Книга: Любовь и другие катастрофы
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6

Глава 5

 

Документы/в7/Временной-пейзаж-2019/МС-133
Кампус Ноттингемского университета, Англия, 2039
На следующий день Кейт еле смогла дождаться, когда Мэтт появится в лаборатории, – так она нервничала. Она не могла поверить, что они встретились всего-то несколько дней назад. Казалось, весь мир с тех пор стал другим. Все, что было до этого, словно произошло в другой жизни.
С тех пор как бабушки рассказали ей о ее тете, она плохо спала, а в разговорах с друзьями, слушая обычные сплетни первокурсников, никак не могла сосредоточиться. Ей часто снились супруги Гэллоуэй, но почему-то в другой эпохе. Они были одеты в старомодную одежду, хотя это точно были они.
Мэтт появился в лаборатории, когда она расставляла на столе чашки Петри с выращенными культурами. Неуклюже стащив с себя черный жилет, он напялил мятый лабораторный халат. Кейт воспользовалась этим, чтобы бросить взгляд на его ноги, обтянутые узкими джинсами. Когда он повернулся, она быстро отвела взгляд, чувствуя себя виноватой.
– Привет, с добрым утром! – весело сказал он, взъерошив шевелюру. Какое-то мгновение волосы стояли торчком, а затем снова упали в полном беспорядке.
– Привет, – пробормотала она. Как начать разговор? Может, ей нужно спросить, не было ли у него в семье террористов? В конце концов она остановилась на дежурном «Нам нужно бы поговорить позже».
– Как скажешь, – ответил он с удивлением. – Если хочешь, можем сходить выпить кофе. – Он усмехнулся, но его улыбка быстро погасла. – С тобой все в порядке?
– Вообще-то нет.
– Что случилось?
Кейт вздохнула и огляделась. Ей и в самом деле не хотелось говорить об этом в лаборатории. Все были заняты работой. Судя по молчанию, большая часть группы страдала от похмелья.
– Кейт?
Она сглотнула.
– Скажи… в твоей семье есть кто-то еще с именем Мэтью? – неопределенно спросила она, поколебавшись.
Он уставился на свой лабораторный журнал:
– А, это.
– Значит, ты знаешь?..
– Да. Знаю.
– Почему ты ничего не сказал?
– Я тебя узнал. Естественно. Ты очень на нее похожа. Но мне показалось, что ты не узнала меня. Я не хотел об этом говорить – вдруг ты ничего не знаешь? – Мэтт наклонился к ней и тихо спросил: – Как ты думаешь, они в самом деле это сделали? – Его взгляд был серьезным.
Кейт тоже понизила голос:
– Нет.
Она выудила из сумки несколько листков распечатки – то, что бабушки позволили ей взять с собой. Это была шуточная презентация в «Пауэрпойнт», которую ее тетя когда-то сделала для ее дяди.
– Смотри. Я нашла это в бумагах, которые мне дали мои бабушки. Как ты думаешь, террористка могла такое написать?

 

 

 

 

Документы/в7/Временной-пейзаж-2018/МС-32

 

– Правда, она смешная? – спросила Кейт, когда Мэтт дочитал до конца.
– Похоже на то. – Склонив голову набок, он потрясенно разглядывал диаграмму. Она увидела порез на его шее, оставшийся после бритья. – У нее было… своеобразное чувство юмора.
Кейт почувствовала себя оскорбленной за Кэтрин.
– Мне кажется, она просто уморительная.
Мэтт все еще смотрел на распечатку.
– Кейт, – сказал он медленно и задумчиво. – У твоих бабушек еще много таких бумаг?
– Не знаю, а что?
– Может, в них и скрыт ответ на все это!
Кейт удивилась радостному возбуждению в его голосе:
– Что? Откуда?
– Если у них остались материалы исследований Кэтрин и Мэтью, например их лабораторные журналы, может, мы сможем доказать, что они не разрабатывали биологическое оружие – просто делали свою работу.
– Точно! Если хочешь, мы можем съездить к ним после занятий. Ты правда думаешь, что Кэтрин и Мэтью Гэллоуэй невиновны?
Он кивнул:
– С тех пор как я узнал про моего дядю и про твою тетю, мне всегда казалось, что с этим что-то не так. Мои родители не хотят, чтобы я в это ввязывался. Они думают, что я должен оставить эту тему в покое, но я не могу. – Он скрестил руки на груди, затем снова высвободил их. – На самом деле… я здесь именно поэтому.
– Что?
– Я отправил заявку в Ноттингемский университет, чтобы попасть в Англию. Хотел побывать в лаборатории, где они работали, чтобы попытаться найти свидетельства того, что они невиновны. Именно поэтому я сейчас здесь.
– Ого, – сказала Кэтрин. – А я здесь только потому, что девушка в отделе профориентации сказала, что тут бывают интересные полевые экспедиции. Но я тоже хочу доказать, что Кэтрин и Мэтью невиновны. Думаешь, это опасно?
Мэтью ничего не сказал, но Кейт знала ответ. Из этого не выйдет ничего хорошего. Они уставились друг на друга, как два кролика в свете автомобильных фар.
Гибралтарский пролив, 1854
Их путешествие длилось уже неделю, и Мэтью начал расспрашивать солдат, собирая материал для первой статьи, которую намеревался отправить в «Таймс» по прибытии в Варну через две недели. Он широко улыбнулся одному из младших офицеров, который руководил приготовлением обеда в камбузе, и на его щеках заиграли ямочки.
– Сержант Вудроу? Разрешите представиться.
У Кейти упало сердце. Мэтью вел себя до ужаса профессионально. Он казался таким опытным… Наверняка для него не составит труда заметить ее уловки, когда она попытается заставить его изменить что-то в статье.
Сержант смерил их взглядом с легким любопытством. Затем вытащил изо рта толстую сигару и кивнул.
– Меня зовут Мэтью Гэллоуэй, я военный корреспондент «Таймс». Лорд Рэглан, возможно, сообщил вам, что я буду сопровождать этот полк?
Кейти навострила уши. Лорд Рэглан – так звали ее хозяина, лорда Сомерсета. Большинству он был известен под именем Рэглана. Возможно, поэтому рекомендация Кейти не показалась Мэтью Гэллоуэю подозрительной – он слышал только о знаменитом генерале лорде Рэглане. Узнай он, кто такой на самом деле лорд Сомерсет, он может догадаться, что Кейти за ним шпионит. Она поморщилась.
Сержант глубокомысленно пожевал кончик сигары, прежде чем ответить.
– Припоминаю, генерал действительно что-то говорил на этот счет. Чрезвычайно странное дело. А что, если русским удастся перехватить ваши письма и таким образом узнать о наших тактических планах?
Мэтью нервно рассмеялся.
– Все, что я отправлю в газету, безнадежно устареет к моменту, когда дойдет до русских, – сказал он. – Я сделаю все возможное, чтобы обеспечить секретность корреспонденции. Понимаю, что от утечки бывает много вреда, но я намерен приносить только пользу.
– Что значит «пользу»? Что журналист может сделать полезного на войне? – спросил сержант.
– Я намереваюсь снабжать Англию предельно точными военными сводками, сэр, – ответил Мэтью. – И считаю, что неиссякаемый поток новостей из нашей преданной и храброй армии убедит граждан в тылу оказать помощь фронту.
Сержант раскраснелся от клубившегося на кухне пара. Он выглядел польщенным словами о британской армии.
– Так чем я могу вам служить, сэр? – спросил он.
Мэтью достал блокнот:
– Как я понимаю, вы уже посетили военный лагерь в Варне, когда сопровождали туда другой полк. Могу я попросить вас рассказать о ваших впечатлениях?
Сержант кивнул, и Мэтью задал ему несколько простых вопросов о ситуации в войсках. Он прервал затянувшийся монолог сержанта на тему злоупотребления огнестрельным оружием и спросил:
– Есть ли какие-нибудь неприятности со снабжением армии?
– В последний раз, когда я был на фронте, там явно не хватало переводчиков, – ответил сержант. – Не разобрать было, что говорят местные… Ясное дело, всегда не хватает машин и мастеров по ремонту, но этого и стоит ожидать на войне.
– Разумеется. Что-то еще?
– Ну… Нам не хватало корма для лошадей, – неуверенно продолжил он. – У животных начались сильные колики – настоящее бедствие. Боюсь подумать, в каком состоянии они находятся сейчас.
Кейти не в первый раз спросила себя, так ли плохо то, что Мэтью собирался описывать ежедневную жизнь на фронте. В тылу должны знать, что и как происходит.
– Ты что-то притих, – сказал Мэтью, когда они возвращались обратно на палубу. – С тобой все в порядке, парень?
Знакомое чувство вины поднялось у нее комком в горле. Она бросила взгляд на парившую над головами чайку и спросила:
– Вы собираетесь написать в статье обо всем, что он говорил?
– Конечно, – не задумываясь, ответил Мэтью. – Почему бы и нет?
– Не думаю, что это кому-то поможет. У него ведь… не особо важные жалобы. Чем он закончил? Плохим табаком? Кого это волнует, верно?
– Табак, может, и нет, но многих будет волновать то, что лошадей содержат в плохих условиях.
– Мне просто кажется, что не стоит писать о том, чего вы не видели своими глазами, – ответила она. – Что, если он ошибается? Почему бы вам не дождаться, пока мы не прибудем в Варну? Только там можно будет убедиться, как все обстоит на самом деле.
Мэтью согласился с ней, и Кейти в который раз попыталась избавиться от чувства вины. Преданность ее хозяину, лорду Сомерсету, должна быть для нее превыше всего.
Карлайл, Англия, 1745
Утром следующего дня Кэтрин расчесывала волосы, когда Анис, тихо постучав, вошла к ней в спальню. В руках у нее был перевязанный бечевкой сверток.
– Вот то, о чем вы просили, мисс, – сказала служанка.
– Ах да, спасибо.
Одежда Мэтью… Она взяла сверток и крепко сжала фазанье перо, торчавшее из узла бечевки.
– Чем еще могу вам служить? – спросила Анис. Девушка говорила тихо, почти неслышно. Кэтрин ни за что бы не догадалась, что она на стороне мятежников, если бы не подслушала ее разговор с Мэтью. Такая застенчивая… Правда, с Мэтью она вела себя совсем по-другому.
– Вы не слышали новостей о якобитах? – спросила Кэтрин. Ей захотелось разговорить служанку. А вдруг удастся понять, что они замышляют?
– Нет, мисс, не слышала, – помолчав несколько секунд, тихо ответила девушка.
Кэтрин задумалась – как назло, в голову ничего больше не приходило.
– Что… что вы думаете о восстании? Как вы считаете, есть ли у него шанс на успех?
Анис бросила на нее странный взгляд:
– По правде сказать, мисс, я почти ничего об этом не знаю.
– Вот как? Вероятно, мне показалось, что недавно вы обсуждали восстание с кучером. – Закончив фразу, она поняла, что ей не следовало этого говорить.
Анис моргнула:
– Прошу меня извинить, мисс. – Она вышла, даже не сделав реверанс.
Да уж…
Развернув сверток, Кэтрин натянула рубашку Мэтью. Постиранная ткань все еще хранила его запах. Рубашка была великовата в плечах, зато брюки сели даже слишком хорошо, плотно обтянув фигуру. Затем она примерила жилет. Переодеваясь в мужскую одежду, Кэтрин ощущала, будто делает что-то неприличное, что-то восхитительно преступное.
Она оглядела себя в зеркале. Выглядело даже лучше, чем она ожидала. Пожалуй, бледновата для юноши-работника, но сойдет. Волосы она подобрала и спрятала под берет.
Мэтью был в конюшне, чистил лошадь.
– Вам это к лицу, – сказал он, разглядывая ее, и залился румянцем.
– Да, наверное. Идемте же!
Внезапно Кэтрин занервничала. Она подумала, что обтягивающие брюки открывают посторонним глазам слишком много.
Они пешком дошли до городской площади, где должно было состояться собрание. Мэтью уселся на ступенях, что вели к огромному кресту в центре, и зевнул, прикрыв рот ладонью. Кэтрин устроилась рядом. Она машинально попыталась расправить подол, но потом вспомнила, что на ней брюки. Улыбнувшись, она провела руками по коленкам. Носить брюки оказалось не так уж плохо. Она больше не чувствовала себя неловко.
Площадь постепенно наполнялась людьми – пришли несколько пожилых мужчин из гарнизона и молодые мужчины-добровольцы. Парни громко переговаривались между собой, окликая спешащих куда-то служанок.
Затем на площади появился полковник; он стал увлеченно объяснять что-то окружавшим его членам городского совета. Полковник был стар – старше шестидесяти. Кэтрин никогда еще не видела военных такого почтенного возраста, но, возможно, это не так уж плохо, возможно, у него богатый опыт. Аккуратный мундир и блестящие сапоги полковника составляли резкий контраст с потертой одеждой ополченцев.
Переговорив с членами совета, полковник направился к кресту. Солдаты – и молодые, и старые – замолчали. Кэтрин встала и поднялась по ступенькам повыше, где был лучше обзор.
Полковник хладнокровно оглядел собравшихся мужчин:
– Меня зовут полковник Дюранд. Я прибыл из Лондона, чтобы помочь вам укрепить Карлайл. Я ознакомился с ситуацией – нам предстоит много работы, но уверен: город сможет противостоять любым нападениям. Мы должны отремонтировать пушки, выкопать траншеи и очистить фермерские земли, чтобы улучшить видимость. Но прежде всего нужно укрепить стены замка, которые сейчас не в лучшем состоянии. Еще бы, кладке не меньше двухсот лет… Также мы начнем сбор провизии на случай осады. Надеюсь, граждане Карлайла сплотятся в час нужды, и мы справимся со всеми задачами.
Он коротко поклонился, и ополченцы отозвались редкими аплодисментами. Кэтрин была почти уверена, что звучали они издевательски.
Однако она была чрезвычайно довольна собранием. Полковник Дюранд казался ей не только опытным, но и уверенным в себе, а его стратегия наверняка была надежной. Правда, ее немного беспокоило то, как он описал бедственное положение замка. Стены не в лучшем состоянии… Карлайл может стать легкой добычей. Им придется много поработать, чтобы город выдержал атаку. Она бросила взгляд на Мэтью, надеясь увидеть его реакцию, но он стоял с непроницаемым выражением лица.
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6