Книга: Прощание с иллюзиями: Моя Америка. Лимб. Отец народов
Назад: Примечания
На главную: Предисловие

1

Ordnung – порядок (нем.).

2

Verboten – запрещенный (нем.).

3

Sitzkrieg – «сидячая» война (нем.).

4

La drôle de guerre – смешная война (фр.).

5

The phoney war – странная война (англ.).

6

Was machts du here? – Что ты тут делаешь? (нем.)

7

Nicht verstein – Не понимаю (нем.).

8

Raus! – Пошел вон! (нем.)

9

Les boches – немцы, фрицы (фр.)

10

Когда я умру, похороните меня поглубже в конце улицы Бликер… (англ.)

11

Ти-шерт – от англ. t-shirt – футболка, тенниска.

12

Спиричуэлс, спиричуэл (англ. Spirituals, Spiritual music) – духовные песни афроамериканцев.

13

Мне до крысиной жопы, как ты это называешь, но будет именно так (англ.).

14

Carpe diem – лат. букв, «срывай день», т. е. пользуйся настоящим днем, лови мгновение (из Горация).

15

Буквально: «Где есть воля, там есть и способ». Существенно отличается от русского варианта, не так ли?

16

Ну и где ты выучил английский? (англ.)

17

С 2006 года журнал «The Economist» eжегодно публикует наиболее авторитетный список самых демократических (равно как и не демократических) стран, используя для этого 60 показателей. Данный список относится к 2010 году.
Назад: Примечания
На главную: Предисловие