ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ,
в которой решается судьба шутника и появляется надежда у рабов и гномов
Проводив шестую группу беглецов в вереницу пещерок и штреков, по которым древни проложили путь к приюту Доры, Бетрисса оставила все дела и направилась в укромный уголок, где жил в эти дни Мишеле. Помогавший ей древень вырастил длинные плети мха, почти скрывавшие убежище графа, и тот старался не выходить оттуда, когда в пещере появлялась очередная толпа рабов.
Бет уже привыкла не стискивать зубы при виде уродливых шрамов и увечий и не плакать тайком после ухода очередной толпы, но меньше сочувствовать им не стала. Однако графа Хангро, которого прекрасно помнила беззаботным, проказливым мальчишкой, герцогиня Лаверно жалела особо, почти по-матерински, хотя и не испытала пока в полной мере этого прекрасного чувства.
— Мишеле? Я принесла поесть.
— Спасибо, — признательно глянул он, поднимаясь навстречу, и вдруг, как-то смущенно улыбнувшись, сделал комплимент: — Ты очень добрая. И красивая. Но во снах мне почему-то снится совсем другая девушка. Они светловолоса, а очи у нее голубые, как весеннее небо.
— Я очень рада, что не снюсь тебе, — серьезно смотрела во встревоженные зеленые глаза седого графа Бетрисса. — У меня есть муж, и я его люблю.
— Тогда почему он не с тобой?
— В нашей стране сейчас трудные времена, и он занят важным делом. А я — другим, но, надеюсь, скоро мы спасем всех пленников, и я с ним встречусь.
— Ты уйдешь отсюда?
— Вернусь домой, — мягко поправила Бет.
— А я?
— А разве у тебя нет дома? Неужели ты ничего не помнишь?
— Помню… очень много. И дом и деда. Но не помню, чтобы он меня ждал. И еще вспоминается, но смутно… какое-то важное дело… но где оно и какое — неясно.
— У тебя есть хорошие друзья, Мишеле, — попыталась успокоить его Бет, — и они помогут тебе все вспомнить.
— Тимул тоже был другом… — горько вздохнул Хангро, — и привел меня к чернокнижникам. Но за свое предательство получил не меньше меня. Хотя сначала они поставили его младшим надзирателем… только он не справился. Оказывается, они сдают экзамен на верность хозяевам и должны доказать это делом. Не знаю, что ему приказали… но исполнить он не смог.
— И это меня радует, — погладила бедолагу по плечу Бетрисса. — Его я тоже знаю. И считала жадноватым и завистливым, но не подлым и не жестоким. Хотя одного пока не понимаю… впрочем, тебе лучше поменьше вспоминать об этом. Было — и прошло, теперь все будет как прежде, а Ительниз Габерд вовсе не такой, как Тимул, он тебя никогда не предаст. Да и дед твой тебя любит, но по-своему… такой уж у него характер. Не простил твоего отца за самоуправство, а вымещает на тебе. Но это не помешало ему лично просить у королевы для тебя титул.
— Ты многое обо мне знаешь, — изумился Мишеле, — почему же я тебя совсем не помню?
— Вспомнишь, — уверенно пообещала Бет, уже наслышанная о чудесных исцелениях детей, наконец-то добравшихся до приюта Тэрлины. — У нас лекари сильные. А сейчас поешь и ложись отдыхать, скоро и тебе придется отправиться в путь.
О том, что в еду она добавила сонного зелья, присланного сиреной, Бет говорить не собиралась, пусть цветок сам ему объясняет свое решение.
Заглянув через полчаса в уголок графа, старшина кадеток обнаружила Мишеле сладко сопящим возле полупустого горшочка и, печально вздохнув, позвала древня. Может, она поступает и неверно, всячески препятствуя новой встрече графа Хангро с Октябриной, но пусть лучше они оба немного позабудут про старые надежды и обиды. Время — лучший судья, и никто точнее его не покажет, права она сейчас или нет.
— Бет? — раздался за спиной герцогини Лаверно мелодичный голос, и она ринулась на него, как беспечная бабочка на свет.
— Тэри!
— Бет! Как я соскучилась… ты не представляешь! — тиская подругу, смеялась сирена и не таясь смахивала счастливые слезинки. — И по девочкам тоже! Но теперь меньше половины осталось, и все самые слабые пришли. Древни все время считают. А я за Мишеле, унесу зеленым путем. У цветка все время добавляется сил, он теперь такой пышный стал, красивый.
— А как ребятишки, не мешают ему? — вспомнила худеньких бледных малышей Бетрисса.
— Они почти все время спят, — мягко улыбнулась Тэрлина. — Во сне цветку легче их лечить. И женщин тоже, но скоро у нас станет тесно. Древни вырастили мох во всех ближних пещерах и разместили там спасенных. Пора выпускать самых крепких наверх, но сначала необходимо объяснить все королеве. И никто не сделает это лучше тебя. Из следующей партии оборотней выбери кого-нибудь на свое место и дай команду древню, он тебя перенесет. Немного позже отпущу Дору и остальных.
— Это хорошо, — обрадовалась Бетрисса. — Я уже волнуюсь, каково ей там.
— Не тревожься, — поняв, о ком беспокоится бывшая наставница, широко улыбнулась Тэри. — Я ей часто передаю записки, когда посылаю древней за продуктами. Думаю, она уже кое о чем догадалась, судя по ответам.
— Камень с души, — выдохнула старшина и осторожно похвалила: — А ты стала такой же, как прежде… и хотя я не знаю, что этому причиной, но безмерно рада. Печаль не идет твоему личику.
— Бет… — снова тихо засмеялась серебряным смехом сирена, — ты права и не права. Я много разговариваю с цветком, он хранит несметное количество знаний о прошедших веках и различных существах. Об эльфах, людях, магах, оборотнях, русалках и прочих. И все они любили, страдали, ошибались… Нет, он никогда не дает советов и не подсказывает решений. Просто рассказывает, как было, но постепенно начинаешь лучше понимать свою собственную жизнь, словно видишь со стороны. Я ведь невероятно счастливая девушка, мне повезло полюбить очень достойного мужчину. Умного, честного, смелого, верного… ну, ты и сама знаешь. И еще сильнее повезло вовремя понять, что только рядом с ним я буду счастлива. Теперь мне не нужно ничего ждать и никуда спешить, не нужно ходить на балы и ждать новых знакомств, не нужно любезничать со всеми подряд и изучать каждого мужчину, мучаясь вопросом: а вдруг это Он?
— Ох, Тэри… — только и смогла выговорить ошеломленная Бетрисса.
— Ну да, я. И ты, кстати, тоже помогла мне это понять, я ведь хорошо помню сказанное тобой про лорда Тайвора.
— Это несколько иное…
— У всех людей свои истории и свои тонкости, — уверенно кивнула сияющая счастливой улыбкой Тэрлина, — но главное всегда одно. Если уверена в своей любви, нужно беречь ее как зеницу ока и больше не искать никого другого. Ну, мне пора, где Мишеле?
— Тэри, — осмелилась наконец высказать тайное желание Бет, сообразив, что теперь, став более мудрой и рассудительной, подруга наверняка поймет ее сомнения, — я хотела попросить… Когда цветок будет лечить Хангро, пусть пока не возвращает его волосам рыжий цвет. Он сам решит, как все вспомнит, каким ему теперь быть.
— Хорошо, — сразу посерьезнев, кивнула Тэрлина, обняла на прощание старшину и скомандовала сидевшему рядом древню: — Забирайте Мишеле, уходим.
Крутнулся зеленый туман, дохнуло ароматом незнакомых цветов, и стало тихо и пустынно. Бетрисса прошла в закуток графа, собрала посуду, прихватила одеяло и отправилась в свой угол, стараясь не думать, правильно ли поступает, вмешиваясь, хотя и ненавязчиво, в чужую жизнь.
Очередная группа, возглавляемая гордыми своей миссией Галем и Лисом, оказалась самой многочисленной. Уже все уголки поросшей мохом просторной пещеры были заняты тесно сидевшими усталыми людьми, а растянувшиеся в длинный хвост отставшие все подходили и подходили. И в этот раз шея каждого была украшена куском грубой цепи с редкими розетками почти необработанных камней. Чернокнижникам не было нужды утруждать себя заботой о красоте и удобстве рабского ярма.
— Древень, — еле слышно шепнула призрачному помощнику встревоженная Бетрисса, — надо что-то делать. Боюсь, у меня на всех и готовой еды не хватит. Может, посоветуешься с матерью?
— Она уже думает, — буркнул древень и исчез во мху, а Бет, огорченно вздохнув, принялась раздавать еду.
— Ты не волнуйся, Бетрисса, — деликатно подступил к хозяйке приюта немолодой оборотень и представился: — Я — Шерт. А припасы у нас и свои есть… просто хочется свободной еды попробовать. Выдай нам сколько можно, а десятники сами поделят.
— У вас, смотрю, порядки как в армии, — облегченно улыбнулась Бет и широким жестом указала на полку с продуктами: — Тогда сам поставь кого-нибудь тут командовать.
— Калейн! — окликнул кого-то оборотень.
— Доверяешь все запасы? — неверяще изумился приковылявший на зов калека и тотчас сконфуженно опустил взор, встретившись с откровенно насмешливым взглядом Бетриссы.
— Просто передаю тебе свою должность, — поправила она. — Вы все люди взрослые и сами во всем разберетесь. И умывальню найдете, и одеяла. А мне пора заниматься другими делами, только сначала вас устроим. Пока даже уложить всех негде.
Напоминать о том, что рабов просили приходить по пять-шесть десятков, Бетрисса не стала. Этот упрек теперь ничем не поможет, так зачем их обижать? Раз заявились такой толпой, значит, не было другого выхода. Вполне возможно, чернокнижники о чем-то догадались и пришлось срочно убегать. Хотя древни, которые караулят путь к ее приюту, в случае опасности уже подали бы ей знак и намертво замуровали тайный вход.
— А что ты сделаешь? — примирительно вздохнул старший. — Вот перекусим, и все, кто помоложе, пойдут дальше. Тут не холодно, вздремнут немного где-нибудь на тропе, мы привычные.
— Немного дальше есть пещерка, где теперь растет мох, — прозвучал прямо над ухом кадетки голосок древня. — Там поместится сорок человек.
— Не нужно спать на тропе, — твердо запретила Бет оборотню и пояснила про пещерку, затем предложила Калейну: — Выдай им еды и пусть идут обедать туда, это недалеко.
Проводила взглядом послушно поднявшихся с мест оборотней, которых отобрал старший, и совсем уже собралась уходить, но вдруг вспомнила, как называли вожака сбившихся в стаю рабов проходившие здесь женщины и калеки.
— А почему ты назвался не Дедом? — осторожно поинтересовалась кадетка у Шерта, устроившегося неподалеку с миской.
— Так я и не Дед, — вмиг помрачнел оборотень. — Он остался там, в пещерах.
— Один? — непонимающе нахмурилась она. — А зачем?
— Ждет… — Шерт немного помялся, посмотрел в глаза женщины, без сомнений доверившей им и припасы, и свой приют, и тяжко вздохнул: — Пришли к нам на помощь странные оборотни. Первый — сильный маг и вожак, второй — белый зверь. Таких почти не бывает.
— Разбойник! — охнула, бледнея, Бетрисса и, припомнив пояснение Тэри, спросила затаив дыхание: — А мага, случайно… не Иридос зовут?
— Кто разбойник? — насторожились прислушивающиеся к их разговору оборотни.
— Это просто прозвище, — досадуя на себя за оплошность, отмахнулась старшина. — Так как звали мага?
— Ты угадала — Иридос, — тяжело вздохнул Шерт и признался: — Но он про ваши приюты ничего не знает.
— А откуда ему знать, если они ушли прежде, чем нас попросили тут помочь? — искренне изумилась кадетка, и оборотни посветлели, не расслышав в ее голосе лжи. — И как они там?
— Иридос несколько ошейников снял, — похвастался кто-то. — Обещал всех освободить. И магию пополнил, а то совсем пустой был.
— Так раз он вас спас и магию пополнил, — в душе Бет начало просыпаться нехорошее подозрение, — то почему не пришел сюда? Куда они делись?
— Пошли… — нехотя выдавил оборотень и опустил голову под требовательным взглядом хозяйки приюта, — искать лабораторию. Черные уводили туда самых непокорных… а обратно никто не приходил. Но он думает, что там могут быть живые…
— И когда это было? — мгновенно сложила в уме картинку герцогиня Лаверно, и на душе завыла зимняя вьюга.
— Часов шесть назад, — потерянно пробормотал старый оборотень, и сам уже давно чуявший неладное, но не желавший говорить этого вслух.
Ведь все равно не пройти им там, куда ушли два вожака.
— Древень… — помертвелыми губами прошептала Бет, — неси меня, куда собирался, и запомни накрепко: Тэри этой новости узнать не должна.