Слово о Данте 
         
                                 Sopra candido vel cinla d’uliva           
                        Donna m’apparve, sotto verde manlo           
           Vestita di color di fiamma viva.
         
         Гвельфы и гибеллины давно стали достоянием истории, белые и черные – тоже, а явление Беатриче в XXX песни «Чистилища» – это явление навеки, и до сих пор перед всем миром она стоит под белым покрывалом, подпоясанная оливковой ветвью, в платье цвета живого огня и в зеленом плаще.
         Я счастлива, что в сегодняшний торжественный день могу засвидетельствовать, что вся моя сознательная жизнь прошла в сиянии этого великого имени, что оно было начертано вместе с именем другого гения человечества – Шекспира на знамени, под которым начиналась моя дорога. И вопрос, который я осмелилась задать Музе, тоже содержит это великое имя – Данте.
                                 …И вот вошла. Откинув покрывало,
             Внимательно взглянула на меня.
             Ей говорю: «Ты ль Данту диктовала
             Страницы Ада?» Отвечает: «Я».
           
         
         Для моих друзей и современников величайшим недосягаемым учителем всегда был суровый Алигьери. И между двух флорентийских костров Гумилев видит, как
                                 Изгнанник бедный Алигьери
             Стопой неспешной сходит в ад.
           
         
         А Осип Мандельштам положил годы на изучение творчества Данте, написал о нем целый трактат «Разговор о Данте» и часто упоминает великого флорентийца в стихах:
                                 С черствых лестниц, с площадей
             С угловатыми дворцами
             Круг Флоренции своей
             Алигьери пел мощней
             Утомленными губами.
           
         
         Подвиг перевода бессмертных терцин «Божественной комедии» на русский язык победоносно завершил Михаил Леонидович Лозинский. Эта работа была в моей стране высоко оценена критикой и читателями.
         Все мои мысли об искусстве я соединила в стихах, освященных тем же великим именем:
                                 Он и после смерти не вернулся
             В старую Флоренцию свою.
             Этот, уходя, не оглянулся,
             Этому я эту песнь пою.
             Факел, ночь, последнее объятье,
             За порогом дикий вопль судьбы.
             Он из ада ей послал проклятье
             И в раю не мог ее забыть, –
             Но босой, в рубахе покаянной,
             Со свечой зажженной не прошел
             По своей Флоренции желанной,
             Вероломной, нежной, долгожданной…
           
                        <1965>