого всего шаг–другой до ответного удара по магам за попытку сделать нечто неправильное.
— Ну, да, но ведь в этом–то и состояла моя цель, не так ли? Тем не менее, думаю, они пока ещё не могут победить, во всяком случае сами по себе. Нам надо обратить побольше деревень.
— Пора в дорогу, — согласилась Алеа.
На следующее утро они спустились в деревню попрощаться со своими учениками. Селяне страшно перепугались.
— Но как же мы будем без вас жить? — воскликнул один пожилой мужчина. — Маги снова обрушатся на нас и заживо сдерут с нас кожу за бой с ними!
— Вы с ними не бились, — указал Гар. — Дрались мы.
— На вас самих они вряд ли нападут, — поддержала его Алеа, — особенно раз ваша жизнь теперь, когда вы усвоили то, чему вас требовалось обучить, стала ещё более мирной.
— Мирной!
— Да ясное дело, — кротко подтвердил Гар. — За последние несколько недель я не слышал, чтобы мужья и жены очень часто кричали друг на друга, и пьяных драк тоже не случалось.
— На самом–то деле, пьяных вообще не попадалось, — добавила Алеа.
Поражённые крестьяне переглянулись.
— Ну, — сказал один юноша, — драк у нас может и не бывает, но когда мы с Ательстаном рассердились друг на друга, то устроили состязание в единоборствах, как вы нам показали.
— И выплеснули свой гнев так, что ни тот, ни другой сильно не пострадал, — кивнул Гар. — Вы восстановили гармонию внутри вас обоих, и гармонию между собой. Никакой маг не станет возражать против того, чтобы его крепостные жили мирно.
— Покуда мы не упражняемся в своём новом умении на них, да? — усмехнулся мужчина постарше остальных.
— Именно. Какой лорд когда–либо возражал против того, что его крестьяне время от времени устраивают схватку борцов?
— Но вот учитель — другое дело, — сказала Алеа. — Маги не знают, куда могут в итоге завести наши доктрины. Если мы сейчас уйдём, то они удовольствуются вашим мирным видом — но если останемся, они вернутся стереть нас в пыль.
— Или попытаться, — уточнил с ничего не выражающим видом Гар.
Учитывая все обстоятельства, деревенские решили, что учителя правы — им надо уходить.
— А вы могли бы остаться, — обратилась не очень–то надеясь одна старуха к двум помощникам мудрецов.
Поражённая Майра посмотрела на Блейза, и оба увидели в глазах друг у друга искушение.
— Обрести родной дом, в этом есть нечто привлекательное, — признал Блейз.
— Да, но только не в том случае, когда твой лорд приказывает тебе делать то, чего ты терпеть не можешь. — Решимость Майры окрепла. — Кроме того, я ещё обучилась не всему, чему могут научить Алеа и Гар.
— Так же как и я. — Блейз повернулся к старухе. — Спасибо за приглашение, но думаю, я последую за своими наставниками.
— Я тоже, — сказала Майра, — но спасибо вам.
— Тогда счастливого пути, — вздохнула старуха, а затем призналась: — Я б тоже пошла с вами, будь в вашем возрасте, не замужем и бездетна.
И они двинулись в далёкий путь, следом за Алеа и Гаром.
* * *
Однако поиски новых учеников приводили в уныние. Они точно так же, как и раньше, разбили лагерь на склоне горы над деревушкой, а затем сидели по многу часов в медитации для того, чтобы селяне заявились из любопытства поглядеть — но сервы оставались дома, и, после двухнедельного ожидания, Гар провёл ментальное расследование.
— Любопытство их не мучает, — доложил он Алеа . — Они и так знают, кто мы такие.
— Значит система распространения слухов действует вовсю, не так ли? — кисло спросила Алеа. — И они предпочитают скорей проявить осторожность, чем учиться?
— Они видят лишь одно: что мы навлекаем беду — нападение магов, — сказал Гар, — и что мы не остались охранять ту единственную деревню, которая поверила нам.
— Наверно мы выбрали неподходящую деревню, — предположила Алеа.
Они свернули лагерь и прошли миль пятьдесят, надеясь, что в ином домене отношение селян будет иным. Однако после двух долгих недель Гар снова прочёл мысли и доложил:
— Они боятся искать что–то лучшее, из страха потерять то, что уже имеют.
— Это не очень–то много, — заметила наморщив нос Алеа.
— Да, но у них нет магов, очень часто сражающихся на их пастбищах, и им не требуется беспокоиться из–за бандитов — их лорд сильно гневается, если его крестьян стрижёт кто–то другой.
— Ну ещё бы, ведь это же его привилегия, — ядовито отозвалась Алеа.
— Конечно, — эхом откликнулся Гар. — По его мнению именно для того и существуют крепостные. Но он даст им некоторую уверенность: они знают, чего ожидать в следующем месяце, даже если это всего лишь принудительный труд на его землях и налоги во время сбора урожая.
— Значит, селяне предпочитают надёжность владычества лорда, даже если оно означает угнетение и потерю их молодёжи на службе магу — девушек у него в горничных и юношей у него в стражниках. — Алеа в отвращении покачала головой. — Надеюсь, ты ошибаешься.
— Хотелось бы, — вздохнул Гар. — В конце концов, по их мнению они всего лишь проявляют осмотрительность. Однако я очень сильно опасаюсь, что у них нет смелости быть свободными и готовности принимать ответственность, сопряжённую с этой свободой.
Алеа подумалось, что она никогда не видела его столь подавленным. И девушка попыталась подбодрить своего спутника.
— Однако это у них не врождённое. Блейз и Майра явное тому доказательство.
— Да, они пример иного, не так ли? — Гар с улыбкой посмотрел на юную пару. — У них достало смелости драться, на свой лад, и они делают успехи. — Улыбка его сделалась сардонической. — В данный момент большие, чем я.
— Да. — Алеа широко улыбнулась, переведя взгляд на младших членов их команды, сидевших у костра и занятых серьёзной беседой — может быть чересчур серьёзной. — Призрак Хано говорит, что Майра — очень редкая разновидность виверничей. Большинство из них обучают своих рептилий с помощью наград в виде мяса и наказаний в виде головной боли, но это не её стиль.
— В самом деле? — заинтересовался Гар. — Как же она управляет ими?
— Ну, она на самом–то деле ими не управляет — просто заводит с ними дружбу. Они решают летать за ней, потому что им нравится её общество.
— Значит они что угодно сделают для защиты друга? — усмехнулся Гар. — Поэтому ей требуется всего–навсего убедить их, что атакуя врагов они защищают её.
— Или даже принося ей зайца на ужин, — добавила Алеа.
— Что–то не помню, чтобы видел, как она использует их для охоты, — нахмурился Гар.
— По её словам она этого не делает, но они время от времени предлагают — что–то вроде того, как кошка притаскивает в подарок задушенную мышь.
— Ну, — усмехнулся позабавленный Гар, — если мы как–нибудь вечером обнаружим в котелке зайца, то будем знать — они перестали предлагать и принялись за дело. Хотелось бы мне знать, почему другие виверничие не применяют её подход.
— Она мне объяснила. Дружбу она заводит с дикими вивернами, а те сильно отличаются от рождённых в плену, какие обитали у неё на родине. По её словам, все приручённые виверны сплошь кровожадные маленькие твари, выведенные и обученные быть рептильными садистами — нападая на все, на что им велят хозяева, подчиняясь любому, кто злее их самих.
— Не самая лучшая новость в мире, — нахмурился Гар. Блейз повысил голос на одну октаву.
— Твои дикие виверны может и знакомы с любовью и преданностью, но способны ли они устоять против тех обезумевших от крови охотников каких выращивают маги?
— О, будь уверен, способны, — ответила ему Майра. — В конце концов, с какими врагами дерутся приручённые виверны? Только с крестьянами, которые напуганы ими ещё до того, как увидят их, одним лишь тем, что слышали об этих зверях. А твоему дикому виверну надо каждый день приносить домой ужин, а значит, он должен поохотиться — и отбиться от зверей, желающих поужинать им!
— Не «моему» дикому виверну, — возразил Блейз. — Спасибо, я останусь верен своим призракам. Те по крайней мере способны подумать о том, что делать, а чего не делать.
— Да будет тебе известно, мои виверны очень даже хорошо умеют думать! И они преданны — коль решат, что ты друг, то уж верны на всю жизнь!
— Откуда тебе знать? Ты ведь знакома с ними всего несколько недель, — возразил Блейз.
— По крайней мере они настоящие друзья, а не союзники ради выгоды!
— Я б не назвал наличие общего врага «выгодой»…
— Да? — бросила вызов Майра. — Как только этого общего врага одолеют, твои призраки тут же улетучатся и перестанут обращать на тебя внимание — если не найдут причины переключиться на тебя самого!
— Придётся мне научиться убеждать их не делать этого, не так ли? — улыбнулся Блейз.
— А моих друзей, — указала Майра, — не нужно убеждать — по крайней мере после того, как подружишься с ними!
— Погоди! — поднял руку Блейз, устремляя взгляд в пространство. — Мои друзья бьют тревогу!
И верно, в тени дуба появились Конн и Ранульф, почти неразличимые при свете дня, но с суровыми и сердитыми лицами.
— Подъём! — крикнул Конн. — Ваши враги выступили в поход!
— Сколько до них? — поднялся на ноги Гар.
— Наверно с полчаса, при их шаге. Сматывайтесь. Блейз с Майрой в тревоге вскочили на ноги.
Гар стоял хмуря лоб.
— Главное достоинство храбрости, — напомнила ему Алеа.
— Это те же пять магов, — прочёл отдалённые мысли Гар устремив остекленелый взгляд в пространство из–под насупленных бровей. — Но на этот раз каждый из них ведёт с собой пятьдесят стражников. Они намерены переложить самую тяжёлую работу на грубую силу и сильных грубиянов.
— Самую тяжёлую? — в тревоге переспросила Алеа. Я думала, они сражаются с помощью магии!
— Только не в тех случаях, когда их превосходят по части чар. — Глаза Гара сверкнули гневом. — На этот раз они намерены отсиживаться в тылу и ждать, пока их маленькая армия в двести пятьдесят стражников схватит и свяжет нас.
— Двести пятьдесят? — переспросил с лисьей улыбкой Конн. — Значит половина из них только–только от сохи и едва–едва обучена держать копьё! Один вид призрака, один стон, один лязг цепи, и они разбегутся по домам!
— Он прав. — Блейз расправил плечи, хотя глаза у него оставались расширенными от страха. — И если один призрак напугает их, то с десяток наверняка обратит их в беспорядочное бегство. Я вызову нескольких, с которыми познакомился…
— А я созову десяток друзей, которыми обзавелась за последние несколько недель! — воскликнула Майра. — Посмотрим, надолго ли у солдат хватит смелости перед лицом когтей — и когтями перед лицом! — Она дрожала.
Алеа улыбнулась им обоим, а затем снова повернулась к Гару.
— Ты все ещё не оценил достоинств этих сервов?
— По крайней мере не этих двоих, — отозвался с ответной улыбкой Гар, — но думаю, нам не удастся отбиться от такого множества противников без того, чтоб кто–нибудь из них не посрадал или даже погиб.
— Да пусть себе погибают! — воскликнул Ранульф. — Они знали, чем рискуют, когда становились солдатами!
— Да, но лишь немногие из них действительно выбирали своё ремесло, — ответил Гар, — а мы проповедуем мир и гармонию, а не резню. Мы будем сражаться лишь в крайнем случае.
— Сейчас лучше проявить благоразумие, — кивнула Алеа.
— Что это значит? — спросил озадаченный Блейз.
— Свернём лагерь и посмотрим, удастся ли нам шагать побыстрее, чем маленькая армия магов, — растолковал ему Гар.
— Не хочешь же ты сказать, будто мы убегаем!
— Именно это я и хочу сказать, — заверил его Гар. — Если они бросятся в погоню, мы выберем для отпора им горы и узкую тропу. Но если мы будем сражаться здесь, то могут пострадать и селяне, — а они может и не заслуживают быть свободными, но и смерти тоже не заслуживают.
— Да, это верно, — согласился нахмурясь Блейз. И отвернувшись, принялся набивать свой рюкзак.
— Никакого здесь тебе развлечения, — презрительно бросил Конн. — Дай мне знать, если решишь постоять за себя, паренёк!
И они с Ранульфом исчезли.
Майра подняла взгляд на кружившую над ними полудюжину вивернов.
— Вот это друзья так друзья! Я даже не звала — они прилетели потому, что почувствовали мою тревогу. — Она повысила голос. — Пока не надо, малыши! Летите спрячьтесь, но оставайтесь поблизости. Если нападут солдаты, я живо позову вас.
Виверны сделали вираж и разочарованно крича спланировали к роще.
— Возможно, они и не столь хороши, как призраки, но определённо могут оказаться полезными, — допустил Блейз, глядя на маленьких драконов.
— Не столь хороши! И чем же лучше твои призраки, хотелось бы знать?
— Да хотя бы тем, что их нельзя сбить арбалетными стрелами. Давай я упакую твою палатку, а ты залей костёр.
Они как можно быстрей убрались в лес и зашагали вдоль речки, но лесные призраки сообщили Блейзу, что солдаты по–прежнему идут за ними. Возможно, они шагали и медленно и остерегались теней и нависших сучьев, но хозяева не разрешали им останавливаться, гоня их вперёд огнём и сотрясением земли позади них.
— А нас не могут обнаружить разбойники? — спросила Майра, озираясь с широко раскрытыми глазами.
Гар уставился остекленелым взглядом на тени.
— Уже обнаружили — и подумывают о нападении, но понимают, что им придётся отбивать нас у солдат. И потому отваливают подальше, посмотреть, что будет. У одного из них поблизости причалена лодка! Придётся её позаимствовать.
Лодку они нашли причаленной под нависшим над водой обрывом. На ней–то они и продолжили путь, поочерёдно садясь на весла. Течение ускорилось и вынесло их из леса намного быстрее, чем могли идти походным шагом солдаты, но теперь спутники оказались в ущелье.
— К берегу, — скомандовал Гар. — Не люблю путешествовать там, где кто–то может забросать меня камнями.
Друзья согласились с ним, так как в его словах был резон, и причалили к торчащему корню. Они вскарабкались на крутой берег, а затем пересекли луг, пока не оказались в тени каких–то гор. При заходящем позади них солнце они начали подъём, и, когда достигли вершины и посмотрели на противоположную сторону, то увидели в тени гор на месте слияния двух рек мрачные, словно вырастающие из земли выходы горной породы, прямо– и остроугольные силуэты. В темноте среди них светились скопления огоньков.
— Город! — воскликнула уставясь на руины Алеа.
— Да, одно из кладбищ наших предков, — дрожа подтвердил Блейз. — Не хотел бы я попытаться разобраться в сотнях призраков, которых найду в тех башнях!
— Кто–то ведь да живёт там, — указал Гар. — В смысле, кто–то живой.
— Вы это слышали? — резко оглянулась Алеа.
Все умолкли, прислушиваясь, и услышали позади лязг стали. Они обеспокоенно обернулись и увидели внизу Конна, который, подняв в приветствии руку, прокричал:
— Они нашли вашу лодку и подымаются следом за вами — теперь уже намного быстрей, после того как выбрались из леса!
— Постарайтесь задержать их, ладно? — попросил Блейз.
— Постараемся. — Конн пожал плечами. — Но у их хозяев есть собственные призраки, и любой страх какой, мы сможем внушить, будет уравновешен тем, который могут внушить они.
Рядом с ним появился Ранульф крича:
— Быстрей! Скройтесь! Спрячьтесь пока можете!
— Спрятаться? — переспросил поставленный в тупик Блейз. — Где?
— Внизу к востоку от вас есть город! Туда они нипочём за вами не сунутся.
— Так же как и мы! — содрогнулась Майра. — Совершенно не желаю, чтобы нас донимали призраки наших предков — или преследовали маньяки, которые слишком безумны, чтобы бояться их!
— У вас считай нет выбора! — нетерпеливо бросил Конн. — И кроме того, чего бояться нескольких призраков?
— Но это же призраки безумцев, собравшиеся там за много веков! — запротестовал Блейз.
— Да, и некоторые могут обладать настолько сильной яростью, что способны причинить смертельную боль, — допустил Ранульф. — Тем не менее, парень, это фантомная боль и ничего не значит. Призрачные мечи тебя на деле не пронзают, а руки и ноги взаправду не ломаются. Не обращай внимания и при вперёд, и они отвалят.
— По–моему, мне не нравится, как это звучит. — Алеа повернулась к Блейзу. — Но всё–таки, юноша, думаю мы способны вызвать в себе гнев, равный их собственному. Если они могут причинить нам боль, то мы можем вернуть её отправителям.
Блейз выглядел не слишком уверенным — скорее, как заяц, окружённый лисами — но тем не менее он сглотнул, расправил плечи и храбро сказал:
— Наверняка сможем. Пошли.
— По крайней мере у нас есть кое–какая защита. — Майра подняла взгляд на дюжину вивернов, летевших стаей, крича от радости, что будут в состоянии ей помочь.
— Думаю ты также мог бы вызвать в себе немного гнева. — Алеа посмотрела на Гара. — Можешь пытаться делать вид, будто у тебя нет и тени эмоций, но мне–то лучше знать.
— Тебе меня не затмить, — заверил её Гар. — У меня есть источник злости, к которому я всегда могу подключиться, и есть некоторый опыт общения с безумцами.
Алеа снова посмотрела на него, удивлённая его словами, но он лишь сказал ей:
— Вперёд.
Она повернулась к городу, и начался долгий спуск.