Книга: Зеленая миля
Назад: 7
Дальше: 42

8

По законодательству, действовавшему в тридцатые годы, совершеннолетними считались граждане, достигшие двадцати одного года.

9

То есть инсульт.

10

Mouse Man – мышиный человек (англ.).

11

P.M. (post meridiem) – после полудня (лат.).

12

Имеется в виду монета в двадцать пять центов. Ее диаметр – 25 мм.

13

Особо важная персона.

14

Рузвельт Франклин Делано (1882–1945), 32-й президент США (с 1933 г.) от Демократической партии.

15

Гувер Герберт Кларк (1874–1964) 31-й президент США (1929–1933) от Республиканской партии.

16

Гувер Джон Эдгар (1895–1972), с 1924 г. и практически до конца жизни директор ФБР.

17

Речь идет о бейсболе.

18

Библия.

19

1-е Коринфянам, 10:9.

20

К Римлянам, 9:4.

21

Месье (фр.).

22

Пожалуйста, пожалуйста! (фр.)

23

Исключительный, чрезвычайный (фр.).

24

Герои телесериалов.

25

Дональд О’Коннор, Джон Уэйн, Джимми Кэгни – известные голливудские актеры.

26

Соответственно 39,5 и 40 градусов по шкале Цельсия.

27

Это злой человек, очень злой (фр.).

28

Водопропускная труба.

29

Месье и мадам! Добро пожаловать в мышиный цирк! (фр.)

30

Дурной человек (фр.).

31

Чуть больше 27 градусов по шкале Цельсия.

32

Известный американский комик.

33

Квакеры – религиозная христианская община, члены которой отличаются серьезностью, не жалуют юмор и тем более сатиру.

34

В лесу (фр.)

35

Столица штата Флорида.

36

Танец.

37

Конечно (фр.).

38

Да, месье. Прощай, дружок. Я люблю тебя, милый (фр.).

39

Отче наш, иже еси на небеси (фр.).

40

Освободи нас от зла, и да будет так (фр.).

41

Мария! Я обращаюсь к тебе, Мария наша милосердная, да пребудет Господь с тобою, ты, благословенная среди женщин, и мой дорогой Иисус, плод твоего благословенного чрева (фр.).
Назад: 7
Дальше: 42