Книга: Волшебник в Бедламе
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7

Глава 6

Арестанты начали терять бодрость духа, нервы были на пределе. Страх, с одной стороны, и желание кинуться в бой — с другой, усиливали напряженность. Во время тренировок бойцы стали излишне агрессивны, да и вечером перед сном то и дело возникали какие-то ссоры.
В день, предшествующий Играм, арестантам принесли обед с кусочками мяса. После обеда все разбрелись по своим местам, лениво переругиваясь.
Купец задумчиво отковыривал известку со стены, кусочки известки падали на пол с противным звуком. Чинк! Чинк! Это действовало Дирку на нервы, однако не мешало в глубине души радоваться завтрашнему побегу.
Фермер Оливер, огромный, гибкий, напряженный, как взведенная пружина, ходил взад-вперед по камере.
— Прекрати это хождение, — закричал дровосек. — Сегодня и так всем паршиво, а ты еще добавляешь...
Оливер повернулся к дровосеку и занес кулак. Но в этот момент раздался окрик Гара: знал, откуда он явился. Волшебник дал Декейду волшебное оружие, при помощи которого тот уничтожил целую армию солдат.
Сообщение об этой битве пришло в Альбемарль, в королевский замок.
И король наконец сообразил, что совсем рядом с его замком, в лесу собралась целая армия простолюдинов. И он приказал лордам королевства собрать всех солдат и уничтожить армию простолюдинов.
Но Декейд опередил короля. Получив знак от Волшебника, он собрал свое войско, вышел из леса, внезапно напал на ближайший замок и захватил его. С каждым днем армия Декейда увеличивалась и наконец достигла нескольких десятков тысяч человек. Замок за замком сдавались Декейду, и король с сотней тысяч хорошо вооруженных солдат и с пятьюстами лордов, вооруженными лазерными автоматами, вышел из Альбемарля.
Король встретил Декейда на поле Бланкуер. Битва была столь ожесточенной, что шум от нее достиг небес. Декейд отступил, оставив на поле брани треть своего войска. Король преследовал Декейда, и второй бой состоялся у подножия холма Красная гора. Там Декейд потерял половину своих людей. Его спасли ночь и непогода. Ему удалось отступить к горе Шамбрэ, невдалеке от Альбемарля. Проведя ночь на ослепительно белой плоской вершине этой горы, войско Декейда утром кинулось вниз по склону на армию короля и сражалось до тех пор, пока не опустели колчаны и магазины лазерных автоматов.
Тогда король поднялся на вершину горы и началось последнее отчаянное сражение. Простолюдины с ножами и мечами сражались против мечей и лазеров. Каждый воин армии Декейда в ярости битвы стремился уничтожить как можно больше солдат и лордов, видя свою близкую смерть. Когда солнце стало садиться и на землю легли длинные тени, среди мертвых тел одиноко, спина к спине стояли Декейд и Волшебник.
Заговорило волшебное оружие Декейда, и упали сотни солдат из первых рядов королевского войска. На них рухнул и сраженный огнем Декейд. Тогда обезумевшие от ярости лорды сломали ему шею, спину, исполосовали его тело, вырезали внутренности, раскололи все его кости и разломали его волшебное золотое оружие. Лорды хотели быть уверены, что никогда впредь простолюдины не поднимутся против власти короля.
Лорды искали среди мертвых тел Волшебника. Но не нашли его. Волшебник исчез.
Король и его армия вернулись в Альбемарль, кинув останки Декейда стервятникам. Но на следующий день король решил, что даже кости Декейда будут тревожить его покой. Он приказал собрать кости и сжечь их. Однако костей на поле брани не нашли. Исчезло и разломанное волшебное оружие. Только несколько простолюдинов знали, в какой пещере, под какой горой покоятся останки Декейда. Знали они также, что с этой горы взлетел в небо Волшебник и что наступит день, когда Волшебник вернется. Да! Он вернется и разбудит Декейда. И восстанет Декейд! И зазвонит
Колокол! И снова соберется армия простолюдинов, чтобы двинуться против лордов, победить их и дать простолюдинам свободу...
Дирк глубоко вздохнул и потом чуть громче начал последний стих. К нему присоединился Хью, затем Оливер, потом купцы и, наконец, запели все арестанты. Они пели в полный голос, и стены камеры дрожали от звуков их пения.
Держи свой нож или клинок
Упрятанным в подвале.
Пусть он дождется того дня,
Когда Декейд восстанет.
В тот день клинок достанешь ты
И, наточив, сиди и жди,
Как башни дальние с небес
Падут на землю, как дожди.
Декейд пришел!
Зовет на бой!
Свободы песню
С нами пой!

Все смолкли. В глазах арестантов горел огонь Сопротивления. Дирк устало откинулся к стене. Он был рад, что решился рискнуть.
В коридоре раздался звон доспехов. За решеткой появился тюремщик. Он просунул сквозь прутья лазерный пистолет и, буравя глазами арестантов, угрожающе спросил:
— Та-а-ак... Кто тут запевала?
Пятьдесят пар глаз уставились на него, просверливая ненавистную морду. В камере стояла могильная тишина.
Гар выпрямился, будто подготовился к прыжку. Дирк оцепенел.
— Отвечайте! — прорычал тюремщик. — Отвечайте, или мы сотрем вас в порошок! Так, что завтра с трудом доползете до арены!
Тюремщик скривил рот в гримасе и поднял пистолет.
— Что грозит человеку, который пел песню?
Голос Гара изменился, он стал более глубоким, более звучным, казалось, он раздается издалека. Пистолет направился на Гара.
— Это ты спрашиваешь?
Гар медленно поднялся.
— Ну и что вы можете сделать? Убить? Разве этим остановишь песню?
Гар легко двинулся к тюремщику, его неторопливые движения скрадывали скорость перемещения.
— Ты пел? Ты врешь!
— Ну зачем же мне врать!
Пистолет вздернулся на уровень головы Гара.
— Стой на месте!
— Почему? Ты боишься меня?
Неожиданно что-то звякнуло в голове Дирка, он как сомнамбула поднялся с пола и пошел за Гаром.
— Стой!
— Да что с тобой? — издевался Гар. — Ты боишься меня даже за решеткой?
Арестанты напряженно следили за происходящим. Гар отошел от решетки, тюремщик тоже сделал шаг назад.
— Если это сделал ты, так признайся, — прорычал тюремщик.
— Нет, это был не я. — Гар снова сделал шаг к решетке и поднял руки на уровне плеч. — Я не идиот, не стал бы с тобой так разговаривать, если бы это я пел.
— Ну, так скажи, кто это сделал! — Пистолет направился на глаза Гара. — Не то умрешь вместо запевалы.
Дирк нырнул между Гаром и решеткой.
— Песню пел я!
Глаза тюремщика сверкнули, мускулы напряглись, но в тот же миг гримаса ужаса исказила его лицо — Гар, собрав все силы, один за другим выдергивал прутья решетки.
Страх сковал тюремщика. Гар схватил его руку, вывернул и подхватил выпавший из руки пистолет. Тюремщик вскрикнул от боли и упал, отключившись.
Напряжение оставляло Гара, он снова становился самим собой, как будто нечто сверхъестественное покинуло его и вернулось обычное состояние.
Дирк вышел в отверстие в решетке. Он чувствовал, что знает, как действовать. Арестанты, все как один, двинулись к нему.
— Оливер, Хью, Гаспар! — негромко позвал Дирк, и фермер, купец и дровосек вышли из толпы. Дирк повернулся к Гару.
— Говори! Что нам делать?
Гар нахмурился, помолчал и сказал:
— Все тюремщики сейчас в караулке около главных ворот. Но они могли услышать шум и, возможно, пошлют охранников проверить, что тут происходит. Мы разделимся на три отряда. Одни идут за оружием, другие — к воротам на арену, третьи — к казарме. Все важные пункты будут под нашим контролем.
Дирк обратился к трем простолюдинам:
— Оливер, ты идешь к воротам. Гаспар — за оружием.
Ни секунды не мешкая, они скользнули в коридор. За ними двинулись все, кто был в камере.
После них вышли Дирк, Гар и Хью со своими пятнадцатью самыми тренированными воинами
В караулку вели две двери, Дирк добежал до дальней, и за ним последовала половина отряда Хью. Дирк поразился тому, что заранее знал, сколько их будет у него за спиной. Он завернул за угол и остановился в ожидании. Ему было неизвестно, как Гар подаст ему знак, но он был уверен, что надо выждать. Молчаливый отряд за ним затаил дыхание.
Внезапно что-то звякнуло внутри. Дирк прыгнул в приоткрытую дверь и боковым зрением увидел, что в другую дверь вбежали Гар и Хью со своими людьми. Перед Дирком стоял растерявшийся охранник. Рука Дирка потянулась к горлу охранника, но встречный удар в плечо, сильный, как удар огромным камнем, заставил Дирка перевернуться, в этом повороте тело Дирка ударилось в охранника, и тот шлепнулся на пол. Дирк воспользовался моментом и изо всех сил стал колотить головой охранника о каменный пол. При этом Дирк видел, что волна простолюдинов теснила охранников, которых было меньше, чем арестантов.
Поднимаясь, Дирк ударил головой охранника, занесшего кулак для удара. Охранник зарычал от боли, Дирку удалось и его свалить на пол, в спине тюремщика что-то хрустнуло, но Дирк уже был занят отражением атаки сразу двух стражников, которые, отбиваясь от двух купцов, натолкнулись на Дирка.
Все сражение заняло не более трех минут. Дирк выпрямился и увидел стоящего рядом Гара, который смотрел на поверженные тела. Дирк понял, что означает мрачный взгляд гиганта.
— Слушай, зануда, сейчас не то время, чтобы мучиться угрызениями совести. Не забывай, что мы завтра выходим на арену.
Гар закрыл глаза и спустя мгновение обратился к Хью:
— Собери живых тюремщиков и запри их где-нибудь. Пусть их свяжут. Но не забудьте поставить к ним охрану. Затем все идем к складу с оружием.
Через четверть часа вооруженные простолюдины, облаченные в доспехи, собрались в караулке. Из запертой комнаты в конце коридора временами раздавались стоны.
Хью поднял короткий меч и шлепнул себя по бедру, где висел пистолет.
— Поразительно, как это поднимает настроение!
Дирк даже не улыбнулся.
— Не обольщайся, торговец. Завтра нам предстоит встреча на арене с кучей тюремщиков.
Хью пожал плечами и хлопнул по плечу Гара.
— Да ты что! Когда во главе стоит этот зверь, нас никто не сможет остановить!
Гар хмуро улыбнулся.
— Выходит, меня назначили предводителем?
Хью удивленно посмотрел на него.
— А вспомни, что было в самом начале... Ведь ты же сказал, что с нами завоюешь весь мир!
Утро следующего дня выдалось солнечным, без единого облачка на небе. Простолюдины поднялись с рассветом, они шли к арене, прихватив корзины с едой. Впереди был длинный день.
Дирк и Гар, выглянув сквозь решетку ворот, увидели огромную чашу трибун, сверху донизу заполненную людьми.
Гар усмехнулся.
— Не слишком ли спокойно для праздника?
— Уверяю тебя, — хмуро сказал Дирк, — все, кто здесь сидит, предпочли бы сейчас быть на рабочем месте.
Появился распорядитель Игр. Он был в нарядном желтом жилете и в алом камзоле, на голове его красовалась огромная шляпа, надетая набекрень. Он прохаживался между клетками, поглядывая на арестантов, которые заканчивали свой завтрак. Поглощенный важностью своей роли, он не замечал ничего необычного, не видел подозрительных выпуклостей под одеждой арестантов.
— Кажется, что их здесь больше, чем было вчера.
— Да вчера они от страха съежились, а сегодня День Игр, — глуповато ответил единственный настоящий охранник. Это был Беллок, человек, который привел Дирка в клетки.
Распорядитель Игр удовлетворенно кивнул. Он прохаживался по залу, похлопывая по плечам охранников, давая последние наставления. Похоже, он не замечал, как изменились лица тюремщиков.
Когда распорядитель вышел, Беллок закрыл за ним дверь со вздохом облегчения.
— Мы его еще увидим? — спросил Гар.
— Не раньше, чем после Игр, — усмехнулся солдат-бунтовщик, — что означает — никогда. Был момент, я думал, что придется его убить.
Теперь Гар стал прохаживаться по залу, проверяя наличие оружия у простолюдинов. У всех «охранников» были лазерные пистолеты.
— Беллок! — Гар обратился к стражнику. — Где вы обычно стоите во время Игр?
— Вон там, за верхним рядом трибун на стенах, — ответил солдат, — на случай каких-нибудь происшествий.
— На тот случай, — криво усмехнулся Дирк, — если парочка простолюдинов задумает напасть на лордов.
Дирк и Гар посмотрели сквозь решетчатые ворота на трибуны. Там солдаты образовали каре, на их оружии и доспехах поблескивали солнечные зайчики.
— Это замковые солдаты, — объяснил Беллок, — мы с ними не имеем ничего общего.
Гар прищурил глаза, ослепленный блеском металла.
— Как я понимаю, это наши достойные противники.
Дирк утвердительно кивнул:
— Мечи, доспехи и десять лет обучения. Младшие сыновья из благородных семей. Не моложе восемнадцати, не старше двадцати одного года.
— Это что, своеобразный экзамен для них?
— Можно сказать, — ответил Дирк. — Лордикам необходимо почувствовать вкус крови простолюдина: здесь или при поимке беглецов. Для большинства из них сегодня будет первый бой с простолюдинами. Но есть еще кое-что.
— Объясни, — попросил Гар.
— Нашим хозяевам не откажешь в хитроумии, они всегда преследуют две цели. Видишь ли, молодежи свойственно идеалистическое отношение к жизни. Часто, несмотря ни на что, некоторые сыновья лордов вырастают гуманистами, они считают, что простолюдины тоже люди, что правосудие равно необходимо для всех, что к побежденным надо испытывать сострадание, что все люди должны быть счастливы.
Гар был удивлен.
— Либералы? Хочешь сказать, что эти динозавры способны производить здравомыслящих людей?
Дирк кивнул:
— В каждом благородном семействе — хотя бы по одному в поколении. Поэтому сыновей приводят сюда, выпускают на арену против простолюдинов, которые достаточно хорошо вооружены, чтобы быть опасными, чтобы угрожать жизни того, кто в доспехах. Не забудь, эти простолюдины страстно жаждут крови лордов, они полны ненависти.
— Как охотники на волков, — заметил Гар.
— Метод очень эффективный. Перед лицом пятидесяти простолюдинов, хорошо натренированных, в свинцовых перчатках, готовых убивать, человеколюбие куда-то исчезает.
— Да, это охладит любого идеалиста, — согласился Гар.
— Мораль: быть добрым к простолюдину — смертельно опасно. Вот так молодой радикал превращается в реакционера.
— И сколько из них остаются при своих либеральных убеждениях?
— Один, — спокойно ответил Дирк. — Я не силен в истории, но знаю только об одном.
— Да? — Гар поднял брови. — И что с ним случилось?
— Когда он стал по-человечески относиться к своим подданным, соседским лордам это не понравилось, поскольку это могло плохо повлиять на их простолюдинов. Либералу объявили войну, и король послал на подмогу своих солдат. В итоге — либерал покоится на глубине шести футов под землей.
С арены донеслись звуки трубы. Беллок коснулся руки Гара:
— Чужеземец, собирай войско. Настал ваш час.
Нервно помахивая свинцовыми кулаками, ворча друг на друга, простолюдины прохаживались по коридору перед воротами на арену. Вошел Гар. Ворчание прекратилось, и все головы повернулись к гиганту. Он быстро осмотрел бойцов и удовлетворенно кивнул.
— При выходе войте погромче, этого от вас ожидают, но особенно не увлекайтесь. Следите за мной. Я постараюсь хоть кого-то из вас вывести отсюда. Не останавливайтесь, чтобы подстрелить какого-нибудь лордика. Просто следуйте за мной. Не упустите свой шанс остаться в живых.
На середину арены вышел распорядитель. Громким голосом он оповестил об открытии Игр, быстро направился к дальней стене арены и вскарабкался по лестнице, которую тут же убрали.
Вперед выступило войско лордов, они выстроились ровной линией. Помахивая мечами, лордики тревожно поглядывали друг на друга.
Завопила труба. Подъемная решетка ворот поползла вверх, и Гар вышел на арену. За ним выпрыгнул Дирк. Оглянувшись, он убедился, что Хью, Бертран и Оливер со своими людьми следуют за ними.
Гар остановился, подал знак, и его войско ровной дугой выстроилось против линии лордиков.
Трибуны возбужденно зашумели. Никогда прежде гладиаторы-простолюдины не выходили на арену строем.
Лордики окаменели от удивления.
И Гар, пантера в свинцовых перчатках, медленно двинулся вперед. За ним — Дирк, Хью, Бертран, Оливер и линия бойцов.
Снова проревела труба, раздался барабанный бой, и громкий голос прокричал:
— Начинайте!
Противники стали сходиться. Между ними проскочила, подняв облако пыли, лазерная молния.
Гар сморщил нос от запаха озона и остановился, уперев кулаки в бока. Остановились и простолюдины и лордики.
— Они что-то чуют, — прохрипел Дирк. — От страха выпустить ситуацию из-под контроля, они могут остановить Игры.
— Ну же, чужеземец! — зарычал Хью. — Как раз это нам и нужно!
Но Гар медленно покачал головой и улыбнулся.
— Что они могут сделать? Расстрелять нас? Тогда они сейчас же это и сделают. Нет. Надо посмотреть, из-за чего они хотят остановить это шоу.
Из трибуны выехала лестница и опустилась на песок.
— Ох не нравится мне, когда нарушаются правила, — прошептал Дирк.
— И ты называешь себя революционером? — усмехнулся Гар.
По лестнице спускалась высокая худая фигура в камзоле цвета сливы, в белом жилете, белых штанах и чулках. Следом за человеком спускалось двадцать солдат с лазерными автоматами на изготовку.
— Кор, — выдохнул Дирк.
— Я был уверен, что мы должны встретиться, — пробормотал Гар.
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7