Лучший отдых — у нас!
МУЗЫКА: "I’m Gonna Knock You Out", исполняет Л. Л. Кул Джей.
ИЗ ЗАТЕМНЕНИЯ
НАТ.: ЛАС-ВЕГАС. УТРОМ
Это место нам знакомо — Стрип. Казино. Фонтаны. Нет, постойте: на горизонте виднеется новый огромный роскошный отель.
ОЛИМП
Больше всех остальных. И шикарнее. Если песня "Прожигатель жизни" — это про тебя, то тебе сюда: зажигать и картежничать с богами Олимпа.
КРУПНЫЙ ПЛАН: ГЛАЗА ФРЭНСИСА КСАВЬЕ РУСТЭНА (ДАЛЕЕ — Ф. Кс. Р.). Зеленые глаза с золотистыми крапинками радостно танцуют при виде всего, что перед ними.
КРУПНЫЙ ПЛАН: ЭКРАНЫ МОНИТОРОВ
На экране слева: ПРОЕКТНЫЕ ЧЕРТЕЖИ обширной СИСТЕМЫ АККУМУЛЯЦИИ СОЛНЕЧНОЙ ЭНЕРГИИ
На экране в центре: КАРТИНКИ из Google Earth — незаселенные, голые земельные участки, КАРТЫ, выпущенные Географической ассоциацией США, топографические планы и экологические ДИАГРАММЫ.
На экране справа: ВСПЛЫВАЮЩИЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ. Рыболов с марлином, дельтапланерист, скалолаз, рафтингист.
Стив Маккуин в фильме "Буллит". На всех изображениях — один и тот же человек, Ф. Кс. Р.
Исключение составляет только Стив Маккуин.
БЕГУЩАЯ СТРОКА внизу экрана. Всплывающие окна "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ", "СООБЩЕНИЯ" и "Воспроизводится", переключающееся от Л. Л. Кул Джея к…
МУЗЫКА: "Mambo Italiano", исполняет Дин Мартин.
Всплывает ТЕКСТОВОЕ ОКНО:
Г-жа МЕРКЬЮРИ. Босс? Завтрак — как обычно?
Идентификатор вызывающего абонента показывает Г-жу МЕРКЬЮРИ: короткая стрижка, волосы иссиня-черные. Широкие мазки красной губной помады.
Ф. Кс. Р. печатает ответ на клавиатуре.
Ф. Кс. Р. Заказал в номер. Николас уже поднимается.
Г-жа МЕРКЬЮРИ. Кто?
Ф. Кс. Р. Новенький.
СМЕНА КАДРА:
ИНТ.: СЛУЖЕБНЫЙ ЛИФТ, ОНА ЖЕ
Г-жа МЕРКЬЮРИ — сногсшибательная особа, не располагающая к себе; вылитая топ-модель. Рост — шесть футов, худа как жердь. Физической формой обязана пилатесу. Одета во все черное. С такой женщиной шутки любого сорта и пошиба плохи.
По прочтении текстового сообщения вскрикивает.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Какой еще "новенький"?!
В течение 12 лет она является правой рукой Ф. Кс. Р. Живет и дышит работой.
Завтрак ее боссу подает "новенький" — как же она недоглядела?!
Быстро набирает сообщение на девайсе, который носит на руке: большие ЧАСЫ-КОМПЬЮТЕР — НАПОМИНАНИЯ, SMS, РАСПИСАНИЯ и, наконец, серия фотографий персонала.
Она протирает экран, с которого на нее смотрит НИКОЛАС ПАПАМАПАЛОС — 19 лет, в глазах растерянность, как у юнца, получившего первую в своей жизни работу, что соответствует действительности.
Двери лифта открываются. Вот и он — Николас Папамапалос, в форме официанта по обслуживанию в номерах отеля "Олимп", толкает перед собой сервировочный столик, на котором расставлены тарелки под крышками.
Г-жа МЕРКЬЮРИ (ПРОДОЛЖ.)
(с неестественной улыбкой)
Ники, мальчик мой!
Ники растерян: откуда эта дама знает, как его зовут? Входит в лифт.
НИКОЛАС
Я здесь новенький.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Конечно, конечно! Надо же, какая на тебе форма — правда, немного великовата, — и завтрак для мистера Рустэна готов в мгновенье ока!
НИКОЛАС
У меня неприятности?
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Пока нет, дружочек.
НИКОЛАС
Откуда вы знаете, что это завтрак для мистера Рустэна?
Г-жа Меркьюри нажимает на кнопку 101-го этажа. Двери закрываются, и лифт медленно плывет вверх.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Я знаю все, что происходит в отеле "Олимп", Ник Озорник. А как ты думаешь — почему?
НИКОЛАС
Я же здесь новенький.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Позволь, я немного расскажу о себе.
(Пауза.)
Хочешь знать, что я делала до трех часов ночи? Решала вопросы, с тем чтобы коллекция Фрэнсиса Икс Рустэна была перевезена в новый ангар с климат-контролем, где все сто тридцать два ретромотоцикла будут в полной готовности на тот случай, если владелец пожелает прокатиться на одном из своих байков. В последний раз такое было в мае две тысячи тринадцатого года. А тот факт, что он еще должен осмотреть новое хранилище для собранных за долгие годы коллекций антикварных механических пианино и винтажных стихотворно-юмористических рекламных щитов крема для бритья "Бирма-Шейв", не помешал мне нанять два десятка рабочих, чтобы они упаковали каждый мотоцикл в пупырчатую защитную пленку и с величайшими предосторожностями переправили в высокотехнологичный гараж размером и стоимостью с пещеру Бэтмена.
(Пауза.)
Эф-Икс-Эр — очень состоятельный человек, который во всем, что касается его обширной империи, притворяется всезнающим и всевидящим. "Притворяется" выделим голосом, курсивом и подчеркиванием. Миллионы почитателей, приверженцев, лоббистов и подхалимов не догадываются, что босс не способен приготовить себе поесть, даже если увидит перед собой булочку, мясную нарезку и банку майонеза. Он далек от житейских дел, потому как его голова до предела забита всякими идиотскими прожектами, которые всякий раз окупаются с лихвой. А значит, наш долг — твой и мой — обеспечить ему возможность и дальше вести такую жизнь. Я обязана двадцать два часа в сутки выполнять его поручения. А ты — подавать еду и пробовать каждое блюдо: вдруг туда подсыпали яд? Шучу. Насчет яда.
Динь! Они на 101-м этаже.
ИНТ.: СЛУЖЕБНЫЙ КОРИДОР на 101-м этаже.
Те же. Коридор длинный!
Г-жа МЕРКЬЮРИ
(по-прежнему улыбается)
Поклянись, что завтрак приготовлен в точном соответствии с заказом, не то я тебя покалечу.
НИКОЛАС
Я все проверил. В заказе были органические хлопья "Семь злаков", ломтики манго и ананаса, кофе латте с корицей. Но потом…
Г-жа МЕРКЬЮРИ
(Улыбка? Стерта!)
Какие могут быть "но"?
НИКОЛАС
Полчаса назад он сам прислал сообщение на кухню.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Покажи мне это сообщение!
Николас показывает ей свои часы-компьютер:
ф. кс. р. Поварской команде — нарушить правила. Блинчики!
Г-жа МЕРКЬЮРИ (продолж.)
Блинчики! БЛИНЧИКИ? Нет, только не это!
Снимает крышку. На тарелке — блинчики. Или оладушки.
Г-жа МЕРКЬЮРИ (продолж.)
Считай, что я грязно выругалась! Это же блинчики!
НИКОЛАС
С малиново-ежевичным сиропом.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
(сильно встревожена)
Ох, Ники, Ники. Это скверный признак. Мой день, надо понимать, безнадежно испорчен, и вот что я тебе скажу: если буду погибать, я и тебя за собой утяну.
НИКОЛАС
Из-за блинчиков? Я же не знал! Я тут новенький!
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Эф-Икс-Эр требует блинчики, когда его обуревают новые идеи. Не иначе как мне придется устраивать круиз по фьордам Исландии для тридцати самых близких друзей босса, с возможностью байдарочного похода в открытых водах. Или заказывать навесные переправы через ущелья в тропических лесах Уганды, чтобы все желающие могли сверху посмотреть, как резвятся шимпанзе. Или приковать каждого, кто работает в "Олимпе"…
(часы-компьютер)
…к такой вот штуковине. Мне уже приходилось выполнять такие распоряжения. Блинчики означают, что я вот-вот получу задание, в котором даже марсианин ногу сломит. Блинчики только что безнадежно испортили мой и без того ужасающий день.
НИКОЛАС
Почему вы держитесь за эту работу?
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Не могу назвать ни одной причины, кроме обалденно жирного оклада.
Они остановились у двери единственного номера на 101-м этаже.
Г-жа МЕРКЬЮРИ (продолж.)
Поставишь у искусственного водопада. Бейджик поправь. И улыбайся. Эф-Икс-Эр любит, когда служащие всем своим видом показывают, будто обожают свою работу.
Она умолкает. Делает вдох и расцветает солнечной улыбкой. У нее пугающий талант преображения.
Она стучит в дверь… и входит.
ИНТ.: ПЕНТХАУС. ДНЕМ
Роскошные апартаменты: искусственный водопад, самые современные тренажеры, экран во всю стену и винтажные кресла, как в кинозале люкс. Из окон открывается вид практически на весь Лас-Вегас.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
(лучится счастьем)
У меня готовы блинчики для Большого Босса!
Ф. Кс. Р. поднимается со своего автоматизированного рабочего места.
Ф. Кс. Р.
Завидные темпы.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Вы всегда так говорите!
Николас устанавливает сервировочный столик.
Ф. Кс. Р.
Ты Николас?
(Читает именной бейдж.)
Похоже на то. Добро пожаловать на борт.
А куда делся О’Шай?
Г-жа МЕРКЬЮРИ
У О’Шая жена родила, припоминаете? Да-да, я уже отправила им новую детскую кроватку и увлажнитель воздуха холодного испарения, а также наняла двух нянь на полный рабочий день.
Ф. Кс. Р. садится за блинчики.
Ф. Кс. Р.
Красотища. Если они приготовлены на сковороде, то это оладушки. А если в блиннице, то блинчики. На сковороде или в блиннице, Нико?
НИКОЛАС
По правде говоря, не видел, сэр.
Ф. Кс. Р.
Сэр? Здесь я просто "старик Эф-Икс".
(Пауза.)
По-моему, блинчики.
(Поливает блюдо ягодным сиропом.)
Госпожа Меркьюри, не знаю, что было сегодня на повестке дня, но отмените все.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
В прошлый раз вы отправили меня в штат Миссисипи, чтобы в дельте одноименной реки организовать для вас покупку всех до единой ферм, где культивируется кенаф.
Ф. Кс. Р.
Кажется, я нашел место под строительство трубопровода для транспортировки солнечной энергии.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Вау. Шутки в сторону. Супер.
Она со вздохом оседает на диван и начинает листать интернет-страницы на своих "умных часах".
(себе)
Долгий будет денек…
Ф. Кс. Р. с тарелкой подходит к компьютерам, выводит изображения и размахивает вилкой, брызгая малиново-ежевичным сиропом.
Ф. Кс. Р.
В наши дни "Сухой лог" Шеппертона ничего особенного собой не представляет. Плоская, вытянутая в ширину местность. Пылища. Но по желанию матушки-природы получает больше солнечных лучей, чем Тейлор Свифт — лайков.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
(лайкает страничку Тейлор Свифт в "Фейсбуке")
Вау. Шутки в сторону. Супер.
Ф. Кс. Р.
К "Сухому логу" Шеппертона можно срезать путь — по старой проселочной дороге номер 88.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Неужели? Я поражена.
Ф. Кс. Р.
Какой-нибудь предприимчивый делец вот-вот начнет скупать землю вдоль этого отрезка дороги в предвидении увеличения транспортных потоков.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
(скучая, рассматривает ногти)
Угу.
Ф. Кс. Р.
Итак, мы немедленно выдвигаемся.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Выдвигаемся куда?
Ф. Кс. Р.
По старой проселочной дороге номер 88. Развеемся! Как в той поездке по Коста-Рике, когда мы собирали коллекцию пауков вдоль Панамериканского шоссе.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
О да, это был улет. Меня искусали с ног до головы.
Ф. Кс. Р.
Но ведь все давно прошло.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Сегодня возьмите с собой Ника.
Ф. Кс. Р.
Я не вправе ему приказывать. Ник — член профсоюза.
(Пауза.)
Ты ведь член профсоюза, правильно я понимаю?
НИКОЛАС
Правильно, сэр. М-м-м… Эф-Икс.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Хорошо бы вам вступить в брак, чтобы в поездках вас сопровождала жена.
Ф. Кс. Р.
Зачем мне жена? У меня есть вы, миз Меркьюри. Жены не уживаются с такими ребятами, как я.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
А я, значит, вынуждена терпеть? Я и здесь работаю не покладая рук, чтобы ваша империя держалась на плаву.
Ф. Кс. Р.
Нам обоим полезно проветриться.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
(Всплескивает руками.)
Вот видишь, Николас! А все ты со своими блинчиками!
НИКОЛАС
Чем я провинился?
Ф. Кс. Р.
Чем провинился Ник?
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Когда уволюсь, займусь чем-нибудь достойным — к примеру, профессиональным воднолыжным спортом…
(Печатает на "умных часах".)
Скажу, чтобы готовили к вылету самолет.
Ф. Кс. Р.
И большой, и маленький. Вы полетите на маленьком и организуете наземное сообщение. А следом полечу я на большом, только вначале сделаю зарядку.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Как прикажете, о Титан Индустрии! Какой фантазийный автомобиль вы пожелаете добавить к вашей конюше? "Монза"?
"Серфер-вуди"?
Ф. Кс. Р.
Не будем выделяться среди местного населения. Этот регион экономика обошла стороной.
(Достает пачку наличных.)
Купите мне какой-нибудь автомобиль долларов за восемьсот, не дороже.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
За восемь сотен? Автомобиль? Разве что на свалке.
Ф. Кс. Р. достает еще несколько купюр.
Ф. Кс. Р.
Так и быть, за восемь с половиной.
(Достает еще двадцатку.)
Ник? Это тебе.
Николас берет деньги.
НИКОЛАС
Спасибо, мистер Эф-Икс.
СМЕНА КАДРА:
НАТ.: ГРУНТОВОЙ АЭРОДРОМ ГДЕ-ТО В ГЛУШИ. ДЕНЬ
Единственная взлетно-посадочная полоса и диспетчерская будка с метеорологической вышкой. Посадка самолета здесь большая редкость. Но что это?…
К Реактивному Малышу подруливает Реактивный Великан. У каждого на борту логотип "Олимпа".
За рулем "бьюика" с откинутым верхом эпохи 1970-х сидит г-жа Меркьюри, по-прежнему вся в черном.
Из Реактивного Великана выстреливается трап; на нем возникает Ф. Кс. Р., одетый, по его мнению, в подражание простым людям: на нем цветастая западная рубашка со множеством кантов, заправленная в фирменные джинсы "Джордаш", ремень с огромной пряжкой, рекламирующей сигареты "Мальборо", и ярко-красные ковбойские сапоги.
На голове — слишком безупречно пригнанная бейсболка, в руке — соломенная ковбойская шляпа.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Эй, Дюк, или Бо, или как там тебя, мой босс прилетел с тобой на одном самолете?
Ф. Кс. Р.
(о своем костюме)
Неплохо, да? А главное — аутентично.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Я рада, что танцовщицы из казино разрешили вам ограбить костюмерную.
Ф. Кс. Р.
(об автомобиле)
Бегает нормально?
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Я сожгла полбака бензина и литр масла, пока добралась сюда со стоянки. Но есть и хорошие новости: мне удалось сбить цену до семи сотен баксов.
Ф. Кс. Р.
Оставьте сдачу на мелкие расходы. А как вам вот это?
(о ковбойской шляпе)
Чтобы не выделяться!
Нахлобучивает шляпу.
Ф. Кс. Р. (ПРОДОЛЖ.)
(смеется)
Ай да мы!
Г-жа МЕРКЬЮРИ
При таких деньгах выбрали для себя забаву: одеваться как простой безденежный смертный, напрочь лишенный вкуса. Могу закрепить ваш успех. Отдайте мне ваши денежки — и будете жить долго и счастливо.
Ф. Кс. Р. подбегает к пассажирскому сиденью и пытается запрыгнуть в автомобиль поверх закрытой двери.
Но валится на сиденье мешком, зацепившись одной ногой за дверь.
Г-жа МЕРКЬЮРИ (ПРОДОЛЖ.)
Вперед, к приключениям!
Ударяет по газам, автомобиль пробуксовывает, потом начинает движение, плюясь пылью и гравием.
МУЗЫКА: "I’ve Been Everywhere", исполняет Хэнк Сноу.
НАТ.: ДОРОГА МЕСТНОГО ЗНАЧЕНИЯ НОМЕР 88. ПОЗЖЕ
"Бьюик" в одиночестве медленно, но верно движется по дороге. Ф. Кс. Р. улыбается ветру.
Ф. Кс. Р.
Надо мне почаще вырываться из своего пентхауса!
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Не прошло и двух недель, как вы летали на Большой Барьерный риф для занятий буги-серфингом!
Ф. Кс. Р.
Хотя бы Америку посмотрю. А то свою родную страну почти не вижу. Дорога, свободная для проезда. Огромное небо. Асфальтовая лента с прерывистой линией до горизонта. Люблю эту страну! Господи, до чего же я ее люблю!
(После паузы.)
Для души полезно время от времени спускаться с гор в долину, миз Меркьюри.
А иначе ничего не увидишь — только горные пики. Надо включить эту мысль в циркуляр для персонала.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Непременно. Мы все будем в восторге.
(После паузы.)
Итак, куда мы держим путь, вождь племени кочиза?
Посылает сообщение со своих "умных часов" на такие же часы босса.
Ф. Кс. Р.
Вот сюда. В городок под названием Фригия…
(Пробует произнести трижды, с ударением на каждом слоге.)
Население — 102 человека.
ЧАСЫ: фотоснимки, факты, информация — все о Фригии…
Ф. Кс. Р. (ПРОДОЛЖ.)
В свое время это основной населенный пункт на дороге номер 88, некогда именовавший себя Капитолием американского гостеприимства. Проверим, насколько гостеприимно он встретит таких, как мы.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Надо поспешить с проверкой, пока вы не скупили каждый квадратный дюйм и акр.
(Изучает свои часы.)
Черт… Этой поездке не видно конца.
Я тут поджарюсь!
ОГРОМНЫЙ РЕКЛАМНЫЙ ЩИТ — старый, выцветший, облезлый, с разбитыми неоновыми трубками — СООБЩАЕТ: "МОТЕЛЬ "ОЛИМП""…
На блеклом фоне едва различимы большие фигуры, мужская и женская, которые машут несуществующему транспорту и зазывают выгоревшим текстом: "Лучший отдых — у нас!"
МУЗЫКА: "Que Te Vaya Bonito", исполняется под аккордеон.
Субтитры:
"Боюсь, убьет меня разлука, хотя в груди моей стальное сердце…"
СМЕНА КАДРА:
НАТ.: МОТЕЛЬ "ОЛИМП" в городе Фригия. День. Те же
Не имеет ничего общего со своим тезкой в Лас-Вегасе. Ну совсем ничего.
Как и рекламный щит, мотель "Олимп" знавал лучшие времена. Но что-то же хорошее можно о нем сказать? Здесь чисто.
На аккордеоне играет Хесус Идальго — заключительные аккорды настолько красивой песни, что даже на этом инструменте она звучит великолепно.
Субтитры:
"Но никто не скажет, что я струсил,
Пока не узнает, как сильно я ее люблю…"
Престарелые супруги — ФИЛ и БИ (да, именно они изображены на щите) аплодируют Хесусу, который убирает аккордеон в футляр и относит в древний пикап.
ФИЛ
Неподражаемый талант!
БИ
Всякий раз, когда ты нам играешь, у меня наворачиваются слезы. У тебя настоящий дар, Хесус.
ХЕСУС
Мне с вами так хорошо, мистер Фил и миссис Би. У вас я как дома.
БИ
Это потому, что ты и впрямь у нас дома, Хесус.
ФИЛ
Удачи тебе в Честертоне. Я слыхал, там на фабрике лобовых стекол уйма льгот.
ХЕСУС
Спасибо. Я еще не раз к вам наведаюсь. Обещаю.
БИ
И привези лобовое стекло, изготовленное твоими руками.
Хесус садится за руль, и пикап, сигналя, отъезжает. Фил и Би провожают его глазами и некоторое время молчат.
ФИЛ
Вот и уехал наш единственный постоялец.
На одну постель меньше застилать.
БИ
Видит Бог, мне будет не хватать его гармошки.
ФИЛ
И шестидесяти двух долларов в неделю. Зачем, скажи на милость, уезжать из нашего райского уголка в какое-то захолустье — Честертон…
БИ
Ну, хватит киснуть. Давай-ка прополкой займись.
Фил мерит взглядом женщину, которую взял в жены. Он до сих пор находит ее необыкновенно красивой…
ФИЛ
Не надо меня гонять, как батрака.
(Прерывается.)
Впрочем, если ты принарядилась, чтобы поиграть в "Соблазнение батрака", то…
БИ
Бери мотыгу и ступай, а я погляжу, как ты мускулами играешь, и, может, раскочегарюсь.
ФИЛ
Вот что я тебе скажу, женщина. Дай мне двадцать минут на прополку южной делянки в сорок акров, а потом приходи в комнату номер десять: глядишь — и застукаешь меня голым в душе.
БИ
Давно бы так.
По дороге приближается "бьюик" с откидным верхом. У автомобиля включен сигнал поворота.
БИ (ПРОДОЛЖ.)
Постой-ка. Не иначе как у нас гости.
ФИЛ
Принесла нелегкая.
(Кричит.)
Люди, приезжайте через час!
Автомобиль направляется прямо к мотелю. О, это же Ф. Кс. Р. и г-жа Меркьюри! Верх "бьюика" по-прежнему опущен.
Ф. Кс. Р. улыбается. Г-жа Меркьюри после трехчасовой поездки за рулем открытого "бьюика" страшна как смертный грех. Они останавливаются рядом с Филом и Би.
Ф. Кс. Р.
Здравствуйте!
ФИЛ
Здрасте!
БИ
Здрасте вам.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Приветик-приветик.
Ф. Кс. Р.
(запанибрата)
Как видите, перед вами усталые путники, которые слишком долго были в дороге.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Не имея при себе крема от загара.
Ф. Кс. Р.
Мы ищем, где бы отдохнуть с дороги. Где нам окажут — вы понимаете — настоящее гостеприимство.
БИ
Вам бы в мотель какой ни на есть податься.
Ф. Кс. Р.
А вы знаете здесь поблизости приличные мотели?
БИ
Подумать надо. Мотели. Хотите в мотель заселиться…
ФИЛ
Лучший в мире мотель находится в окрестностях Фригии. Называется то ли "Олимпик", то ли "Олимпиан" — как-то так.
Ф. Кс. Р. смотрит на блеклый щит.
Ф. Кс. Р.
Мотель "Олимп"!
ФИЛ
В точку!
Ф. Кс. Р.
Госпожа Меркьюри! Мотель "Олимп"!
Это судьба!
Г-жа Меркьюри думает только о том, чтобы незамедлительно выйти из машины и принять душ.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Да, не иначе. Здешняя парковка прямо вопиет: "От судьбы не уйдешь".
БИ
Добро пожаловать. Меня зовут Би. А это Фил. У нас вы отдохнете!
Двое милейших старичков резво принимают позы, изображенные на щите, и даже с поднятыми руками.
Ф. Кс. Р. и г-жа Меркьюри смотрят во все глаза. Фил и Би не сдвинулись с места. Они застыли в "плакатной" позе. И так стоят. Мгновение. Другое. Третье.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Послушайте, у вас есть свободные комнаты?
БИ
(меняя позу)
Только они и есть.
СМЕНА КАДРА:
ИНТ.: КОНТОРА МОТЕЛЯ. ТЕ ЖЕ
КРУПНЫЙ ПЛАН:
Выцветшее фото полувековой давности: молодые Фил и Би в той же самой позе. В свое время картинку для щита явно рисовали с них.
В конторе чисто и уютно. Пока Ф. Кс. Р. изучает эту фотографию, Би заполняет бланки.
БИ
Не иначе как весь мотель будет в вашем распоряжении.
Ф. Кс. Р.
Дела идут ни шатко ни валко, верно?
БИ
С тех пор как Эйзенхауэр понастроил федеральные трассы.
Ф. Кс. Р.
Именно столько лет вы занимаетесь этим бизнесом?
БИ
Нет, поменьше. Кода мы сюда переехали, Фригия отмечалась на картах Автоклуба тремя звездами.
Передает ему регистрационную карту и дешевую шариковую ручку.
НАТ.: МОТЕЛЬ "ОЛИМП". ТЕ ЖЕ
Г-жа Меркьюри паркует автомобиль. Двигатель издает оглушительный скрежет. Подходит Фил.
ФИЛ
Наверно, белки со страху дохнут.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Три-четыре кварты масла — и скрежет прекратится.
Из-под капота валит дым.
ФИЛ
Дрова горят!
(Пауза.)
Заглушите движок, лапочка.
Он назвал г-жу Меркьюри "лапочка"?
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Слушаюсь, Бакенбардик.
В тот момент, когда она собирается выключить двигатель, в нем что-то ВЗРЫВАЕТСЯ. Двигатель затихает, но от ударной волны автомобиль словно оживает.
ФИЛ
Этот драндулет живет своей собственной жизнью. Поднимите капот!
Г-жа МЕРКЬЮРИ
А как его поднять?
Находит какой-то рычажок и дергает. Капот поднимается, извергая столб дыма.
ИНТ.: КОНТОРА МОТЕЛЯ. ДЕНЬ
Ф. Кс. Р. смотрит на дым, а Би изучает заполненную регистрационную карту.
БИ
"Эф-Икс-Эр"?
Ф. Кс. Р.
Здесь!
БИ
А кредитка-то есть или как?
Ф. Кс. Р.
Боже упаси. Когда-то была. Чтобы делать покупки в универмаге города Флинт — это в Мичигане. А потом набрал по ней товаров в кредит и пустился в бега.
Ничего подобного с ним не случалось.
БИ
Видали мы такое.
(После паузы.)
Тогда платите наличными. Деньги вперед, потому как я вас не знаю.
Ф. Кс. Р.
Сколько?
БИ
За двухкомнатный номер — тридцать восемь пятьдесят.
Он вынимает бумажник, от какого не отказался бы заправский ковбой с Дикого Запада, — реквизит, выбранный им самим.
Ф. Кс. Р.
(огорченно)
О-о-ох.
БИ
Ну, или однокомнатный с двуспальными кроватями — двадцать два пятьдесят.
Ф. Кс. Р.
(роется в бумажнике)
Дороговизна какая, надо же!
БИ
Однокомнатный с двуспальной кроватью — шестнадцать пятьдесят.
Ф. Кс. Р.
Оказывается, у меня всего лишь… двенадцать долларов с мелочью.
БИ
Ну что ж, поселим вас на льготных условиях, как единственных проживающих.
НАТ.: МОТЕЛЬ "ОЛИМП". ДЕНЬ
Г-жа Меркьюри склоняется над багажником автомобиля; рядом суетится Фил с гаечным ключом.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Что я смыслю в автомобилях? Мне бы только заправиться и ехать.
ФИЛ
Думаете, все так просто, да?
(Вытаскивает масляный насос.)
Вы хоть знаете, что это за штука?
Она смотрит на это приспособление, как на дохлую крысу.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Дохлая крыса?
ФИЛ
Это дегипоксифированный фузионный акселератор с тугоплавкими оксиспойлерами.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Серьезно?
ФИЛ
Могу раздобыть для вас запасной.
Мне только нужно позвонить Томми Бойеру. Он как освободится — подгонит сюда восстановленный.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Отлично. Замечательно.
ФИЛ
Я вам его и установлю, чтобы вы после рассвета немедля отправились в путь.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
После рассвета я буду спать еще три часа, но вы работайте без меня.
Слышен крик.
Ф. Кс. Р. (за кадром)
Госпожа Меркьюри!
Головы поворачиваются в ту сторону.
Ф. Кс. Р. стоит рядом с Би, когда та отпирает один из номеров.
Ф. Кс. Р. (Продолж.)
Подойдите сюда, я хочу, чтобы вы посмотрели, какие здесь условия.
ИНТ.: НОМЕР В МОТЕЛЕ. ДЕНЬ
Би и Фил наблюдают за реакцией Ф. Кс. Р., а г-жа Меркьюри осматривает санузел.
Ф. Кс. Р.
Не хотелось бы привередничать, но у меня поврежден межпозвоночный диск в результате неудачного падения на лесоповале в Альберте.
Г-жа Меркьюри уничтожает его взглядом. Лесоповал — это не про него.
Ф. Кс. Р. (ПРОДОЛЖ.)
Этот матрас меня убьет раньше, чем я засну.
БИ
(задумывается)
А в третьем номере матрас не новее ли будет?
ФИЛ
Всего-то полгода прослужил. Я мигом поменяю.
Ф. Кс. Р.
(щупает простыни)
А это… ммм… постельное белье? Какое жесткое, прямо царапается. А у меня кожная сыпь.
БИ
Могу открыть для вас новый комплект.
Ф. Кс. Р.
А простирнуть их можно? Что может быть хуже новых простыней?
БИ
Разве что порок сердца. Специально для вас обработаю их кондиционером.
ФИЛ
(озабоченно)
Вы, главное дело, подушки попробуйте. Для вашей спины чересчур жесткие не подойдут.
Ф. Кс. Р.
Если окажутся слишком жесткие, у меня к утру шея затечет.
(Мнет подушку и хватается за шею.)
Ой! Ни в коем случае!
БИ
Мы-то сами на добротных пуховых спим. Поменяем наволочки да и принесем вам, на одну-то ночь.
Ф. Кс. Р.
И наконец, эта картина маслом над кроватью. С бурной речушкой и сельским домиком.
Под ней я невольно возвращаюсь мыслями в приемную семью, где томился в детские годы. Нельзя ли заменить это произведение живописи каким-нибудь другим?
Г-жа Меркьюри одними губами переспрашивает: "В приемную семью?"
ФИЛ
В двенадцатом номере тоже есть картина — уточки.
Ф. Кс. Р.
Я опасаюсь водоплавающих.
ФИЛ
А в номере восемь — тележные колеса.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Тележные колеса? Кому взбредет в голову изображать тележные колеса? Не понимаю.
ФИЛ
В тринадцатом номере — портрет клоуна.
Исключено. От одной мысли о таком портрете Ф. Кс. Р. содрогается.
БИ
Может, просто вынести из номера все произведения искусства?
Ф. Кс. Р.
Нет картин — нет проблемы.
Смена КАДРА:
ИНТ.: НОМЕР В МОТЕЛЕ. ДЕНЬ
Позднее. Фил втаскивает новый матрас. Г-жа Меркьюри приятно удивлена мягкостью купальных полотенец.
Би вставляет заимствованные подушки в наволочки.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
(в изумлении)
Как вы добиваетесь такой мягкости полотенец? Ну словно мех норки!
БИ
Стираю, голубушка. А потом на просушку развешиваю.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Мне не терпится принять душ!
БИ
Сперва дайте воде протечь. Горячая не сразу пойдет.
Ф. Кс. Р.
Ладно. Последний вопрос. Где тут приезжему человеку можно подкрепиться?
ФИЛ
Раньше прямо через дорогу кафе было. "Труменз". Яблочный пирог пекли — объедение. И жаркое отменно готовили.
В девяносто первом закрылось.
БИ
В Честертоне фастфуд имеется, по всему городу. Тридцать шесть миль будет, для бешеной собаки не крюк.
ФИЛ
Да я лучше бешеную собаку съем, чем потащусь в этот Честертон.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Мы, похоже, здесь застряли. У машины оксиспойлер полетел.
ФИЛ
(вспоминает и срывается с места)
Мне же надо Томми Бойеру позвонить!
Пока он не ушел…
Г-жа МЕРКЬЮРИ
А обеды в номерах здесь предусмотрены?
БИ
Если не побоитесь руки чуток замарать, так жарьте-парьте на здоровье.
СМЕНА КАДРА:
НАТ.: ПОЗАДИ МОТЕЛЯ. ПОЗЖЕ
Мини-ферма. Курятник, огород. Все в образцовом порядке. Би со знанием дела изучает овощи, г-жа Меркьюри пытается сорвать пару помидоров.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
(бросая овощи в корзину)
Ну что ж. Здесь помидоры. Редис. Эти длинные зеленые штуковины. И половина моих ногтей.
БИ
Хорошо бы авокадо развести, как вы считаете? Надо будет парочку деревьев авокадо посадить.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
По-вашему, авокадо растут на деревьях?
БИ
Ну да. Только сажать нужно сразу два: мужское деревце и женское. Иначе авокадо не уродится.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
А что… деревья… занимаются сексом?
БИ
Раз в неделю. Как мы со стариком.
Би СМЕЕТСЯ. Даже куры добродушно кудахчут.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Обилие информации поражает…
СМЕНА КАДРА:
НАТ.: У БАССЕЙНА. СУМЕРКИ
Фил по старинке готовит барбекю: на вертеле вращается тщедушная курица. Бассейн сейчас пуст…
Ф. Кс. Р.
Значит, у вас никогда не было детей?
ФИЛ
(отрицательно мотает головой)
Не сложилось. Да мы и не особо горевали.
В прежние-то времена детишек здесь полно было. Почему мы и бассейн соорудили.
А мотелей на восемьдесят восьмом штук двенадцать стояло, пока нас федеральная трасса не отрезала. Да и то сказать, бассейны только в трех были. Я самолично через каждые двадцать миль щиты расставлял: ""Гора Олимп" — Плав. бассейн". Угадайте, куда ребятишек тянуло?
Ф. Кс. Р.
К Филу и Би.
ФИЛ
Вы когда-нибудь работали в гостиничном бизнесе?
Ф. Кс. Р.
Чтобы легально — нет.
Фил смотрит на него искоса.
ФИЛ
Этому научиться нельзя. Или дано тебе от природы, или нет. Надо людей любить, доверять им. Но не грех и слегка приврать, когда к тебе ломятся… этакие… с безумными глазами… свободные номера спрашивают. Таким от ворот поворот дать не зазорно. Житейская мудрость.
Ф. Кс. Р.
Вам, похоже, полюбился этот мотельный бизнес.
ФИЛ
Мне этот мотель полюбился. Вот только бизнеса маловато.
МУЗЫКА: "Last Dance" Флойда Креймера.
СМЕНА КАДРА:
НАТ.: ПЕЙЗАЖ. ЗАКАТ
В этот миг солнце уходит за горизонт, блеснув последними лучами.
СМЕНА КАДРА:
НАТ.: МОТЕЛЬ "ОЛИМП". ОБЩИЙ ВИД. темно
Вывеска специально не освещена; на нее лишь падает свет простого садового фонаря.
У бассейна по-походному ужинают супружеская чета владельцев мотеля и их постояльцы.
ФИЛ
А скажите мне, ребятки, давно ли вы женихаетесь?
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Что?
ФИЛ
Да-да, вот вы. Дело-то на мази? Интим, то-се.
БИ
Фил, кого это касается?
Г-жа МЕРКЬЮРИ
(с выпученными глазами!)
У нас — интим? "Интим"? Интим?!
ФИЛ
Мужчина приезжает с женщиной. В одной машине. Вместе заселяются. Эка невидаль…
Г-жа Меркьюри таращит глаза. Потом трясет головой. Потом смеется сама с собой.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
(указывает на Ф. Кс. Р.)
Скорее я прилюдно испорчу воздух, чем этот человек допустит со мной интим.
БИ
Ой, это надо запомнить.
Ф. Кс. Р.
Госпожа Меркьюри права: между нами установились отношения "работодатель — исполнитель", приличные во всех отношениях.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Если он не ляжет спать на кушетке — а он не ляжет, потому что никогда в жизни не спал на кушетке, — то кушетку, черт побери, займу я!
ФИЛ
Ладно, ладно.
(Пауза.)
Вы гей-лесбиянка, госпожа Меркьюри?
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Нет, я не настолько в тренде. Я просто не замужем.
БИ
Но мужчина-то есть?
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Послушайте… С вашего позволения объясню эту сторону своей жизни двум малознакомым людям, хотя и очень милым.
(Пауза.)
Мужчина до крайности осложнил бы мою жизнь. Сейчас мужчина нужен мне примерно так же, как вашему курятнику — спутниковая антенна. Я ни от кого не завишу и ни с кем не связана. Придет время — я отойду от дел, помашу боссу ручкой и посвящу себя спутнику жизни, детишкам, шитью костюмов для Хеллоуина и так далее. Но пока я пребываю в блаженном одиночестве и работаю вот на этого человека…
(Ф. Кс. Р. кивает.)
…который доводит меня до белого каления, зато не обижается на шутки. Я увеличиваю свой банковский счет, я пользуюсь возможностью посмотреть мир, от Тасмании до этой милой гостинички. Так что у меня. Нет. Места. Для бойфренда.
На мгновение устанавливается тишина.
БИ
Тогда вот вам мой ответ.
И еще на одно мгновение. Эта тишина всеобъемлюща. Прекрасна.
Ф. Кс. Р.
Вы только послушайте.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Что? Я ничего не слышу.
Ф. Кс. Р.
Да вы не слушаете.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Еще как слушаю, черт побери.
БИ
Тишину. Он хочет сказать: послушайте тишину.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
А-а-а.
(Делает попытку, прерывается.)
Стараюсь изо всех сил… Но ничего не слышу.
Ф. Кс. Р.
Единственно когда я ощущаю, что эта тишина заставляет меня почувствовать…
(Окончание фразы он оставляет при себе.)
Только оно очень быстротечно.
ФИЛ
Но здесь оно витает.
БИ
Меня теперь восхищает ее всемогущество. Лекарством от любых сложностей, от любых тревог может стать тишина ночи.
Фил смотрит на жену. Ф. Кс. Р. смотрит на Би. Г-жа Меркьюри смотрит в ночь.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Ой, теперь слышу. Ничто. Вы хотели сказать: послушайте, как звучит ничто.
(Слушает.)
Ух. Ах.
Вдали СИГНАЛИТ АВТОМОБИЛЬ. Появляется свет фар. У мотеля останавливается грузовой автофургон.
Ф. Кс. Р.
Ладно, хватит.
БИ
Это же Томми Бойер.
ФИЛ
С требуемой запчастью для автомобиля Холостячки Номер Один.
(Обращаясь к г-же Меркьюри.)
Коль скоро вы не в тренде, Томми должен вам приглянуться.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
(еще сильнее закатывает глаза)
Боже, дайте хотя бы расчесаться…
ФИЛ
(зовет)
Томми!
Из грузового фургона появляется ТОММИ БОЙЕР. Он — самый великолепный представитель мужского пола на планете Земля.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Вот это — Томми Бойер?
(Ошеломлена.)
Бог мой…
Тотчас же начинает прихорашиваться.
Г-жа МЕРКЬЮРИ (ПРОДОЛЖ.)
Ну надо же. Нет, в самом деле, как же так…
БИ
А готовит как — пальчики оближешь.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
(приглаживает волосы)
Вы. Надо мной. Издеваетесь?
Великий Томми Бойер приближается.
У него в руках деталь двигателя.
ТОММИ БОЙЕР
Добрый вечер, Би. Друзья.
БИ
Ты ужинал, Томми?
ТОММИ БОЙЕР
Да, спасибо. Это ты, Фил, заказывал старый насос для машины фирмы "Дженерал моторс"?
ФИЛ
Так точно. Для этой крошки, что стоит перед тобой.
Ни от кого не укрылось, что г-жа Меркьюри сражена Томми Бойером наповал.
ТОММИ БОЙЕР
Здравствуйте.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
(у нее кружится голова)
Приветик-приветик!
ТОММИ БОЙЕР
Проблемы с машиной, да?
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Да, челодой маловек! Она вся зажравела. Реально подвозит… то есть подводит.
ТОММИ БОЙЕР
Вот та машина? Это "бьюик".
Г-жа МЕРКЬЮРИ
В самом деле? Наш плохой, печальный, несчастный "бьюик"…
ТОММИ БОЙЕР
Разберемся, — возможно, он у нас еще будет бегать.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Ладненько, оки-доки. Пойду отщелкну капот.
(Шепчет Би.)
Разговариваю, как шестилетняя девчонка. Подскажите что-нибудь!
БИ
Три года назад Томми развелся. У него подрастает дочь. Прошлым летом бросил курить. Читает запоем.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Поняла. Спасибо.
Уходит с Томми Бойером.
ФИЛ
И опять мотель "Олимп" творит чудеса.
БИ
(встает)
Пойду в доме приберусь. А вам, мужчинам, только бы языками чесать, когда женщины за уборку берутся.
ФИЛ
Ладно.
(Затем обращается к Ф. Кс. Р.)
Не желаете пройтись по периметру?
СМЕНА КАДРА:
НАТ.: МОТЕЛЬ "ОЛИМП". ГРАНИЦА УЧАСТКА. НОЧЬ
По границе территории мотеля идут Фил и Ф. Кс. Р.
ФИЛ
(указывает пальцем)
Была у меня мысль использовать вот эти десять акров, но как-то не сложилось. Одно время хотел там змеюшник устроить.
Ф. Кс. Р.
Змеюшник?
ФИЛ
Ну да. У нас на восемьдесят восьмой дороге щиты неплохо бы смотрелись:
"Добро пожаловать в змеюшник: 140 миль",
"Добро пожаловать в змеюшник: 62 мили. Работает кондиционер!". Но Би сказала, что змей обслуживать мне не по уму. Так что вместо змеюшника у нас мотель.
Ф. Кс. Р.
Мотель вам удался. Гостеприимный, уютный. И название отличное.
ФИЛ
Если просидишь тут неделю безвылазно — свихнуться можно. Вот мы раз в неделю и катаемся по очереди в Честертон: прикупить кой-чего, в банк заглянуть. К вай-фаю подключиться у Тео в "Кофейне". Хотя бы на расстоянии с миром пообщаться.
Ф. Кс. Р.
(с тоской)
Это правильный способ.
(Возвращается к своей "панибратской" маске.)
Если обзаведусь каким-никаким ноутбуком или планшетом, я тоже так попробую.
ФИЛ
(на ходу косится на Ф. Кс. Р.)
Какое среднее имя начинается на "икс"? Разве что "Ксавье"?
(Пауза.)
Фрэнсис Ксавье Рустэн.
Ф. Кс. Р. останавливается. Понимает, что его вычислили.
Это Би догадалась, когда вы в журнале расписывались. Эф-Икс-Эр? Слово есть специальное… "Кривдо…" "Псевдо…" "Псевдоним" — слыхали, может?
Ф. Кс. Р.
(больше не играя в "свойского парня")
Извините, что вас обманул.
ФИЛ
Да что вы! Разве только в одном: при вашей-то известности и обеспеченности в бедняцкую машину сели.
(Пауза.)
Значит, вы инкогнито путешествуете? В отпуск поехали наугад, забавы ради?
Ф. Кс. Р.
Нет, не совсем.
ФИЛ
Уж не засудить ли нас решили? Можно подумать, название "Олимп" — ваше личное изобретение?
Ф. Кс. Р.
Это не мой метод.
ФИЛ
Значит, вы — редкая птица.
Ф. Кс. Р.
Я присматриваю землю и солнце.
ФИЛ
И того и другого тут в избытке. За землю денежки выложить придется, а солнце покамест бесплатное.
(Помолчав, указывает пальцем.)
Наши владения — вон оттуда и дотуда. Если верить докторам и здравому смыслу, нам уже не много осталось. Хотелось бы закончить свои дни подальше отсюда, но в таком же уюте.
Ф. Кс. Р.
Могу я озвучить свое предложение?
ФИЛ
(останавливает его жестом)
Все деловые переговоры — это по части Би. Она у нас главная.
(Пауза.)
Буду я к дому поворачивать. Сделаю себе чашку "Овалтина".
Ф. Кс. Р. смотрит вслед уходящему старику.
СМЕНА КАДРА:
НАТ.: МОТЕЛЬ "ОЛИМП", ПАРКОВКА. НОЧЬ
У "бьюика" открыт капот. Госпожа Меркьюри светит фонариком Томми Бойеру и подает инструменты.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
А что, метрические инструменты отличаются от стандартных?
ТОММИ БОЙЕР
По факту — да.
(Пауза.)
Ну, попробуем завести машину.
Г-жа Меркьюри прыгает на водительское место.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Я готова! Заведите меня!
Поворачивает ключ зажигания. "Бьюик" с ревом возвращается к жизни!
Г-жа МЕРКЬЮРИ (ПРОДОЛЖ.)
Вот это да! Вы, наверно, прочли уйму книг по ремонту автомобилей!
В их сторону шагает Ф. Кс. Р.
Босс! Мы с Томми Бойером уезжаем… на тест-драйв.
ТОММИ БОЙЕР
Разве?
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Я же должна проверить, как "бьюик" поведет себя на отрезке дороги номер восемьдесят восемь! Это потребует времени. Так что вы не ждите. Собственно, вы и не собирались. Ждать. Моего возвращения. После тест-драйва…
(Наконец поворачивается к Томми.)
Вы — на пассажирское сиденье?
Томми садится в машину и пристегивает ремень безопасности. Г-жа Меркьюри врубает РАДИО, затем дает ЗАДНИЙ ХОД. Они с Томми уносятся в ночь.
МУЗЫКА: "We’ve Only Just Begun" дуэта
The Carpenters.
ИНТ.: КОНТОРА МОТЕЛЯ. НОЧЬ
Раздается стук пишущей МАШИНКИ.
Входит Ф. Кс. Р. и за конторским столом видит Би, которая бьет пальцами по клавишам.
У нее "Олимпия".
Ф. Кс. Р.
У вас действительно есть "Овалтин"?
БИ
Плитка в вашем распоряжении.
Ф. Кс. Р. находит кастрюльку молока, чашку, банку и готовит себе горячее солодовое питье.
Я немного слукавила насчет строений: вы же так или иначе их сносить будете. Всю землю в этих краях планируете скупить или как? Тогда мы в очереди к вам первые. Для нас это почетно.
Он смотрит на фото Би и Фила — первоисточник умирающего щита перед въездом.
Ф. Кс. Р.
В каком возрасте вы сфотографировались?
Би видит, что Ф. Кс. Р. изучает снимок.
БИ
Мне было девятнадцать, а Филу двадцать стукнуло. Это наш медовый месяц. В Греции. На островах было так тепло, так спокойно — уезжать не хотелось. Ну, куда ж денешься? Он пошел служить в авиацию. Я закончила школу. Поехала прокатиться по восемьдесят восьмой дороге и увидела место, куда можно было закопать наши денежки. И все у нас получилось.
(Вынимает из машинки отпечатанную страницу и передает ему.)
Ваши адвокаты основательно пройдутся по всем пунктам, но здесь главное — понравится это вам или нет.
Он даже не смотрит.
Ф. Кс. Р.
А потом вы еще ездили в Грецию? Скажем, на отдых?
БИ
Мы же мотель держим. У нас что ни день — отдых.
СМЕНА КАДРА:
ЭКСТ.: МОТЕЛЬ "ОЛИМП", ФРИГИЯ. ПАРКОВКА. ПОЗДНЕЕ
Ф. Кс. Р. складывает отпечатанный лист бумаги и засовывает в нагрудный карман, направляясь к себе в номер. У него за спиной выключается свет в конторе, а затем гаснет и тусклая подсветка старого щита.
Останавливается в ночной тишине…
ЗАТЕМНЕНИЕ
МУЗЫКА: "Mi Reina y Mi Tesoro"
Субтитры:
"Теперь я знаю,
Что и вправду ее люблю…"
ИЗ ЗАТЕМНЕНИЯ
ЭКСТ.: МОТЕЛЬ "ОЛИМП", ФРИГИЯ. РАННИЙ ВЕЧЕР
Солнце почти зашло; дневной свет меркнет до голубоватого.
Субтитры:
"Я сделаю все,
Чтобы покорить ее сердце…"
Празднество в разгаре. Над парковкой натянута ГИРЛЯНДА из лампочек, которая расцвечивает сгущающиеся сумерки магическим сиянием.
Под аккомпанемент Хесуса Идальго и его ОРКЕСТРИКА танцуют ПАРЫ. Хесус Идальго поет о своей королеве, которую любит всем сердцем. Здесь же присутствует его многочисленная родня, ДЕТИ плещутся в новеньком бассейне.
Томми Бойер приехал с маленькой дочкой, которая вместе со своими подружками прыгает через скакалку; с ними — изменившаяся до неузнаваемости г-жа Меркьюри, в джинсах и топе с бретелькой через шею.
Вокруг грузовиков снуют СТРОИТЕЛИ, которые складывают инструменты, завершив долгий рабочий день.
Николас, официант из команды обслуживания в номерах, добавляет завершающие штрихи к великолепному ужину, какой сделал бы честь свадебному банкету на дорогой яхте.
Приехавшие на пышное празднество издалека — шутка ли сказать, из Честертона — МЕСТНЫЕ ЖИТЕЛИ привезли с собой садовые кресла.
Ф. Кс. Р. одет в прекрасный, но неброский костюм. Он обсуждает чертежи с группой из ШЕСТИ АРХИТЕКТОРОВ.
На почетных местах сидят в креслах Фил и Би; у обоих, как в игровом шоу "По правде говоря", глаза закрыты повязками.
БИ
До чего же я соскучилась по этому парню с гармошкой!
ФИЛ
Судя по звукам, мы с тобой увидим целый балаган, когда повязки снимем.
БИ раскачивается в такт мексиканской мелодии. Бригадир строителей, КОЛЛИНЗ, шепчет что-то на ухо Ф. Кс. Р., который широким жестом отпускает архитекторов.
Ф. Кс. Р.
Госпожа Меркьюри! Мы готовы.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
(крутя скакалку)
Это кто здесь "госпожа"?
Ф. Кс. Р.
Ох. Виноват. Многолетняя привычка.
(Делает новую попытку.)
Диана! Мы готовы!
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Отлично, Эф-Икс! Я мигом!
(Обращаясь к дочери Томми.)
Бежим, Лиззи. Сейчас начнется представление!
Хесус эффектным аккордом завершает МУЗЫКУ. Все аплодируют оркестру.
Ф. Кс. Р. подходит к Филу и Би.
Ф. Кс. Р.
Признавайтесь честно: вы не подсматривали?
ФИЛ
Нет!
БИ
Ты там, часом, не расстрельную команду построил?
Ф. Кс. Р.
Диана, сейчас достаточно стемнело?
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Отвечаю: да.
Ф. Кс. Р.
Отлично. Коллинз!
Коллинз стоит у главного рубильника.
Коллинз
Давай!
Коллинз отключает освещение. Парковка погружается в полную темноту.
Ф. Кс. Р.
Отлично. Можно снять повязки.
Фил и Би снимают повязки. Кругом темно.
ФИЛ
Черт, хоть глаз выколи.
БИ
Куда смотреть-то?
ФИЛ
Где балаган, хотел бы я знать?
Ф. Кс. Р.
(кричит)
Да будет свет!
Коллинз щелкает каким-то переключателем. Парковку и всех присутствующих неожиданно заливает… море оттенков красного, синего и золотистого неонового света.
Судя по лицу миз Меркьюри, она видит что-то необыкновенно прекрасное. Рядом с ней Томми Бойер держит на руках дочку.
ТОММИ БОЙЕР
Вот это да!..
Гости, светящиеся разными цветами, смотрят в небо.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Что я вижу! Небесный свет!
КРУПНЫЙ ПЛАН: Фил и Би молчат; на их лицах играют огни, как в магическом шоу…
БОЛЬШОЙ ЩИТ
Гигантский Фил и гигантская Би, в яркой, выразительной подсветке, приветствуют мир, как близнецы-переростки, с высоты ночного неба. "Лучший отдых — у нас!" — воздев кверху руки, зазывают они, красивые, гостеприимные, молодые.
Этот щит великолепен. Поистине великолепен.
Би тянется к мужу и берет его за руку.
БИ
Похоже, останемся мы тут на века…
Ф. Кс. Р. слышит ее слова. Он смотрит вверх, на щит. На его лице тоже играют огни всех цветов.
СМЕНА КАДРА:
ЭКСТ.: МОТЕЛЬ "ОЛИМП". ОКРУЖАЮЩАЯ ТЕРРИТОРИЯ. ТЕ ЖЕ
Рекламный щит загораживает собой мотель "Олимп".
А потом…
На месте пейзажа медленно ВОЗНИКАЕТ…
ОЖИВЛЕННЫЙ ПЕРЕКРЕСТОК ДОРОГ.
В пустыне планомерно вырастают здания, и каждое — своего рода жемчужина.
СИСТЕМА АККУМУЛЯЦИИ СОЛНЕЧНОЙ ЭНЕРГИИ, полностью завершенная, уходит вдаль.
Ныне Фригия — чудесный городок…
Вокруг этого примечательного щита…
Вокруг Би и Фила, которые будут приглашать многие поколения путешественников: "Лучший отдых — у нас!"
ЗАТЕМНЕНИЕ