Книга: Вестники несчастья (сборник)
Назад: Глава 28
Дальше: Глава 30

Глава 29

В комнату неслышно вошла Роуз Париш. Она выглядела сияющей и чуть помятой.
— Наконец-то она у меня заснула. О Господи, уже двенадцатый час. Простите, что заставила вас так долго ждать.
— Ничего. Вы не заставили ждать.
Большую часть своего рабочего времени я проводил в ожидании, в разговорах и ожидании. В разговорах с обычными людьми из обычных районов об обычных вещах, ожидая, когда на поверхность всплывет правда. Только что я увидел правду краешком глаза, и, должно быть, она отразилась на моем лице.
Роуз перевела взгляд на миссис Хатчинсон. — Что-нибудь случилось?
— Я его окончательно заговорила, вот что случилось. — Лицо старой женщины вновь приобрело характерное замкнутое выражение. — Спасибо, что помогли мне с ребенком. Вам бы своих завести и заботиться о них, у вас хорошо получается.
От удовольствия Роуз вспыхнула, затем резко покачала головой, будто наказывая себя за столь крамольную мысль. — Если бы пришлось выбирать, я бы не задумываясь выбрала Марту. Она — маленький ангелочек.
— Иногда, — сказала миссис Хатчинсон.
С улицы послышался шум, вновь приковавший мое внимание к окну. Съехавший с магистрали старый «пикап» серого цвета затормозил, проезжая мимо дома, и остановился на одной прямой с автомобилем Зинни. Из правой дверцы машины выбралась худенькая гибкая фигура и, обойдя «пикап» сзади, подошла к автомобилю. По быстрым неторопливым движениям я узнал в человеке Сэма Йогана.
К тому моменту, как я подоспел к автомобилю Зинни, «пикап» уже с грохотом мчался по Элмвуд. Сэм Йоган сидел за рулем хозяйского автомобиля, безуспешно пытаясь его завести.
— Вы куда собрались, Сэм?
Он поднял глаза и, увидев меня, улыбнулся. — Назад, на ранчо. Здравствуйте.
Он вновь повернул ключ зажигания, но искры не было. Судя по звуку, кончился бензин.
— Бросьте, Сэм. Бросьте это и вылезайте.
Улыбка его стала широкой и упрямой. — Нет, сэр. Миссис Холлман велела пригнать автомобиль на ранчо.
— Она сама вам велела?
— Нет, сэр. Механик из гаража позвонил Джуану, а Джуан передал мне.
— Механик?
— Да, сэр. Он сказал, что миссис Холлман приказала приехать за машиной на Чеснат-стрит.
— Как давно он звонил?
— Не так давно. Механик сказал, что нужно спешить. Джуан сразу же и привез меня сюда.
Он вновь попытался включить двигатель, но безуспешно. Я перегнулся и вынул из зажигания ключ.
— Вылезайте, зря стараетесь. Видимо, бензопровод перерезан.
Он вышел из автомобиля и направился к капоту. — Сейчас исправлю, а?
— Нет. Идите сюда.
Я открыл заднюю дверь и показал ему Зинни Холлман, внимательно наблюдая за его лицом. В нем не было ничего, кроме невозмутимой скорби. Если он что и знал, то это было вне пределов моей досягаемости. Впрочем, я не думал, чтобы он что-либо знал.
— Вам известно, кто ее убил?
Черные глаза взглянули на меня из-под гофрированного лба. — Нет, сэр.
— Выглядит так, что тот, кто это сделал, попытался навлечь подозрение на вас. Разве вас это не злит?
— Нет, сэр.
— И у вас нет никакого представления о том, кто это может быть?
— Нет, сэр.
— Вы хорошо помните ту ночь, когда умерла старая миссис Холлман?
Он кивнул.
— Вы, как я понял, высадили ее возле пристани.
— На улице перед пристанью.
— Что она там делала?
— Сказала, что должна с кем-то встретиться.
— А с кем — сказала?
— Нет, сэр. Сказала, чтобы я уезжал, не дожидаясь ее. Может, не хотела, чтобы я что-нибудь увидел.
— У нее был с собой револьвер?
— Не знаю.
— Она что-нибудь говорила о д-ре Грантленде?
— Вроде нет.
— А сам д-р Грантленд, он когда-нибудь расспрашивал вас о той ночи?
— Нет, сэр.
— Или подучивал, что вам следует говорить?
— Нет, сэр. — Он неловким жестом показал в сторону тела. — Мы должны сообщить в полицию.
— Вы правы. Идите и сообщите им, Сэм.
Он серьезно кивнул. Я вручил ему ключ от автомобиля Зинни и показал, где найти людей сержанта. Когда я стал заводить свою машину, из дома вышла Роуз и забралась в кабину рядом со мной. Я вывернул на Элмвуд, проскочил через мост и нажал на акселератор. Смыкающиеся в вышине деревья проносились над нами со свистом, словно гигантские темные птицы.
— Вы ужасно торопитесь, — сказала она. — Или вы всегда так водите?
— Только когда огорчен.
— Боюсь, что здесь я вам не могу помочь. Вы не в духе, потому что я что-то не так сделала?
— Нет.
— Но ведь случилось же что-то, не правда ли?
— Пока нет, но в скором времени случится. Где вы хотите, чтобы я вас высадил?
— Вообще не хочу.
— Могут быть неприятности. Это я обещаю.
— Я приехала в Пуриссиму не для того, чтобы прятаться от неприятностей. Но и не для того, чтобы погибнуть в автомобильной катастрофе.
На перекрестке в светофоре зажегся красный цвет. Я резко затормозил. Роуз Париш не вписывалась в то настроение, в котором я находился. — Выходите.
— Не выйду.
— Тогда перестаньте задавать вопросы. — Я свернул на восток, по направлению к холмам.
— Не перестану. Что-нибудь, связанное с Карлом?
— Да. И больше об этом ни слова.
В городе рано ложились спать. Автомобильного движения практически не было. На мостовой перед барами слонялись и ссорились несколько пьяных. Две ночные красотки не первой молодости целеустремленно семенили в сторону им одним известной цели. Забравшийся на стремянку молодой человек снимал вывеску над входом в убогий мексиканский кинотеатр. Оставалось лишь слово «Amor». Очередь дошла и до него.
Впереди на главной улице вообще не было ни души. Единственный, кто попался на глаза, был работник круглосуточной бензоколонки. Я подогнал машину к обочине прямо у приемной д-ра Грантленда. Внутри, сквозь стеклянные кирпичи виднелся тусклый свет. Я начал выбираться из машины. Из кустов появилось какое-то существо и поползло по тротуару в мою сторону.
Это было существо человеческого рода, — мужчина, двигавшийся на четвереньках. Его руки оставляли за собой кровавые следы черного цвета, как потеки бензина под фарами моей машины. Его руки подкосились, и он упал набок. Лицо его выглядело грязно-серым, как тротуар. Снова Рика.
Роуз опустилась рядом с ним на колени, обхватила его голову и плечи и притянула к себе.
— Вызовите скорую. Мне кажется, он вскрыл себе вены.
Рика слабо отбивался. — Черта с два вскрыл. Думаете, я один из ваших шизиков?
Отбиваясь, он ударил ее красными руками. Лицо мисс Париш и пальто на груди перепачкались кровью. Не выпуская его из рук, она заговорила мягким голосом, которым разговаривала с Мартой.
— Бедняга, вам больно. Как вы поранились?
— В оконном стекле была проволока. Не стоило разбивать его руками.
— Почему вы хотели разбить окно?
— Я не хотел. Он вынудил меня. Сделал мне укол и сказал, что вернется через минуту. Но так и не вернулся. Он запер меня на ключ.
Я подсел к нему на корточки. — Грантленд запер?
— Ага, и этот подонок еще поплатится. — Его вращающиеся глаза, тяжелые и темные, словно посыпанные графитом шарики в подшипниках, двинулись в мою сторону. — Я его засажу в камеру смертников в Сан Квентине.
— И как ты собираешься это сделать?
— Он убил старую леди, и я свидетель. Я на любом суде готов показать это под присягой. Видели бы вы его кабинет после того, что случилось. Настоящая бойня, бедная старая леди лежала вся в крови. И он грязный мясник.
— Ш-ш-ш. Тихо-тихо, — сказала Роуз. — Не волнуйтесь.
— Не надо так с ним разговаривать. Тебе известно, кто была эта женщина, Том?
— Я разузнал. То была старая леди Холлман. Он избил ее до смерти, возил ее в ее же крови. И уж я позабочусь, чтобы его за это отправили в газовую камеру.
— Что ты там делал?
Лицо его застыло. — Не помню.
Роуз бросила на меня взгляд, полный неприязни. — Я запрещаю вам допрашивать его. Он не в себе. Одному Богу известно, какую дозу наркотиков он получил или сколько крови потерял.
— Мне нужны его показания сейчас.
— Потерпите до завтра.
— Завтра он уже не станет говорить. Том, что ты делал в тот вечер в кабинете д-ра Грантленда?
— Ничего. В тот день я слонялся, прикидывая как бы разжиться на укол, поэтому заскочил к нему. Думал уломать его. Я услышал выстрел, и потом вышла эта дамочка. Она была вся в крови.
Том посмотрел на свои руки. Глаза его закатились и подернулись пеленой. Голова безвольно свесилась набок.
Я закричал ему в ухо: — Какая дама? Ты можешь описать ее?
Роуз стала баюкать голову Тома. — Мы должны доставить его в больницу. Я полагаю, он получил чрезмерно большую дозу. Хотите, чтобы он умер?
Этого мне как раз и не хотелось. Я сел за руль, вернулся к круглосуточной заправочной станции и попросил работника вызвать скорую помощь.
Это был смышленого вида паренек, одетый в кожаную куртку. — Где произошел несчастный случай?
— Недалеко отсюда. Там раненый на тротуаре перед кабинетом д-ра Грантленда.
— Не сам ли д-р Грантленд?
— Нет.
— На всякий случай спросил. Он недавно заезжал сюда. Заправляется у нас.
Юноша пошел звонить и вскоре вернулся. — Сейчас приедут. Могу я еще чем-нибудь помочь?
— Вы сказали, что д-р Грантленд был здесь сегодня вечером?
— Так точно. — Он взглянул на часы. — Не более тридцати минут назад. Похоже, он торопился.
— Что ему было нужно?
— Бензина, но не обычного, а очищенного. Он что-то пролил на ковер. Кажется, он сказал, что соус. Наверное, здорово испачкал. Он по-настоящему расстроился. Док только что выстроил себе красивый новый дом с ковровым покрытием от стены до стены.
— Если не ошибаюсь, это на Сивью.
— Ага. — Он указал рукой вдоль улицы в направлении горной гряды. — Сворачивает влево от бульвара. Вы увидите его фамилию на почтовом ящике, если хотите поговорить с ним. Он как-то связан с несчастным случаем?
— Возможно.
Роуз Париш все еще была на тротуаре, обхватив Тома Рику руками. Она взглянула на меня, но я, не останавливаясь, прошел мимо. Роуз вызывала во мне нечто такое, чего мне не хотелось тревожить по крайней мере еще некоторое время. До тех пор, пока я не заставлю Грантленда расплатиться всем, что у него было.
Назад: Глава 28
Дальше: Глава 30