Глава 12
Алеа схватила его за ногу так, как показывал ей Гар — крепко уцепившись пальцами и одновременно толкая.
Нападавший вскрикнул от боли и упал. Алеа отпустила его и мгновенно обернулась к другому разбойнику, который полным ходом устремился на нее, угрожающе размахивая тяжеленной дубинкой. Ловко упав на спину, девушка поймала дубинку обеими руками и, согнув ноги в коленях, с силой толкнула атакующего пятками, одновременно потянув дубинку на себя.
Не ожидавший подобного финта налетчик взвыл, перекувырнулся через голову девушки и выпустил оружие из рук. Опираясь на палку, Алеа поднялась на ноги, тяжело дыша, огляделась вокруг. Она увидела, что все пятеро нападавших лежат на земле: трое, скрючившись, стонали от боли, двое безуспешно пытались встать на ноги.
Беги! — панически подсказал ей внутренний голос, но крикнул он почему-то голосом Гара.
Для Алеа хватило одного взгляда, чтобы увидеть, что спутник ее по-прежнему окружен врагами. Гар бешено вращал посохом, с полдюжины грабителей валялись перед ним на земле, но еще столько же продолжало наступать.
Двое разбойников держали в руках боевые луки. Сумей хотя бы один из них выстрелить в спину Гару, тому точно пришлось бы туго.
Алеа не могла оставить тыл своего друга незащищенным.
Повернувшись лицом к атакующим, она спиной прижалась к спине Гара. Правда, чувство опасности отчаянно твердило девушке, что она совершает непростительную глупость.
Двоим ее поверженным противникам удалось-таки подняться на ноги, и теперь они медленно двигались к Алеа, взяв на изготовку свои дубинки. Отвратительная рожа одного из них была вся в кровоподтеках, оба тяжело дышали, но в глазах у них явственно читалась свирепая решимость.
Сердце у Алеа замерло, она вспомнила, что говорил Гар.
Во второй раз они будут готовы.
Однако девушка не двинулась с места, не теряя бдительности.
А разбойники почему-то нападать не спешили. Алеа внезапно поняла, что каждый из них ждет, чтобы первым в атаку ринулся другой, а уж потом он закончит то, что начал его товарищ.
Наконец они догадались переглянуться. Кивнув друг другу, бандиты налетели на девушку. Занесенные вверх дубинки со свистом прорезали воздух.
И в этом заключалась их ошибка. Алеа бросилась грабителям навстречу и ударила одного из них комлем посоха в живот.
Бандит согнулся от боли в три погибели, широко раскрыв рот в безмолвном вопле. Алеа мгновенно отступила назад, занимая исходную позицию, и повернулась лицом к последнему своему противнику. Тот застыл, по-прежнему держа свою палку высоко поднятой. Однако, осознав, что не защищен, негодяй резко опустил свое оружие, выставив его перед собой.
— Стой!.. — внезапно резко приказал чей-то незнакомый голос.
Громила, готовый вот-вот ринуться вперед, застыл на месте.
Алеа рискнула оглянуться, всего на мгновение, но тотчас снова повернулась лицом к бандиту — как раз вовремя, чтобы увидеть, что тот занес для удара палку. Он увидел ее глаза и замер... Алеа же, за ту долю секунды, что бросила взгляд назад, успела заметить позади себя человека с мечом, щитом и в железном шлеме.
Он стоял напротив Гара. Вид у него был самый что ни на есть свирепый. Роста незнакомец был почти такого же, что и Гар. Самый невысокий из бандитов был ростом с Алеа.
— Я бросил на вас полтора десятка человек, и десятерых из них вы уложили! — воскликнул главарь бандитов обиженным тоном. — Во имя Хелы, как вам удалось сделать это?
При упоминании имени Царицы Мертвых Алеа непроизвольно вздрогнула.
— Скорее не Хелы, а Тора и Думи, — мягко ответил Гар. — буду рад обучить тебя. Хочешь получить еще один урок? Ну же, атакуй меня.
В воздухе повисла напряженная тишина. Учащенно дыша, Алеа встретилась взглядом со «своим» разбойником, а в это время еще двое его товарищей, опираясь на посохи, поднялись на ноги. В глазах у них тлела мрачная ярость.
— Ну, уж нет, я предпочел бы более мирный способ. — Голос предводителя бандитов звучал так, будто он намекал на то, что, несмотря на сильное желание вышибить мозги из Гара, он вынужден действовать как миротворец. — Такого бойца, как ты, мы еще не встречали... а уж чтобы баба сражалась... такого я вообще никогда не видел!..
В голосе вожака не угадывалось особой радости по этому поводу.
— Кроме, конечно, великанш...
— Разве мы великаны? — спокойно спросил Гар.
— Нет, но вы гораздо лучше жителей Мидгарда! — ответил предводитель разбойников с такой горечью, что она напугала даже Алеа.
— Пойдемте к нам, — продолжил он более мягким тоном. — Проведете у нас ночь... это будет залогом мира. Мы должны оказать почести такому бойцу, как ты.
— Ну что же, спасибо, — поблагодарил Гар. — С радостью принимаем твое предложение.
Алеа сделала шаг назад, так, что ее плечи соприкоснулись со спиной Гара, и, слегка повернув голову, прошипела:
— Ты что, спятил?
— Наверное, — шепнул ей в ответ Гар, потом снова обратился к вожаку бандитов:
— Нам нужна гарантия нашей безопасности. Как тебя зовут?
— Зиму, — устало ответил вожак. — Зачем тебе?
— А затем, что я чародей и, зная твое имя, могу использовать его для волшебства, которое способно причинить тебе серьезный вред, дружок!
Алеа резко повернула голову и изумленно уставилась на Гара, потом бросила быстрый взгляд на Зиму. Тот смотрел на Гара с гневом и страхом.
Алеа вспомнила, что нельзя спускать глаз со своего противника, но тот лишь испуганно таращился на виртуоза дубинки, вдобавок ко всему оказавшегося еще и чародеем.
— Дам тебе возможность уравнять наши шансы, — доверительно сказал предполагаемый кудесник. — Меня зовут Гар.
Предводитель бандитов несколько расслабился и проговорил, все еще хмурясь:
— Тогда я смогу использовать волшебство против тебя.
— Если ты чародей, то да, сможешь.
Голос Гара вдруг приобрел какой-то странный тон и ритм, словно он произносил заклинание.
— Зиму, Зиму, назови мне имена твоих людей!
Глаза Зиму остекленели.
— Здесь Банди, Куторн, Дамбри... — Он указывал на каждого, называя их по именам, пока один из них не вскрикнул предостерегающе:
— Вождь!..
Зиму мотнул головой, в глазах у него прояснилось, и он свирепо посмотрел на Гара.
— Как ты это делаешь?!
— Если у тебя есть лишние двадцать лет жизни, могу тебя научить, — усмехнулся Гар. — Правда, если ты обладаешь талантом. Ну, теперь я уверен, что мы среди вас в безопасности. Спасибо еще раз за приглашение, Банди, Куторн, Дамбри... — Он принялся произносить имена разбойников. Даже те из них, кто только поднимался на ноги, испуганно вскидывали голову — чтобы встретиться взглядом с Гаром. Тот каждый раз смотрел прямо на того, чье имя называл.
Бандиты, вздрагивая, отводили взгляды.
— ...и Зиму, — закончил Гар.
Слегка поклонившись, он оперся на посох.
— Будем рады отобедать с вами.
— Тогда добро пожаловать, — сказал Зиму с вымученной вежливостью. — Женщина, по дороге в лагерь собирай хворост! Нам потребуется большой огонь, коль мы намерены чествовать гостя!
Алеа бросила на него испепеляющий взгляд. Даже великаны не разговаривают так с женщинами!
— Она не будет собирать никакого хвороста и понесет только свою сумку, — заявил Гар. Его рука воспарила над ее плечом, и только Алеа с Гаром знали, что на самом деле он не коснулся ее. — Она — моя щитоносица.
— Не вижу никакого щита, — мрачно пробормотал Зиму, подозрительно глядя на них.
— Она сама — мой щит, — объяснил Гар.
Алеа подавила в себе желание удивленно оглянуться на него и стала негодовать на себя за то тепло, которое распространилось по всему ее телу после слов Гара.
— Советую относиться к ней по-доброму, — продолжал Гар, — потому что когда она умрет, то станет валькирией, и если вы погибнете на поле боя, она не удостоит вас внимания, вспомнив дурное к себе отношение.
Алеа понимала, что Гар блефует, но тем не менее сердце ее сладко замерло. Стать после смерти валькирией! И все же всех способностей Гара не хватило бы, чтобы совершить это чудо.
* * *
Все вместе они двинулись дальше в глубь леса, однако бандиты держались от них на расстоянии.
Это дало девушке возможность шагнуть ближе к Гару.
— Это верх глупости!.. — укоризненно прошептала она. — Как только мы окажемся у них в лагере, негодяи тотчас нападут на нас и сделают с нами все, что им заблагорассудится!
— Они не посмеют, — прошептал в ответ Гар. — Мне же просто необходимо узнать, что представляют собой преступники-изгои, если я лелею надежду принести мир в эту страну!..
Алеа пристально посмотрела на него.
— Ты серьезно? Ты действительно намерен попытаться освободить рабов и заключить мир?..
— Действительно намерен, — подтвердил Гар. — Человек в конце концов должен что-то сделать в этой жизни, оставить после себя добрый след. У него должна быть причина, чтобы жить.
Алеа глянула ему прямо в глаза.
— Ты в самом деле сможешь обеспечить нам защиту от этих бандитов?..
— Несомненно, — уверил ее Гар, — по крайней мере, пока я бодрствую. Но, что более важно, надо суметь их самих убедить в этом.
— Как тебе это удается? — требовательно спросила Алеа.
— Благодаря таланту, — искренне ответил Гар, — а также многолетним тренировкам... Думаю, и ты отчасти обладаешь таким даром. Если останешься со мною достаточно долго, то я научу тебя, как им пользоваться.
Алеа напряглась; знай она Гара похуже, то подумала бы, что это скорее предложение, нежели приглашение.
Впрочем, — напомнила себе девушка, — я действительно недостаточно хорошо его знаю. Возможно, без него я буду в большей безопасности, чем с ним...
Алеа решила серьезно поразмыслить по этому поводу.
И времени для раздумий у нее было еще очень много.
Лагерь разбойников располагался на широком, расчищенном от деревьев участке в глубине березового леса, где среди куч мусора в беспорядке стояло около десятка хижин — больших белых полушарий, напомнивших Алеа грибы-дождевики.
Приглядевшись, девушка поняла, что домишки покрыты березовой корой, закрепленной на длинных березовых же шестах. Алеа усомнилась, способны ли такие строения защищать от дождя и сохранять тепло.
По деревне бродили женщины. Некоторые из них приглядывали за полуголыми ребятишками, другие носили воду, третьи рубили хворост и чинили хижины. Группа девушек возвращалась из леса с корзинками, полными ягод. По лагерю слонялись также человек десять мужчин: некоторые упражнялись в стрельбе из лука, другие просто болтали друг с другом.
Один из них подозвал к себе женщину и передал ей пустую кружку. Женщина кивнула, взяла кружку и скрылась в хижине, потом вернулась с полной кружкой и подала ее мужчине.
Тот, прервав свой разговор с другим бандитом, сделал большой глоток.
Алеа возмутилась. После деревни великанов, где каждый выполнял свою долю повседневного труда, ей показалось крайне несправедливым то, что женщины вынуждены делать всю черную работу.
Конечно, подумала она, есть доля истины в том, что мужчине надлежит только охотиться и быть готовым к сражениям, но все равно это очень неправильно.
Зиму остановился у полуразрушенной хижины.
— Вот твое жилище. Здесь можешь переночевать. Желаю приятного отдыха.
При этих его словах Алеа возмутилась еще сильнее, но Гар поспешил поблагодарить хозяев:
— Нам подойдет это жилище. Спасибо за гостеприимство.
— Пожалуйста, — буркнул Зиму. — Обед будет готов через час-другой. Располагайся, а потом, если захочешь, присоединяйся к нам. Выпьем пива, поговорим.
— Благодарю. С удовольствием пообщаюсь с вами.
Зиму кивнул и, повернувшись, пошел прочь. Он явно не видел ни малейшей необходимости адресовать хотя бы одно слово спутнице своего нового знакомого.
Как только он удалился на достаточное расстояние, Алеа резко повернулась к Гару и рассерженно прошептала:
— У тебя что, совсем нет гордости? Он же выражает свое презрение к тебе, иначе разве он предоставил бы нам такую лачугу!
— Верно, — легко согласился Гар. — А мы обратим это презрение на него самого, через полчаса приведя хижину в порядок всем на загляденье.
— Ты вообще когда-нибудь споришь? — раздраженно поинтересовалась Алеа. — Сдается мне, ты всякий раз ищешь возможности соглашаться со всем, что я говорю.
— Точно, — кивнул Гар. — Либо нахожу способ сделать так, чтобы твои слова выступали в согласии с моими словами или действиями. Подумай, друг мой, что скажут эти люди, когда увидят, что мы работаем вместе?
Алеа раскрыла было рот, чтобы возразить, но, передумав, усмехнулась.
— Они решат, что ты не мужик, хотя их синяки свидетельствуют об обратном. А женщины...
Она замолчала.
— Женщин это приведет в ужас, — закончил за нее Гар, — но они будут еще долго думать об этом. Они не посмеют уговаривать своих мужчин разделить с ними черную работу, но будут рады любому, кто возьмется обучить этих бандитов обрабатывать землю.
— Обрабатывать землю? — тупо уставилась на него Алеа. — Что может произрастать в этой стране с таким коротким и холодным летом?!
— Ячмень, овес, капуста и с полдюжины других культур, — ответил Гар. — Можно также загнать в загоны и разводить диких свиней и быков.
— А как ты собираешься подвигнуть их к такой деятельности? Своими рассказами?
— А чем же еще? — ответил Гар вопросом на вопрос. — Ладно, пойдем покажу тебе, как обдирать кору с берез, не губя при этом деревья.
Работая вместе, они чисто вымели хижину, залатали ее лентами из березовой коры, внесли внутрь две «постели» из листьев папоротника и развели огонь в ямке в центре земляного поля, прямо под дымовым отверстием в потолке.
Даже будучи занята работой, Алеа прекрасно видела, что за ними наблюдают. Сначала один, затем пятеро, и наконец уже с десяток мужчин глазели на пришельцев, вполголоса возмущенно переговариваясь между собой.
Улыбнувшись про себя, Алеа продолжала работать. Краешком глаза она заметила, что и женщины украдкой бросают на них быстрые взгляды, стараясь не подавать виду. Алеа понимала, что вид мужчины и женщины, работающих вместе, уже прочно отпечатался в их сознании.
Для приведения жилища в порядок потребовалось немногим больше того получаса, о котором говорил Гар, но поросенок на вертеле, что жарился на центральном очаге деревни, к тому моменту, как они закончили работу, был готов лишь наполовину.
— Я могла бы пойти с тобой на разговор с мужчинами, — предложила Алеа Гару.
— Ты могла бы, — согласился Гар, — но лучше бы тебе пообщаться с женщинами. Полагаю, они хотят отругать тебя за то, что ты позволила мужчине помогать тебе.
— Ну что ж, это один из способов проявления зависти, — усмехнулась Алеа, вдруг поймав себя на мысли, что предвкушает предстоящий спор.
— Можешь попытаться объяснить им свое поведение, рассказав историю о Думи, — предложил Гар. — Уверен, что они ее не слыхивали.
— После чего поведаю им историю Таммуза? — спросила Алеа с легкой издевкой.
— Неплохая мысль, — серьезно ответил Гар. — Пожалуй, я и сам расскажу ее мужчинам. Интересно, что нам приснится сегодня ночью?
Алеа изумленно воззрилась на него.
— Хочешь сказать, что Чародей следует за нами?
— Он мог побывать здесь и раньше, — предположил Гар, — но не думаю, что в таком случае эти изгои так лихо атаковали бы нас. Посмотрим, удастся ли нам подготовить путь для него... Ну, что ж, удачи тебе в разговоре с женщинами.
— А тебе с мужчинами...
Девушка с тревогой посмотрела Гару вслед. В конце концов он был здесь единственным ее другом...
Большинство женщин были ростом с Алеа, три или четыре немного ниже. Местные дамы собрались вокруг небольшого пруда, в который впадал лесной ручей, ярдах в десяти от центрального очага, наблюдая за тем, как старшие дети поворачивают вертел, и тихонько переговаривались между собою. Заметив, что Алеа направляется в их сторону, они все разом умолкли.
Алеа же решила брать быка за рога и с интересом посмотрела на пруд. Кто-то расширил ручей до размеров круглого водоема и обложил его камнями.
— Замечательно! — воскликнула она. — Умные у вас мужчины! Хорошо придумали, и все для вас.
Некоторые из женщин вытаращились на нее так, будто она сошла с ума, другие засмеялись, не совсем, правда, уверенно.
Одна сказала:
— Почему ты решила, что это сделали мужчины, девушка?
Алеа восприняла такое обращение с внутренним негодованием — она уже давно достигла возраста старой девы, поэтому в слове «девушка» сквозило явное презрение к ней со стороны здешних представительниц прекрасного пола.
Удержавшись от ответной колкости, Алеа пояснила:
— Эти камни очень тяжелые. Не говорите мне, что ваши мужчины позволили вам самим таскать их!
Теперь никто не рассмеялся; женщины хмуро глядели на гостью, но та, которая первой заговорила с нею, только ухмыльнулась.
— Ты что же, девушка, настолько слаба, что не сможешь поднять такой камень?
— Думаю, что смогу...
Алеа оперлась на посох, пытаясь привлечь внимание окружающих к нему, хотя и сомневалась, что мужчины рассказали в деревне о том, как она пользовалась в бою этим оружием.
— ...Только вот зачем, если у меня есть такой верзила, как Гар, который принесет их для меня, стоит только его попросить?
— А, твой мужик, — снова ухмыльнулась женщина. — Да какой же он мужчина, если делает женскую работу?
Со стороны мужчин внезапно послышались гневные крики. Женщины посмотрели туда, глаза их расширились от страха. Алеа тоже испугалась, но заставила себя медленно повернуться, всем своим видом выражая любопытство.
Двое разбойников вскочили на ноги, остальные потрясали над Гаром кулаками, но тот сидел, спокойно глядя на них, а когда крики утихли, он, как ни в чем не бывало, продолжил свой рассказ.
— Что вас так удивило? — услышала Алеа. — В конце концов Думи была богиней и, конечно, великолепно стреляла из лука!
— Но не лучше мужчины! — упрямо заявил Зиму.
Гар пожал плечами.
— Куда уж лучше, если она попадала прямо в яблочко?
Алеа снова повернулась к женщинам, довольная, как кошка, вволю налакавшаяся сливок.
— У него хватит мужества и сил, чтобы хорошенько отлупить всех ваших мужиков... да ведь вы знаете, что он так и сделал, иначе бы его не пригласили переночевать здесь!
Да, женщины знали. Во взглядах их читалась злость, но они избегали смотреть гостье в глаза.
Со своей стороны Алеа удивилась, осознав, что чувствует гордость за Гара.
— Я не ниже каждой из вас и выше любого жителя Мидгарда.
— Ах этих! — с отвращением произнесла пожилая женщина. — Коротышки... недомерки! Наши мужчины правы — мы гораздо лучше них!
Остальные нестройным хором поддержали ее, а самая старая, женщина лет под пятьдесят, сказала;
— Здесь ты права, Эльза... и, как говорят мужчины, мы даже лучше великанов, этих неуклюжих громадин!
Алеа почувствовала, как ее захлестывает волна гнева — частично при мысли о том, что эти полурабыни считают себя лучше Риары и Орлы, частично из-за того, что здешние женщины с такой готовностью готовы к подчинению.
— А, так это ваши мужчины говорят такое?
Услышав издевку в голосе своей собеседницы, Эльза нахмурилась.
— Да, и это правда! Верно говорит Сигурд: мы — новая порода людей, лучшая, чем любая из трех других, и тебе следует радоваться этому, девушка, поскольку ты тоже одна из нас!
Алеа содрогнулась при мысли, что могла бы стать такой же рабыней.
— Итак, мы знаем, что думают ваши мужчины. А что думаете вы сами?
— Мы согласны с мужчинами, — насупилась Эльза, потом обратилась к пожилой женщине:
— Не так ли, Хельга?
— Почему бы и нет, если они правы? — ответила Хельга, угрюмо глядя на гостью.
— Мы выше и сильнее мидгардцев, мы умнее и проворнее великанов!
— Я встречалась с великанами, — сообщила им Алеа, — и даже ночевала у них. Поверьте мне, они ничуть не глупее нас и очень добры.
Женщина ошеломленно уставилась на нее.
— Великаны? Добры?..
— Да, — кивнула Алеа. — По отношению и к нам, и к своим женщинам. Великанши делают все, что делают их мужчины, а те во всем помогают своим подругам. Я вообще не видела, чтобы они ссорились — они просто обговаривают друг с другом проблему и вместе решают ее. Ни разу я не слыхала, чтобы великан отдавал великанше приказы.
— Ну, конечно, когда ты такая большая и сильная... — проворчала Хельга.
— Великаны выше и сильнее своих женщин, — напомнила ей Алеа, — но они ценят своих подруг. Им приходится завоевывать — мирным образом, я имею в виду, — их расположение.
Хельга явно была удивлена и принялась прикидывать что-то в уме. Сигурд спросила:
— Что, если тамошний мужчина все же даст указание одной из них, а женщина откажется его исполнить? Что тогда?
— Ай! — махнула рукой Эльза. — Да он просто накостыляет ей как следует, вот и все.
— Никто из мужчин никогда не поднимет руку на женщину, — твердо возразила Алеа. — Но если кто-то из них и посмеет сделать такое, его изобьют другие мужчины... и если не они, так сами женщины.
Женщины слушали гостью и удивлялись все больше. Сначала вид у них был изумленный, потом взволнованный... затем удрученный.
— Если женщины объединяются, чтобы защитить одну из их числа, — спросила Сигурд, — не накинутся ли на них мужчины всей оравой?
— Здесь, у вас — возможно, — ответила Алеа. — В Ётунхейме — нет, ни в коем случае.
— Но их женщины умеют сражаться!
— Любая женщина может научиться боевому искусству.
Алеа внезапно ощутила, что ушибы и синяки все еще болят, что сильно пульсирует кровь в висках — но вместе с этим к ней пришло и неистовое чувство воодушевления. Ей вспомнилось, как она сражалась и не проиграла бой, хотя и не вполне победила.
— Поверьте мне, женщина может многому научиться.
Со стороны мужчин снова послышались возмущенные выкрики; несколько человек вскочили на ноги, потрясая кулаками. А Гар только доброжелательно улыбался, глядя на них снизу вверх. Он, казалось, спокойно изучал их, и забияки постепенно утихомирились.
— Великаны не глупы, — говорил Гар. — Я испытал одного из них — боролся с ним и использовал некоторые неизвестные ему приемы. К концу схватки он уже использовал их против меня. Так что уверяю вас, они достаточно разумны.
— Ты боролся с великаном?.. — недоверчиво спросил Дамбри.
* * *
— Ничто не сможет научить наших мужчин уважать нас, — с абсолютной уверенностью заявила Хельга.
— Возможно, вам следует взять своих детей и всем уйти отсюда, причем надолго, чтобы мужчины ваши прочувствовали, насколько они нуждаются в вас.
— Возможно, они отправятся вслед за нами с дрекольем, — пробурчала Эльза.
Вздохнув, Алеа попыталась отыскать достойное возражение, но, не найдя такового, вспомнила, что ей следует вызывать у этих женщин стремление к миру, а не к войне и возможной гибели.
— Скажите им, что это вопрос религии. Скажите им, что вам нужно некоторое время, чтобы поразмыслить над новым мифом, который я принесла вам.
— Какой это миф? Насчет того, что великаны добры к своим женщинам? — саркастически спросила Хельга.
— Это не миф, а просто свежая новость. Я же расскажу вам легенду о Таммузе, — сказала Алеа. — В Мидгарде ее не знают, я узнала ее от великанов здесь, в Северной Стране. Она об одном южном боге, который пришел к вратам Валгаллы, чтобы навестить...
Поначалу ее слушали с подозрением, которое вскоре испарилось от очарования легенды. Женщины внимательно дослушали предание, и когда Алеа закончила, вздохнули с облегчением, явно довольные и воодушевленные рассказом.
— Но какое отношение имеет эта сказка к нам? — спросила Хельга.
— Она показывает, что человечество может стать великим лишь тогда, когда все его части объединятся воедино, — ответила Алеа.
Снова раздались крики.
На этот раз уже все мужчины повскакали на ноги, а Зиму, упершись кулаками в бедра, шагнул к Гару и требовательно спросил:
— Каким образом изгои вроде нас могут жить в мире с мидгардцами? Без того, чтобы мы не стали рабами?
— Этого можно добиться путем правильного воспитания ваших детей, — сказал Гар. — Нужно одинаково относиться ко всем — и к тем, которые вырастут такими же большими, как мидгардцы, и к тем, которые останутся карликами, и к тем, которые смогут сравняться ростом с великанами.
— Ни один из наших детей не вырастет таким, — пробурчал Зиму, но в голосе его не было уверенности.
— Они говорят так, потому что не знают, какую боль и какие страдания вы испытываете, вынашивая и рожая детей, — напомнила женщинам Алеа. Сердце у нее заныло при мысли о том, что ей самой ничего подобного испытать не доведется. — Величие человека — в самой его жизни, а не в габаритах туловища...
Все женщины повернулись к гостье, глядя на нее с удивлением и странным облегчением, но Сигурд решительно заявила:
— Мужчины говорят, что именно мы являемся теми, кто становится великим народом, что в каждом поколении есть что-то новое, лучшее, чем у предыдущего поколения, и что мы — лучшие из всех, кто когда-либо жил на свете!
Алеа нахмурилась.
— А великаны?
— Ошибка, — быстро вставила Эльза. — Боги пытались создать лучший народ, но у них получились неуклюжие тугодумы... и даже не думай спрашивать о карликах, этих уродливых коротышках! Они — тоже ошибка богов, даже большая, чем великаны!
— Так говорят мужчины, — произнесла Хельга тоном, не терпящим возражений.
— А что говорите вы? — поинтересовалась Алеа.
Женщины озадаченно уставились на нее. Наконец Сигурд неуверенно заговорила:
— Такого рода... размышления мы предоставляем мужчинам. Как растить детей, что приготовить на обед — вот о чем следует думать женщинам.
— Неужели? А кто сказал вам об этом? — с вызовом спросила Алеа.
— Наши матери! — отрезала Хельга. — Они также говорили нам, что женщины, которые вмешиваются в мужские дела, потеряют своих супругов и погибнут, пытаясь заботиться о себе сами!
— Женщины-великанши способны позаботиться о себе, — парировала Алеа. — А разве ваши мужчины не говорят, что вы лучше них?
Хельга, нахмурившись, упрямо повторила.
— Великаны — ошибка богов, такая же, как и твое представление о них!
— Ошибки в умах ваших мужчин, — пылко возразила Алеа. — Человечество, подобно Таммузу, разорвано на четыре части — великаны, карлики, мужчины и женщины. Если мы будем оставаться разобщенными, то всех нас ждет гибель — но мы можем быть сильнее и лучше, чем когда-либо, если снова соединим воедино все четыре части самих себя.
— Как Думи сделала с Таммузом? — предположила Сигурд.
— А хоть бы и так, — подтвердила Алеа.
Хельга наклонилась вперед, и теперь в глазах у нее светился интерес, а не гнев.
— Расскажи-ка нам побольше об этой Думи. Мы никогда прежде не слышали о ней.
* * *
Когда к ним подошла девочка-подросток и сказала, что поросенок зажарен, Хельга кивком поблагодарила ее и встала.
— Пойду проверю, но думаю, что ты права, Тала. Обед готов. Вы хорошо выполнили порученную вам работу.
Двенадцатилетняя девочка зарделась от похвалы со стороны Хельги.
Женщины двинулись к столу, вслушиваясь в спор мужчин.
— Но великаны и мидгардцы вовсе не ровня нам! — упрямо твердил мускулистый мужчина, почти такой же высокий, как Гар. — А карлики? Такие маленькие и слабые — смех, да и только! Неужели мы опустимся до того, чтобы объединиться с кем-то из них?
Остальные бурно поддерживали его криками:
— Верно, верно, Лафо! Ты прав настолько, насколько ты высок!
— Тогда великаны должны быть более правыми, — заметил Гар, — поскольку они самые высокие.
— Не играй моими словами, пришелец! — Говоривший потряс кулаком. — Ты прекрасно понял, что я имею в виду!
— Ты считаешь великанов неуклюжими и глупыми лишь потому, что не знаешь их, — спокойно ответил ему Гар. — А что касается карликов, то они должны быть умными, иначе не выжили бы.
— Докажи!
— Есть только один способ убедиться в этом, — заявил Гар, — посетить великанов.
Впервые за все время разговора в глазах разбойников появился страх.
— Ты что же, совсем дураками нас считаешь? — проговорил один из бандитов.
— Глупы-то они глупы, но ведь эти великаны... они же чудовища! Да они просто сожрут нас!
Алеа едва не ляпнула, что великаны не едят всякую вонючую падаль, но вовремя спохватилась.
— Великаны питаются говядиной, Карги, а не человечиной, — сказал Гар. — Иначе Алеа и я были бы уже кусками мяса на ломтях хлеба. Ты просто наслушался детских сказок.
— Мы знаем об их доброте и приветливости только с твоих слов, — угрюмо проговорил Зиму.
— Давайте сделаем так, — предложил Гар, — мы вернемся к ним, а вы посмотрите издали, как они встретят нас.
— Ага! Вот оно! — вскричал Карги. — Ты заманиваешь нас в ловушку! И все эти россказни насчет Таммуза — всего лишь уловка, чтобы усыпить нашу бдительность!
— Я ведь сказал — вы будете смотреть издали, с безопасного расстояния, — напомнил ему Гар. — Займете наблюдательный пункт на гребне горы, в четверти мили от их деревни.
— Ну да, а твои громадные дружки подкрадутся к нам сзади и принесут нас себе к обеду! — Карги обернулся к остальным:
— Мы позволим им обойтись так с нами?
— Нет! Никогда! — проорали две дюжины глоток, и бандиты угрожающе направились к Гару, потрясая палками и боевыми топорами.