Книга: Федералист
Назад: 25
Дальше: 37

26

От глагола «voltiger» — порхать; здесь: «быстро перемещаться с одного места на другое».

27

Имеется в виду как Северная Дакота, так и Южная.

28

Etats Unis d’Amerique — Соединенные Штаты Америки, только на французском. По аналогии с Соединенными Королевствами.

29

Генуэзская республика.

30

Сделаю их единым народом (лат.).

31

Столица Новой Галлии. По названию реки. Фактически Чарльстон.

32

В отличие от православной, у католической церкви именно так изображается на распятии.

33

По-русски это звучит как «После драки кулаками не машут».

34

Южная и северная соответственно оконечности Великобритании.

35

Прозвище матросов.

36

Беглые рабы, нередко организовывались в небольшие общины на Гаити, Кубе и в Бразилии. Иногда жили сельскими общинами, возделывая землю, но чаще грабили.
Назад: 25
Дальше: 37