Место, где ночь царит всегда, Эдгар По назвал Night’s Plutonian shore (дословно – ночной берег Плутона). Ни в одном из многочисленных переводов адекватного названия нет. Переводчики по-разному, но уходят от берега Плутона. Строка «Там, где ночь царит всегда» – из перевода К. Бальмонта.