Книга: Настольный словарь цитат
Назад: А
Дальше: В

Б

Ба! знакомые всё лица!
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. IV, явл. 14.

 

Бабло побеждает зло.
Название театральной миниатюры (1999) Максима Курочкина.

 

Бабу-ягу со стороны брать не будем, воспитаем в своем коллективе.
К/ф «Карнавальная ночь» (1956), реж. Э. Рязанов, сцен. Бориса Ласкина и Владимира Полякова.

 

Бабы и кабаки доведут до цугундера!
«Место встречи изменить нельзя» (1979), многосерийный телефильм по роману Аркадия и Георгия Вайнеров «Эра милосердия» (1976), реж. С. Говорухин, сцен. братьев Вайнеров. Слова Горбатого, главаря банды: «Предупреждал я его, что бабы и кабаки доведут до цугундера».

 

Бальзаковский возраст.
Русская идиома, не существующая в других языках; в современном виде появилась в последние десятилетия XIX в. Ее ранний вариант – «бальзаковская молодость» – встречается в очерке Н. Некрасова «Петербургские углы» (1845).  Считается, что выражение восходит к роману Бальзака «Тридцатилетняя женщина» (1830–1842). В действительности оно возникло на основе различных произведений Бальзака, в т. ч. тех, где речь идет о любви женщин в возрасте около 40 лет, – новелла «Поручение» (1832), роман «Беатриса» (1839).

 

Бамбарбия киргуду.
К/ф «Кавказская пленница» (1967), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая: «Бамбарбия киргуду». – «Что он сказал?» – «Он сказал, что если вы откажетесь, они вас зарежут».

 

Банкроты истории.
Лев Троцкий, выступление на II съезде РКСМ 5 окт. 1919 г.: «И впрямь, мы были бы банкротами истории, если бы теперь <…> сдали бы главный город революции» (т. е. Москву). ➞ Отправить на свалку истории

 

Барон фон Гринвальдус, / Сей доблестный рыцарь, / Все в той же позицьи / На камне сидит.
Козьма Прутков, «Немецкая баллада» (1854).

 

Барон фон дер Пшик / Попал на русский штык.
Видоизмененная цитата из песни «Барон фон дер Пшик» (1943), слова Александра Фидровского на мотив песни «Бай мир бисту шейн»: «И бравый фон дер Пшик / Попал на русский штык…»  Песня «Baj mir bistu schein» («Для меня ты прекрасна» на языке идиш) была написана для мюзикла «Мог бы жить, да не дают» (Нью-Йоркский Еврейский театр, 1932); авторы – Шолом Секунда и Джекоб Джекобс (Якоб Якобс).

 

Бац, бац, и мимо!
К/ф «Свадьба в Малиновке» (1967), реж. А. Тутышкин, сцен. Леонида Юхвида по одноименной оперетте (1937, муз. Бориса Александрова, либретто Л. Юхвида и Виктора Типота).

 

Башмаков еще не износила.
У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. I, явл. 2, перевод А. Кронеберга (1844): «И башмаков еще не износила, / В которых шла, в слезах, как Ниобея, / За бедным прахом моего отца…»

 

Башня из слоновой кости.
Так, благодаря французскому поэту Шарлю Огюстену де Сент-Бёву, с середины XIX в. стали называть особый тип художественного творчества. В стихотворном послании Сент-Бёва «Августовские мысли» (1837) говорилось: «…Виньи <…> словно бы возвращался в свою башню из слоновой кости». Альфред де Виньи (1797–1863) – французский поэт и прозаик.  В широко известной «Литании из Лорето» начала XVI в. «Башней из слоновой кости» (лат. «Turris eburnea») именуется Дева Мария. Этот образ восходит к Ветхому Завету: «Шея твоя, как столп из слоновой кости» (Песнь Песней, 7:5).

 

Бег на месте общепримиряющий ➞ Красота – среди бегущих…

 

Бегство от свободы.
Заглавие книги (1941) немецко-американского философа и социолога Эриха Фромма. В предисловии к 25-му изданию книги Фромм писал: «Современный человек <…> подвержен соблазну отдать свою свободу всевозможным диктаторам – или потерять ее, превратившись в маленький винтик машины: не в свободного человека, а в хорошо накормленный и хорошо одетый автомат» (перевод А. И. Фета).

 

Беда, коль пироги начнет печи сапожник, / А сапоги тачать пирожник.
И. А. Крылов, басня «Щука и Кот» (1813).

 

Бедные становятся все беднее, а богатые – все богаче.
Источник – высказывание английского поэта Перси Биши Шелли: «Богатый стал еще богаче, а бедный – еще беднее, и корабль государства движется между Сциллой анархии и Харибдой деспотизма» («Защита поэзии», 1821, опубл. в 1840 г.). ➞ Кто имеет, тому дано будет…

 

Бедный Йорик! ♦ Alas, poor Yorick (англ.).
У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. V, явл. 1: «Бедный Йорик! Я знал его, Горацио» (перевод А. Кронеберга, 1844).

 

Без божества, без вдохновенья, / Без слез, без жизни, без любви.
А. С. Пушкин, «К ***» («Я помню чудное мгновенье…») (1825).

 

Без бумажки – ты букашка, / А с бумажкой – человек.
«Без бумажки ты – букашка…» («Песенка бюрократа»), песенка из эстрадного обозрения московского Дома печати «Вопрос ребром» (1931), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. К. Листова.

 

Без гнева и пристрастия. ♦ Sine ira et studio (лат.).
Тацит, «Анналы», I, 1, 3: «Деяния Тиберия и Гая, а также Клавдия и Нерона, покуда они были всесильны, из страха пред ними были излагаемы лживо, а когда их не стало – под воздействием оставленной ими по себе еще свежей ненависти. Вот почему я намерен <…> повести <…> рассказ о принципате Тиберия и его преемников без гнева и пристрастия, причины которых от меня далеки» (перевод А. Бобовича). «Sine ira et studio» – девиз «Независимой газеты», основанной в 1990 г.

 

Без меня меня женили.
Строка из частушек «Я на горке стою».

 

Без меня народ неполный!
Андрей Платонов, рассказ «Старый механик» (1940): «Чего тебе там за всех стараться? Там без тебя есть народ!» – «Народ там есть, Анна Гавриловна, а меня там нет, – с терпением сказал Петр Савельич. – А без меня народ неполный!»

 

Без музыки жизнь была бы ошибкой.
Фридрих Ницше, «Сумерки идолов» (1888), разд. «Изречения и стрелы», 33.

 

Без руля и без ветрил.
М. Лермонтов, поэма «Демон» (1839), часть 1-я, строфа ХV: «На воздушном океане, / Без руля и без ветрил, / Тихо плавают в тумане / Хоры стройные светил».

 

Безвозмездно, то есть даром.
Мультфильм «Винни-Пух и день забот» (1972) по книге Алана Милна «Винни-Пух», реж. Федор Хитрук, сцен. Бориса Заходера и Ф. Хитрука.

 

Бездна бездну призывает.
Псалтырь, 41:8: «Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих».

 

Безумству храбрых поем мы песню!
М. Горький, «Песня о Соколе» (1898), II.

 

Бей белых, пока не покраснеют, бей красных, пока не побелеют!
Телефильм «Адъютант его превосходительства» (1971), реж. Е. Ташков, сцен. Игоря Болгарина и Георгия Северского.

 

Бей жидов, спасай Россию!
В окончательной форме лозунг появился не позднее 1919 г., хотя схожие обороты встречались в антисемитских изданиях гораздо раньше.

 

Белая армия, черный барон.
1-я строка песни «Красная Армия всех сильней» (1920), слова Павла Григорьева, муз. С. Покрасса. «Черный барон» – П. Н. Врангель, названный так по черной черкеске и черной папахе.

 

Белеет парус одинокой / В тумане моря голубом!..
М. Лермонтов, стихотворение «Парус» (1832); положено на музыку А. Варламовым (1848).  У А. Бестужева-Марлинского было: «Белеет парус одинокой, / Как лебединое крыло» (незаконченная поэма «Андрей – князь Переяславский» (1828), гл. 1).

 

Белинского и Гоголя / С базара понесет.
Н. А. Некрасов, поэма «Кому на Руси жить хорошо» (1866–1876), ч. 1-я, гл. 2 («Сельская ярмонка»): «Эх! Эх! Придет ли времечко, / <…> Когда мужик не Блюхера / И не милорда глупого – / Белинского и Гоголя / С базара понесет? «Блюхер» – лубочные картинки с изображением прусского генерал-фельдмаршала Гебхарда Блюхера (1742–1819); «милорд» – книга Матвея Комарова «Повесть о приключении аглицкого милорда Георга…» (1782), распространявшаяся в ХIХ в. как лубочное издание.

 

Белокурая бестия.
Фридрих Ницше, «К генеалогии морали» (1884), I, 11: «В основе всех этих благородных рас просматривается хищный зверь, роскошная, похотливо блуждающая в поисках добычи и победы белокурая бестия; <…> зверь должен наново выходить наружу, наново возвращаться в заросли – римская, арабская, германская, японская знать, гомеровские герои, скандинавские викинги – в этой потребности все они схожи друг с другом». Здесь же: «белокурая германская бестия». ➞ Интеллигентная бестия

 

Белую работу / делает белый, / черную работу – / черный.
В. Маяковский, стихотворение «Блек энд уайт» (1925).

 

Белые пришли – грабют, красные пришли – грабют… Ну, куды крестьянину податься?
Несколько измененная цитата из к/ф «Чапаев» (1934) по роману Дм. Фурманова (1923), сцен. и пост. Г. Н. Васильева и С. Д. Васильева.

 

Белый верх, черный низ.
Михаил Жванецкий, «Дефицит», сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр «Светофор» (1967): «Черный верх, белый низ – есть? Есть. Белый верх, черный низ – есть? Есть».

 

Бензин ваш – идеи наши.
Название 3-й главы романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931).

 

Беня говорит мало, но он говорит смачно.
Исаак Бабель, рассказ «Как это делалось в Одессе» (1923).

 

Берегите мужчин!
Заглавие статьи в «Литературной газете» от 24 июля 1968 г. Автор – известный демограф Борис Цезаревич Урланис – разъяснял, что смертность среди мужчин заметно выше, чем среди женщин.

 

Бери шинель – пошли домой.
Название и строка песни из к/ф «От зари до зари» (1975), слова Булата Окуджавы, муз. В. С. Левашова.

 

Берите столько суверенитета, сколько сможете переварить.
Мысль, неоднократно повторенная Б. Н. Ельциным во время его поездки по Татарии и Башкирии в августе 1990 г.

 

Бесконечный тупик.
Заглавие эссеистической книги Дмитрия Галковского о русской литературе (в отрывках публиковалась с 1990 г.; отдельное издание: 1997).

 

Бесплатных завтраков не бывает.
По-видимому, впервые это изречение появилось в статье американского издателя Уолтера Морроу «Экономика в восьми словах» (июнь 1938). Этими «восемью словами» были «There ain’t no such thing as free lunch» – «Бесплатных завтраков не бывает». Изречение было направлено против экономической политики Франклина Рузвельта. Позднее в качестве лозунга оно использовалось в книге экономического публициста Бартона Крейна «Искушенный инвестор» (1959) и романе Р. Хайнлайна «Луна – суровая хозяйка» («Луна жестко стелет») (1966), гл. 11. Приписывалось также экономисту-неолибералу Милтону Фридману, который в 1975 г. опубликовал книгу об экономической политике США под заглавием «Бесплатных завтраков не бывает».  Выражение «free lunch» («бесплатный обед», «бесплатная закуска») появилось в середине XIX в., когда для привлечения клиентуры многие американские бары стали предлагать «бесплатный обед» тому, кто заплатит за кружку пива или рюмку спиртного.

 

Битву при Садове (Садовой) выиграл прусский школьный учитель.
Видоизмененное высказывание из статьи немецкого географа и публициста Оскара Пешеля «Уроки новейшей военной истории»: «Если пруссаки разбили австрийцев, то это победа прусского школьного учителя над австрийским» (еженедельник «Das Ausland» (Мюнхен), 17 июля 1866). Битва при Садове (в Чехии) 7 июля 1866 г. – решающее сражение австро-прусской войны.  Герцогу Веллингтону приписывается изречение: «Битва при Ватерлоо была выиграна на спортивных площадках Итона». Впервые оно появилось в книге французского писателя и политика Шарля Монталамбера «О политическом будущем Англии» (1856). Согласно Монталамберу, при осмотре крикетных площадок Итонского колледжа (ок. 1825 г.) Веллингтон будто бы сказал: «Битва при Ватерлоо была выиграна здесь».

 

Бить врага на его территории.
Источник – речь наркома обороны Климента Ворошилова на митинге в Киеве 16 сент. 1936 г.: «Если враг нападет на Советскую Украину, на Советскую Белоруссию или на другую часть Союза, мы не только не пустим врага в пределы нашей родины, но будем его бить на той территории, откуда он пришел»; «…если противник появится, бить его обязательно на его территории». Также в неподписанной передовице «Правды» от 29 янв. 1938 г.: «…Красная Армия <…> разгромит любого противника вдребезги на его собственной территории».  Песенное переложение: «И на вражьей земле мы врага разгромим / Малой кровью, могучим ударом» («Если завтра война…» (1938), слова В. Лебедева-Кумача, муз. братьев Даниила и Дм. Покрасс).

 

Бич Божий.
Обычное наименование предводителя гуннов Аттилы (?–453). В 451 г., когда Аттила подошел к городу Труа (Франция), навстречу ему вышел Лу, архиепископ Труа. Согласно одной из поздних версий «Жития св. Лу», на вопрос архиепископа, кто он такой, Аттила ответил: «Я Аттила, бич Божий».

 

Благородство обязывает. ♦ Noblesse oblige (франц.).
Герцог Гастон де Левис, «Максимы и размышления» (1808), разд. «О благородстве». Чаще цитируется в форме «Положение обязывает».  Возможный источник – латинское изречение «Honos onus est» («Честь – это обязанности»; «Честь – это долг»).

 

Благослови зверей и детей.
Заглавие романа американской писательницы Глендон Свортаут (1970).

 

Блажен муж, иже не иде на совет нечестивых (ц. – сл.).
Начало ветхозаветной книги Псалтырь. В синодальном переводе: «Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых».

 

Блажен, кто верует, тепло ему на свете!
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. I, явл. 7.  Это ироническая отсылка к библейским изречениям: «Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою» (Псалтырь, 39:5); «Кто будет веровать и креститься, спасен будет» (Евангелие от Марка, 16:16).

 

Блажен, кто посетил сей мир / В его минуты роковые!
Ф. И. Тютчев, «Цицерон» (не позднее 1829 г.).  Обычно стихотворение цитируется в таком виде, по тексту первых публикаций. В современных изданиях: «Счастлив, кто посетил…»

 

Блажен, кто с молоду был молод, / Блажен, кто вовремя созрел.
А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 8-я, строфа Х.

 

Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
Евангелие от Матфея, 5:3 (Нагорная проповедь).

 

Блеск и нищета куртизанок.
Заглавие романа Оноре де Бальзака (1838).

 

Ближе к телу, как говорит Мопассан.
И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 11.

 

Блистательный Санкт-Петербург.
Заглавие сборника стихотворений Николая Агнивцева (Берлин, 1923).

 

Блистать своим отсутствием.
В 22 г. н. э. в Риме состоялись похороны Юнии – сестры Марка Юния Брута и жены Гая Кассия, убийц Юлия Цезаря. Во главе погребальной процессии по обычаю несли изображения знатнейших родов, однако изображений Брута и Кассия не было, поскольку выставлять изображения убийц Цезаря запрещалось. «Ярче всех блистали Кассий и Брут – именно потому, что их изображений не было видно», – замечает Тацит («Анналы», III, 76).  Отсюда в трагедии французского поэта Мари Жозефа Шенье (1764–1811) «Тиберий», опубликованной в 1819 г.: «Брут и Кассий блистали своим отсутствием» (д. I, явл. 1).

 

Бог – в деталях (Бог таится в деталях). ♦ Der liebe Gott steckt im Detail (нем.).
Девиз семинара по итальянскому искусству в Гамбургском университете (1925–1926), который вел немецкий искусствовед Аби Варбург.  Во французской форме («Le bon Dieu est dans les détails») это выражение было приписано Гюставу Флоберу в книге немецкого искусствоведа Эрвина Панофски «Смысл и толкование изобразительного искусcтва» (1955). ➞ Дьявол – в деталях

 

Бог всегда на стороне больших батальонов.
Как ходячая мудрость изречение приведено в письме Вольтера к Франсуа Леришу от 6 фев. 1770 г.  Ранний вариант: «Удача всегда на стороне больших батальонов» (Мари де Севинье в письме к дочери от 22 дек. 1673 г.).

 

Бог един в Трех Лицах.
Из «Катехизиса православной церкви»: «Бог есть един в Трех Лицах». Первоначально: «Един Бог есть в трех лицах» («Пространный христианский катехизис…», ч. 1, § 93). Катехизис был составлен в 1823 г. архиепископом (затем митрополитом) Филаретом (Дроздовым).  В Новом Завете (1-е послание Иоанна, 5:7): «Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино». Этих слов нет в древнегреческих рукописях Нового Завета; в латинский перевод Библии они были включены не ранее VIII в.; в греческий перевод – в XV в.

 

Бог есть любовь.
Новый Завет, 1-е послание Иоанна, 4:8.

 

Бог из машины. ♦ Deus ex machina (лат.).
По-латыни это выражение, по-видимому, появилось в письмах Эразма Роттердамского, как перевод греческого выражения, восходящего к Платону или его школе (диалог «Клитофон», 407a).  У Софокла и особенно часто – у Еврипида в конце трагедии на просцениум с помощью механизма опускался актер, изображавший божество; он произносил речь, в которой определялись судьбы действующих лиц.

 

Бог меня простит – это его ремесло. ♦ Dieu me pardonnera, c’est son métier (франц.).
По версии Альфреда Мейснера («Генрих Гейне. Воспоминания», 1856), в ночь с 16 на 17 фев. 1856 г., за несколько часов до смерти Гейне, «в комнату к нему ворвался один знакомый, чтобы еще раз его увидеть. Войдя, он сразу же обратился к поэту с вопросом, каковы его отношения с Богом. Гейне ответил, улыбаясь: “Будьте спокойны, Dieu me pardonnera, c’est son métier”». По другой версии, с этими словами Гейне обратился к жене, ревностной католичке, которая молилась за его душу (запись в «Дневнике» братьев Гонкур от 23 фев. 1863 г. со слов филолога Фредерика Бодри, друга Гейне).

 

Бог поругаем не бывает.
Новый Завет, Послание к галатам, 6:7.

 

Богатенький Буратино!
К/ф «Золотой ключик» (1939), реж. А. Птушко, сцен. А. Н. Толстого и др. по сказочной повести А. Н. Толстого.

 

Богатство России прирастать будет Сибирью ➞ Могущество России…

 

Богатые тоже плачут.
Название мексиканского телесериала (1979, в русском прокате с 1992 г.), реж. Фернандо Чакон.

 

Богатыри – не вы!
М. Лермонтов, стихотворение «Бородино» (1837).

 

Боги жаждут.
Заглавие романа Анатоля Франса о якобинцах (1912). Это последняя фраза последнего, 7-го номера газеты Камиля Демулена «Старый кордельер» (март 1794 г.). Имелся в виду террор Комитета общественного спасения. Фразу «Боги жаждут» Демулен привел как слова Монтесумы II (ок. 1466–1520), правителя государства ацтеков. Считалось, что Монтесума произнес их, когда страна страдала от засухи и тысячи пленников были принесены в жертву ацтекскому богу дождя. № 7 газеты был уничтожен, а сам Демулен осужден и гильотинирован.

 

Боже мой, Боже мой! для чего Ты Меня оставил?
Слова Иисуса на кресте (Евангелие от Матфея, 27:46).  В Псалтыри, 21:2: «Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня?» (слова псалмопевца).

 

Боже, какими мы были наивными, / Как же мы молоды были тогда!
«Романс» из телефильма «Дни Турбиных» (1976), слова Мих. Матусовского, муз. В. Баснера.

 

Боже, храни Америку! (Боже, благослови Америку!) ♦ God Bless America (англ.).
Название и строка песни (1938), слова и муз. Ирвинга Берлина. Эту песню называют «неофициальным гимном» США.

 

Боже, царя храни!
Название и 1-я строка государственного гимна Российской империи (1833), слова В. А. Жуковского, муз. А. Ф. Львова: «Боже, царя храни! / Сильный, Державный, / Царствуй на славу нам, / Царствуй на страх врагам, / Царь Православный!  Источник – английский гимн середины ХVIII в. «Боже, храни короля!» (1744). Это цитата из английского перевода Библии (1-я книга Царств, 10:24). В синодальном переводе: «Да живет царь!»

 

Бойся данайцев, дары приносящих.
Видоизмененная цитата из поэмы Вергилия «Энеида», II, 49: «Боюсь данайцев, даже дары приносящих» (лат. «Timeo Danaos et dona ferentes»). «Данайцы» – греки. Имелся в виду т. н. «троянский конь», которого греки подарили троянцам.

 

Бойся равнодушных.
Из эпиграфа к неоконченному роману польско-советского писателя Бруно Ясенского «Заговор равнодушных» (1936, опубл. в 1956 г.): «Бойся равнодушных – они не убивают и не предают, но только с их молчаливого согласия существуют на земле предательство и ложь». Это цитата из книги «Царь Питекантроп Последний», которую пишет один из главных персонажей романа, немецкий интеллектуал-антифашист Роберт Эберхардт.

 

Бойцы вспоминают минувшие дни.
Видоизмененная цитата из «Песни о вещем Олеге» А. С. Пушкина (1822): «Бойцы поминают минувшие дни / И битвы, где вместе рубились они».

 

Боливар не выдержит двоих.
О. Генри, рассказ «Дороги, которые мы выбираем» (1910).

 

Болтун – находка для шпиона!
Строка из стихотворного текста плаката («Окна ТАСС», № 13, 29 июня 1941), художник А. Радаков.  Известно также двустишие из плаката 1953 г. (художник П. С. Голубь): «Не болтай у телефона! / Болтун – находка для шпиона!»

 

Большая дубинка ➞ Политика большой дубинки

 

Больше пейте, меньше закусывайте.
Венедикт Ерофеев, повесть «Москва – Петушки» (1969, опубл. в 1973 г., в СССР – в 1988–1989 гг.), гл. «Электроугли – 43-й километр».

 

Больше поэтов / хороших / и разных.
В. Маяковский, «Послание пролетарским поэтам» (1926).

 

Больше света! ♦ Mehr Licht! (нем.)
По традиции – последние слова И. В. Гёте (22 марта 1832 г.). По сообщению Фридриха фон Мюллера, Гёте сказал: «Отворите же и вторую ставню, чтобы впустить больше света!» (опубл. в книге К. В. Мюллера «Последний период литературной деятельности Гёте», 1832).

 

Большое видится на расстояньи.
Сергей Есенин, «Письмо к женщине» (1924).

 

Большой Брат следит за тобой.
«Большой Брат» – утвердившийся, хотя и неточный перевод выражения «Big Brother» (англ. «Старший Брат») из романа-антиутопии Джорджа Оруэлла «1984» (1949). Здесь так именуется вождь тоталитарного государства АНГСОЦ. В романе упоминаются плакаты с изображением вождя с подписью: «Старший Брат смотрит на тебя» («Big Brother is watching you»). Обычно эта фраза переводится как «Большой Брат следит за тобой», поскольку в романе говорится о телевизорах, которые следят за людьми.  С 16 сент. 1999 г. «Большой Брат» – название телевизионного «реалити-шоу» в Голландии, а затем и в других странах.

 

Большой секрет для маленькой, / Для маленькой такой компании.
«Огромный собачий секрет», песня из мультфильма «Большой секрет для маленькой компании» (1979), слова Юнны Мориц, муз. С. Никитина.

 

Большому кораблю – большое плаванье.
В таком виде пословица известна по «Ревизору» Н. Гоголя, д. V, явл. 7 (1836), а раньше – по «Письмовнику» Н. Г. Курганова. Ее стихотворный вариант: «Большому кораблю и плаванье большое» (из двустишия И. Ф. Богдановича «Почтение к вышним», 3).  Пословица «Большому кораблю нужны широкие (глубокие) воды» известна в западноевропейских языках с XVI в.

 

Борец за идею.
Выражение нередко ассоциируется с романом И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928), гл. 11, хотя появилось не позднее 1870-х гг. Тогда оно относилось к революционерам-народникам.

 

Борис, ты не прав!
Реплика члена Политбюро ЦК КПСС Егора Лигачева из президиума на пленуме ЦК КПСС 6 фев. 1990 г., во время выступления Бориса Ельцина.  Точная цитата: «Ты, Борис, не прав».

 

Бориску на царство?
К/ф «Иван Васильевич меняет профессию» (1973), реж. Леонид Гайдай, сцен. Владлена Бахнова и Л. Гайдая по комедии М. Булгакова «Иван Васильевич» (1935).  В пьесе Булгакова (д. II): «Бориса на царство?»

 

Бороться и искать, найти и не сдаваться. ♦ To strive, to seek, to find, and not to yield (англ.).
Заключительная строка стихотворения «Улисс» (1842) английского поэта Алфреда Теннисона. Эти слова были вырезаны на деревянном кресте, установленном в январе 1913 г. на вершине Обсервер-Хилл (Антарктида) в память Роберта Скотта (1868–1912), который через 33 дня после Р. Амундсена достиг Южного полюса и погиб на обратном пути.  Известности этой цитаты в России способствовал роман Вен. Каверина «Два капитана» (1938–1944).

 

Боярыня красотою лепа.
Михаил Булгаков, комедия «Иван Васильевич» (1935), д. II: «Боярыня <…> красотою лепа, <…> червлена губами, бровьми союзна, телом изобильна… Чего же тебе надо, собака?»  В к/ф «Иван Васильевич меняет профессию» (1973): «Ах, боярыня…» • «Красотою лепа…» и т. д. – описание царицы Ксении в «Летописной книге» князя С. И. Шаховского (1626).

 

Браки совершаются на небесах.
Французское изречение. В литературе оно появилось в новелле «О двух возлюбленных», включенной в сборник Маргариты Наваррской «Гептамерон» в издании 1559 г.; авторство этой новеллы достоверно не установлено. Затем: «Браки совершаются (заключаются) на небесах, а исполняются на земле» («Les mariages se font au ciel et se consomment sur la terre», франц.). Это изречение в 1608 г. было включено в юридический сборник «Обычные установления».  По-видимому, изречение восходит к Мидрашу (еврейское толкование Библии), трактат «Берешит рабба», 68:4, где сказано: «Пары сочетают на небесах».

 

Братья по разуму.
Иван Ефремов, «Туманность Андромеды» (1957–1958): «… планета с братьями не только по духу, но и по разуму». Здесь же: «Привет вам, братья, вступившие в нашу семью! Разделенные пространством и временем, мы соединились разумом в кольце великой силы». Имелись в виду цивилизации «Великого Кольца» – содружества высших космических цивилизаций.  О «собратьях по мысли» говорилось в повести Ефремова «Звездные корабли» (1947).

 

Бремя Белых.
Р. Киплинг, стихотворение «Бремя белого человека» (1899): «Твой жребий – Бремя Белых! / Но это не трон, а труд» (перевод В. Топорова).

 

Бремя страстей человеческих.
Заглавие романа Сомерсета Моэма (англ. «Of Human Bondage», 1915) в переводе Е. Голышевой и Б. Изакова (1959).  Источник – название IV книги трактата Б. Спинозы «Этика» (1677): «De servitute humana, seu De affectium viribus»; в переводе с латинского Н. А. Иванцова: «О человеческом рабстве, или О силах аффектов».

 

Бриан – это голова.
Из разговоров «пикейных жилетов» в романе И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931), гл. 14.

 

Бригантина поднимает паруса.
Павел Коган, стихотворение «Бригантина» (1937); в том же году положено на музыку Г. С. Лепским.

 

Бриллианты – лучшие друзья девушки. ♦ Diamonds Are a Girl’s Best Friend (англ.).
Название зонга из американского мюзикла «Джентльмены предпочитают блондинок» (1949) по сатирическому роману Аниты Лус, муз. Джула Стайна, либретто Лео Робина. В романе «Джентльмены предпочитают блондинок» (1925), гл. 4: «Когда вам целуют ручки – это, конечно, очень приятно <…>, зато браслет с бриллиантами и сапфиром остается навек» (перевод Т. Щепкиной-Куперник).  Отсюда – рекламный слоган южноафриканской фирмы «Де Бирс» «A Diamond Is Forever» («Бриллиант – это навсегда»; русская версия слогана: «Бриллиант – это вечная ценность»). Слоган появился в США в 1939 г.; к нему, в свою очередь, восходит заглавие романа Яна Флеминга о Джеймсе Бонде: «Diamonds Are Forever» («Бриллианты – это навсегда», 1956).

 

Бритва Оккама ➞ Не следует умножать сущности…

 

Бронированный кулак.
Выражение встречалось в 1848 г., в статье немецкого публициста Густава Фрейтага, опубликованной в газете «Die Grenzboten» («Вести с границы»). Широкое распространение оно получило после речи германского императора Вильгельма II 15 дек. 1897 г. в Киле при проводах брата, принца Генриха Гогенцоллерна: «Если когда-либо кто-либо попытается посягнуть на наши законные права, то я отвечу на это ударом бронированного кулака». Принц Генрих отправлялся с германской эскадрой в Китай, где были убиты два немецких миссионера.

 

Броня крепка, и танки наши быстры.
«Марш танкистов» из к/ф «Трактористы» (1939), слова Бориса Ласкина, муз. братьев Даниила и Дм. Покрасс.

 

Брюки превращаются… ➞ Легким движением руки брюки…

 

Бу сделано! Бу сде!
Владимир Поляков, «Зависть», сценка из репертуара Ленинградского театра миниатюр (начало 1960-х гг.).  Затем у Александра Галича: «Я отвечу по-партийному – / Бу сде…!» (авторская песня «Да, игрушку мы просерили», 1970).

 

Будет буря: мы поспорим, / И поборемся мы с ней.
Песенный вариант стихотворения Николая Языкова «Пловец» (1829). У Языкова: «И помужествуем с ней». В песенниках стихотворение публикуется с 1830-х гг.

 

Будет вам и белка, будет и свисток!
Алексей Плещеев, стихотворение «Старик» (1877): «Дедушка, голубчик, сделай мне свисток». / <…> «Ладно, ладно, детки, дайте только срок, / Будет вам и белка, будет и свисток!»

 

Будете у нас на Колыме – милости просим!
К/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.

 

Будущее принадлежит молодежи.
В. И. Ленин, статья «Кризис меньшевизма» (1906), разд. III: «Мы партия будущего, а будущее принадлежит молодежи».

 

Будущее уже наступило.
Заглавие книги австрийского футуролога и публициста Роберта Юнга: «Будущее уже наступило: Сила и бессилие Америки» (1952).  Вероятно, отсюда – американский слоган «The Future Is Now».
«Будь готов!» – «Всегда готов!»
Девиз и отзыв юного пионера, согласно «Законам и обычаям юных пионеров», утвержденным 23 авг. 1923 г. Полная первоначальная форма девиза: «К борьбе за рабочее дело будь готов!» С конца 1930-х гг.: «К борьбе за дело Ленина – Сталина будь готов!» После 1953 г.: «К борьбе за дело Коммунистической партии Советского Союза будь готов!»  Девиз и отзыв пионеров заимствованы у русских скаутов («юных разведчиков»). Девиз «Будь готов!» («Be Prepared!») появился в Англии как девиз скаутского движения, основанного в 1907 г. британским офицером Робертом Баден-Пауэллом.

 

Будь проклят тот день, когда я сел за баранку этого пылесоса!
К/ф «Кавказская пленница» (1967), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.

 

Будь спок!
Михаил Жванецкий, эстрадная миниатюра «Будь спок» (1975): «Не волнуйся и не бегай – всё у нас налажено. <…> Будь спокоен, будь спок».

 

Будь что будет – все равно!
Алексей Кольцов, стихотворение «Последняя борьба» (1838).  Также в стихотворении Дмитрия Мережковского «Парки» (1892): «Будь что будет – все равно / <…> Все наскучило давно».

 

Будьте здоровы, / Живите богато.
«Будьте здоровы» («Бывайце здаровы», 1937), песня на слова Адама Русака, перевод с белорус. М. Исаковского, муз. И. Любана.

 

Будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
Евангелие от Матфея, 10:16.

 

Будьте реалистами – требуйте невозможного!
Лозунг парижской радикальной молодежи в мае 1968 г.

 

Буква убивает, а дух животворит.
Новый Завет, 2-е послание к коринфянам, 3:6.

 

Булыжник – оружие пролетариата.
Название скульптурной композиции Ивана Шадра (1927).

 

Бумага не краснеет. ♦ Charta non erubescit (лат.).
Парафраз выражения Цицерона «Письмо не краснеет» («Письма к близким», I, 9, 21).

 

Бумажный тигр.
Высказывание Мао Цзэдуна в интервью американской журналистке Э. Стронг (авг. 1946): «Атомная бомба – это бумажный тигр, которым американские реакционеры запугивают людей. С виду он кажется страшным, а на самом деле вовсе не страшен. <…> Все реакционеры – бумажные тигры».

 

Бунт на коленях.
Выражение из статьи Александра Герцена «Сечь или не сечь мужика?» («Колокол», 1 дек. 1857): «Мужики бросились на колени (бунт на коленях!)». Имелись в виду волнения в деревне Сурки Нижегородской губернии в январе 1857 г.  Затем в «Истории одного города» Салтыкова-Щедрина (1869–1870), гл. «Войны за просвещение»: глуповцы «энергии действия <…> противопоставили энергию бездействия <…> и упорно стояли при этом на коленях»; «нет бунта, но и покорности настоящей нет».

 

Буржуазные предрассудки.
К. Маркс и Ф. Энгельс, «Манифест Коммунистической партии» (1848), I: «Законы, мораль, религия – все это для него [пролетариата] не более как буржуазные предрассудки, за которыми скрываются буржуазные интересы».

 

Буря в стакане воды. ♦ Une tempête dans un verre d’eau (франц.).
Выражение возникло в связи с т. н. «Женевской революцией» – выступлением женевских горожан против городской аристократии (февраль 1781 – 2 июля 1782), которое закончилось вооруженной интервенцией Франции. По сообщению Мельхиора Гримма в его «рукописной газете» «Корреспонденция» (июнь 1782), во время пребывания в Париже цесаревича Павла (будущего императора Павла I) Людовик XVI упомянул о волнениях в Женеве; Павел ответил: «Ваше Величество, для Вас это буря в стакане воды». Версии об авторстве Вольтера, Фридриха Великого и др. появились несколько десятилетий спустя.

 

Буря и натиск.
Заглавие драмы о Войне за независимость США немецкого драматурга Фридриха Максимилиана Клингера («Sturm und Drang», 1776).  Отсюда: «Период (эпоха) бури и натиска» («Sturm- und Drangperiode») – о немецкой литературе 1770–1780-х гг.

 

Буря мглою небо кроет.
А. С. Пушкин, стихотворение «Зимний вечер» (1825).

 

Бутерброд всегда падает маслом вниз.
Изречение, по-видимому, появилось в Германии в начале XIX в. В книге Иоганна Шмидта «Общедоступное изложение физики» (1830) утверждалось: «То, что бутерброды обычно падают маслом вниз, конечно, не более чем предрассудок».

 

Бывали хуже времена, но не было подлей.
Н. А. Некрасов, вступление к 1-й части поэмы «Современники» (1875).  Это перефразированная цитата из рассказа «Счастливые люди» (1874) Н. Д. Хвощинской-Зайончковской (псевд.: «В. Крестовский»): «…бывали времена хуже – подлее не бывало». • Фразу: «…видал [времена] и тяжелее настоящего, но подлее не было» – произнес в беседе с мужем Хвощинской критик Степан Семенович Дудышкин в апреле 1866 г., вскоре после покушения Д. В. Каракозова на Александра II. Хвощинская написала об этом в письме к Ольге Новиковой от 29/16 мая 1869 г.

 

Бывают странны сны, а наяву страннее.
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. I, явл. 4.

 

Бывают странные сближения.
А. С. Пушкин, заметка о «Графе Нулине» (1830?).

 

Бывших чекистов не бывает.
Так будто бы ответил президент РФ В. В. Путин Сергею Степашину, который вскоре после своего назначения премьер-министром (май 1999) сказал на коллегии ФСБ: «Я тоже чекист, хотя и бывший». «Чекист не может быть бывшим, как сенбернар – порода – не может быть бывшей», – заявил бывший директор ФСБ Н. Д. Ковалев в программе НТВ «Итоги» 19 сент. 1999 г.
Это выражение встречалось в пьесе Георгия Мдивани «Мой дядя Миша» (1964): «Я – <…> бывший чекист. Хотя чекистов бывших не бывает, Лена. Чекист всегда чекист, до последнего своего вздоха!» В 1974 г. пьеса была экранизирована на телевидении под названием «Моя судьба».

 

Был бы человек, а статья найдется.
В форме «Был бы человек, а дело найдется» приведено в «Воспоминаниях» Надежды Мандельштам (гл. «Выемка»). Эта «чекистская поговорка» была услышана ею в 1928 г. от А. А. Фурманова, сотрудника ОГПУ, брата писателя Дм. Фурманова. Возникла она из пословицы «Была бы шея – хомут найдется».

 

Была без радости любовь, / Разлука будет без печали.
М. Лермонтов, стихотворение «Договор» (1841).

 

Были когда-то и вы рысаками.
Алексей Апухтин, «Пара гнедых» (1870-е гг., опубл. в 1891 г.). Это – переделка романса на франц. яз. «Pauvres chevaux» («Бедные лошадки»), слова и муз. С. И. Донаурова.  Цитируется также в форме: «Были когда-то и мы рысаками».

 

Было время – и цены снижали.
«Баллада о детстве» (1973–1975), авторская песня Владимира Высоцкого: «Было время – <…> и цены снижали, / И текли куда надо каналы / И в конце куда надо впадали».

 

Было дело под Полтавой.
Название и 1-я строка песни (конец 1840-х или нач. 1850-х, опубл. в 1859 г.), слова Ивана Евстратовича Молчанова: «Было дело под Полтавой, / Дело славное, друзья! / Мы дрались тогда со шведом / Под знаменами Петра».

 

Быстрее, выше, сильнее! ♦ Citius, altius, fortius! (лат.)
Олимпийский девиз, вошедший в обиход со времени Олимпийских игр в Париже (1924).  Авторство девиза принадлежит французскому монаху-доминиканцу Анри Дидону, ректору лицея Альберта Великого (Париж). Впервые он был провозглашен 7 марта 1891 г. в речи А. Дидона при открытии первого праздника спорта в лицее Альберта Великого (в форме «Citius, fortius, altius!»). На учредительном съезде международного олимпийского движения (июнь 1894) Пьер де Кубертен предложил этот девиз в качестве олимпийского.

 

Бытие определяет сознание.
Источник – высказывания К. Маркса: «Не сознание людей определяет их бытие, а, наоборот, их общественное бытие определяет их сознание» («К критике политической экономии» (1859). «Предисловие»).

 

Быть, а не слыть (не казаться).
Эсхил, трагедия «Семеро против Фив» (467 г. до н. э.), 579–581: «Он лучшим быть желает, а не слыть».  Затем в диалоге Платона «Горгий», 527b: «Не казаться хорошим до́лжно человеку, но быть хорошим». Также: «Важнее быть лучше, чем [только] казаться» (Аристотель, «Риторика», I, 7, 1365a).

 

Быть знаменитым некрасиво.
1-я строка стихотворения Бориса Пастернака (1956).

 

Быть или не быть – вот в чем вопрос! ♦ To be, or not to be: that is the question (англ.).
У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. III, явл. 1, перевод Н. Полевого (1837).

 

Быть можно дельным человеком / И думать о красе ногтей.
А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 1-я, строфа ХХV.

 

Быть по сему.
Ранний пример использования этой формулы – резолюция Петра I на сенатском указе 17 мая 1715 г. о Рудном приказе.

 

Бюрократические извращения.
В. И. Ленин, «О профессиональных союзах, о текущем моменте и об ошибках т. Троцкого», речь 30 дек. 1920 г. на соединенном заседании делегатов VIII съезда Советов: «Государство у нас рабочее с бюрократическим извращением». Затем: «Бюрократия тоже наш враг и бюрократические извращения» (заключительное слово по докладу о концессиях на заседании коммунистической фракции ВЦСПС 11 апр. 1921 г.).
Назад: А
Дальше: В