2
"Американская женщина" (англ.).
3
"Американская девушка" (англ.).
4
"Дух Америки" (англ.).
5
"Безымянная лошадь" (англ.).
6
Virgin (англ.) — по созвучию с именем Вирджил.
7
Не за что (исп.).
8
Joy (англ.) — радость. Spilled milk (англ.) — пролитое молоко.
9
Mon petite (искаж. фр.) — моя маленькая.
10
Что случилось, любимый? (исп.)
11
"Я тебя вышибу" (англ.).
12
"Я бывал повсюду" (англ.).
13
"Пусть у тебя все будет прекрасно" (исп.).
14
"Последний танец" (англ.).
15
"Мы еще только начали" (англ.).
16
"Будьте уверены" (искаж. англ.).
17
Как дела? (гр.)
18
Лови день (лат.).
Комментарии
1
…именно они первыми ступили на остров Мартас-Винъярд. — Мартас-Винъярд (англ. Martha’s Vineyard, букв. виноградник Марты) — остров в 6 км от мыса Кейп-Код, на юго-востоке штата Массачусетс, мимо которого проплывали викинги и, по-видимому, все первые поселенцы Нового Света. Коренное население составляли индейцы-вампаноаги, которые впоследствии были согнаны со своих земель, и в ХХ в. остров стал излюбленным местом отдыха нью-йоркцев и бостонцев. Здесь также проводят лето семьи ряда президентов США и деятели кинематографа. В 1974 г. на острове проходили съемки сцен фильма Стивена Спилберга "Челюсти".