Книга: Майя
Назад: 56 Тайное свидание
Дальше: 58 Новая благая владычица?

57
Преображение Мильвасены

Майя так обрадовалась встрече с Оккулой, что не заметила, как изменилась подруга, и поняла это только поздно ночью, когда лежала без сна на пышной перине в своей опочивальне, слушая тихий плеск озера и редкие крики ржанок у подножья Крэндора. Напряженная решимость Оккулы взволновала Майю больше, чем уклончивые ответы верховного жреца и предупреждения Сессендрисы и Неннониры. Она наконец осознала всю грозящую ей опасность: если страшно отважной Оккуле, то наверняка есть чего бояться. Майя вспомнила загадочную власть, которую подруга обрела над Сенчо в последние недели его жизни: как она чудесным образом успокаивала раздражительность верховного советника, как обволакивала его колдовским дурманом, лишая воли и шаг за шагом ведя на заклание. Теперь Майя догадывалась, какие душевные усилия были необходимы для того, чтобы подчинить себе жестокого Сенчо, не вызвав у него ни малейших подозрений; лишь сейчас сообразила, отчего как-то раз Оккула, будто киннарист, измученный неподдающейся музыкальной фразой, пришла в отчаяние, решив, будто ей не хватает сил, чтобы довести задуманное до конца.
Однако благая владычица – противник куда опаснее и хитроумнее Сенчо. Вдобавок Оккула замешана в заговоре хельдрилов, которые желают избавиться от власти Леопардов, а теперь и Майя к нему причастна. Генерал Сендекар обещал, что в Бекле ее ждет слава, почет и богатство, на зависть всем жителям империи, – все это она получила, а друзей успокоила тем, что будет жить незаметно и скромно, не привлекая к себе внимания важных особ. И вот теперь она согласилась исполнить просьбу задушевной подруги – только если об этом узнают, то Майю обвинят в пособничестве Сантиль-ке-Эркетлису!
Конечно, слово сдержать придется, но легко сказать «сходи»… Оккула ведь не подозревает, с каким восторгом встречают Майю в нижнем городе. О приходе Серрелинды в сластную лавку немедленно станет известно всем, а когда лавочница с сыном исчезнут из Беклы, то кое-кто не преминет сделать выводы. Как же быть? Наконец Майя заснула, твердо решив не подвести подругу.
На следующее утро ей пришла в голову простая и очевидная мысль – в нижний город надо отправиться пешком, переодевшись, чтобы никто не узнал. Летом многие женщины носили легкие кисейные покрывала, защищавшие лица от пыли, а стражникам у Павлиньих ворот можно объяснить, что Серрелинда устала от обожания толпы и хочет навестить подругу, не привлекая внимания.
После завтрака Майя начала собираться, но тут во дворе раздались голоса – чей-то слуга разговаривал с Джарвилем. Чуть погодя Огма, прихрамывая, торопливо пришла в Майину опочивальню и с порога объявила:
– Ах, к вам госпожа Мильвасена в гости пожаловала! Такая красавица, глаз не отвести. И веселая! А помните, как она у верховного советника вечно в слезах ходила?
– Ш-ш-ш, Огма! Услышит же, – строго напомнила ей Майя. – Она одна?
– Да, с прислужницей своей. Вы не поверите, до чего…
– Принеси ей угощения – вина и орехов – и передай, что я сейчас спущусь. Прислужницу на кухню отведи, а сама возвращайся, поможешь мне одеться.
«И зачем это она пришла?» – удивилась Майя. У Сенчо она никогда не ссорилась с Мильвасеной, старалась по мере сил ее утешить, хотя и не до конца понимала, какое огромное горе постигло бедняжку и как она страдала от позора. Майя и не надеялась снова встретиться с баронской дочерью – у них не было ничего общего. Вдобавок Мильвасена, пытаясь сохранить хоть крохи былого достоинства, всегда обращалась к тонильданской крестьянке свысока, с плохо скрытым превосходством. Кроме того, Майя была невольной свидетельницей ее унижений, о которых вспоминать не следовало. Так отчего же Мильвасена решила возобновить знакомство?
«Ну вот сейчас и узнаю», – подумала Майя, надела лучший наряд – темно-синее шелковое платье с шлейфом, украшенным гагатовыми бусинами, – обвила вокруг шеи адамантовое ожерелье и спустилась в гостиную.
Мильвасена сидела у окна в роскошном одеянии из тончайшей зеленой шерсти, богато расшитой серебряной нитью; темные волосы придерживала серебряная сетка; на груди сверкало изумрудное колье с рубиновой подвеской, а у плеча поблескивала золотая брошь в форме леопарда. Выразительные карие глаза, подведенные светло-зеленым, казались еще больше и темнее. Завидев Майю, Мильвасена радостно бросилась ей навстречу.
Майя, как и Огма, сразу же заметила невероятную перемену в Мильвасене – счастье, как и горе, неузнаваемо преображает черты любого. Глаза девушки сияли, в них светилось необыкновенное оживление. Майя поняла, что в неволе, с той самой ночи, когда в дом ворвались солдаты и убили всю семью Энка-Мардета, баронская дочь скрывала свои чувства под непроницаемой маской отрешенности, что требовало невероятных душевных сил. Майя наконец-то поняла, почему Мильвасену хотел взять в жены Сантиль-ке-Эркетлис. Что ж, с этой девушкой придется знакомиться заново.
Прежде чем выйти к нежданной гостье, Майя решила, что не потерпит снисходительного обращения. Впрочем, ее опасения были напрасны: да, Мильвасена держала себя с достоинством и уверенностью, подобающими баронской дочери, но к Майе питала самые теплые чувства.
Она с пылкой искренностью и дружеским расположением превозносила Майин героизм и благодарила ее за спасение города. Майя, после Раллура привыкшая к похвалам, никогда прежде не слышала таких проникновенных слов. А еще она с удивлением заметила, что, хотя поведение Мильвасены и не особенно изменилось, они теперь беседовали на равных, как одна знатная госпожа с другой. «Оккула была права, – насмешливо подумала Майя. – Все зависит от точки зрения. Мильвасена изменилась, да и я уже не прежняя».
Впрочем, ни драгоценности, ни роскошные наряды не лишили Майю природного любопытства и не изменили ее манер; светские правила приличия ее не волновали, сдержанному достоинству она по-прежнему предпочитала оживленную непосредственность и с интересом расспрашивала гостью о нарядах и украшениях, о прислуге и о пиршествах, устраиваемых в особняках знати. Мильвасена с улыбкой отвечала на все вопросы, и вскоре девушки отправились наверх, в опочивальню, полюбоваться Майиным новообретенным гардеробом.
Чуть погодя Мильвасена, присев на кровать, восхищенно расправила на коленях тончайшее сиреневое одеяние, расшитое бабочками.
– Тебе оно о Серрелинде напоминает, да? – спросила она, задумчиво глядя на озеро. – Ты скучаешь по Тонильде?
– Нет, не очень, – ответила Майя. – Житье там было скудное… Сама понимаешь, как сыр в масле не катались.
– Разумеется, – кивнула Мильвасена, глядя на Майю огромными глазами. – Но я имела в виду другое – все, что ты помнишь, там и осталось, правда? Вот по нему и скучаешь, а не из-за того, что вернуться хочешь. Прошлое – будто ступеньки: ты по ним прошла, а сама лестница никуда не исчезла. А у меня все исчезло, как будто и не было никогда.
Не зная, как ответить на это неожиданное замечание, Майя решила задать тот же вопрос Мильвасене.
– Ты из-за этого тоскуешь? Мне вот все равно, исчезла наша лачуга или стоит еще. Да и матушка моя тоже невелика потеря. Ох, конечно, тебе хуже пришлось… – Она присела рядом с Мильвасеной и взяла ее за руку. – Говорят, тебя хотели к Сантиль-ке-Эркетлису отправить, да ты воспротивилась. А еще я слыхала, что если бы ты в Халькон вернулась, то Сантиль бы от тебя… Ох, вот скажи честно, ты хотела за него замуж пойти? Ну если бы все иначе сложилось? Если бы…
– Да, – просто ответила Мильвасена. – Мой отец очень гордился тем, что такую завидную партию дочери подыскал: Сантиль-ке-Эркетлис еще молод, знатного рода, пользуется в Хальконе большим влиянием… Но теперь я решила поступить так же, как вы с Оккулой, – раз все изменилось, то и мне лучше измениться.
– Тебе-то чего меняться? – удивилась Майя. – Ты же снова среди знатных господ, как и прежде…
К кормушке на подоконнике подлетели два алых вьюрка, стали клевать пшено – Майя всегда с удовольствием кормила птиц, считая это роскошью, сравнимой с приглашением киннариста, – она слишком хорошо помнила те голодные дни, когда в доме еды не хватало и горсть зерна приходилось делить на четверых.
Мильвасена задумчиво поглядела на вьюрков и улыбнулась Майе.
– Знаешь, в ту ночь, когда этого… когда его убили, мои знакомые…
– Ага, помню, – кивнула Майя. – Брат с сестрой, я их в парке встретила, они с Эльвер-ка-Виррионом были.
– Сельд-Т’маа и его сестра, Веррайя. Наши семьи давно дружили. В ночь весеннего праздника они пришли меня навестить…
– Да, сначала Эльвер-ка-Виррион меня расспрашивал, позволит ли Теревинфия с тобой повидаться, так я ему объяснила, как все устроить.
– Она позволила. А пока я с ними беседовала, стало известно об убийстве. Представляешь, что началось? Теревинфия сразу в сад бросилась. А Т’маа предложил меня из Беклы тайком увезти, сказал, что подкупит стражу у Павлиньих ворот и мы с ним поедем на север Йельды, в поместье его отца.
– А почему ты не уехала? Не заладилось что-то?
– Я не согласилась, – ответила Мильвасена. – Точнее, я его поблагодарила и учтиво отклонила предложение.
– Да что ты!
– Понимаешь, мы с Эльвером к тому времени уже… сговорились. С тех самых пор, как мы с ним встретились на пиршестве у Саргета, когда ты танцевала… Ах, Майя, какой прекрасный танец! Я его никогда не забуду. Так вот, мы с Эльвером сразу поняли друг друга, а на следующий день после убийства он пришел и меня забрал, Теревинфии за это огромные деньги заплатил… Понимаешь, меня же в список выморочного имущества включили, должны были в храм передать, а Эльвер меня в маршальский особняк привел. Теревинфия, конечно, сразу с деньгами и сбежала, жрецы до сих пор ее найти не могут.
Обе девушки расхохотались.
– Ну и дела! – изумленно воскликнула Майя. – Кто бы мог подумать?! Значит, когда Т’маа предложил тебя увезти, ты уже точно знала, что никуда не поедешь?
– Ни минуты не сомневалась. Понимаешь, возвращаться мне некуда. Да и зачем? Нет, я бы не нищенствовала, просто в Хальконе к некоторым вещам относятся иначе, чем в Бекле. Ты в Хальконе была?
– Нет, – улыбнулась Майя. – Зато я в Субе была, считай, то же самое.
– Мои соотечественники теперь меня порченой считают. Меня бы не презирали, из уважения к памяти отца, но жалели бы, а это еще хуже. – Она гордо вскинула голову и топнула ногой.
Вьюрки испуганно вспорхнули с подоконника.
– А Эльвер меня не презирает и не жалеет, – сказала Мильвасена. – Он меня любит, и мне никто другой не нужен.
Вот уж чего Майя никак не ожидала от ветреника и гуляки Эльвера. Что ж, наверняка он и впрямь влюбился в знатную красавицу, попавшую в беду, и решил вызволить ее из неволи, избавить от унижений. Даже гнева жрецов не побоялся, надо же! Разумеется, сам Эльвер или его отец могли заплатить за Мильвасену тринадцать или четырнадцать тысяч мельдов, тем самым признав, что наложница – рабыня по закону.
– Ой, правда? Он тебя любит?! – воскликнула Майя. – Ах, я так за тебя рада.
– Знаешь, он вернул мне радость жизни, – призналась Мильвасена. – Ну разумеется, и положение в обществе. Я, конечно, рада этому, только все так странно…
– Странно? – переспросила Майя. – Ты же баронская дочь, тебе…
Мильвасена рассмеялась – тем самым смехом, что так удивил Майю на пиршестве Саргета во дворце Баронов.
– В Бекле все иначе, чем в Хальконе. Дочь хальконского барона – не то же самое, что жена Леопарда. Ты даже не представляешь, сколько всего мне предстоит узнать!
– А ты с маршалом часто видишься?
– Он мне очень помог, – ответила Мильвасена. – Знаешь, благая владычица велела Эльверу меня в Халькон отправить, а он отказался. Тогда она на Кембри накинулась, только маршал тоже воспротивился. – Она задумчиво повертела в руках ониксовую брошь в виде кролика – подарок одного из друзей Шенд-Ладора. – Он сказал, что я – счастливый талисман, мол, я империи удачу принесла.
– Он это Форниде сказал?
– Не знаю. – Мильвасена пожала плечами и неожиданно спросила: – А ты ее боишься?
– Еще как боюсь, – кивнула Майя. – Если честно, мне совсем не хочется, чтобы про меня ей такое сказали.
– Но ты же на самом деле империи удачу принесла, – напомнила Мильвасена. – Нет, Эльвер меня защитит… Только мне страшно. По-моему, зря Эльвер благую владычицу и верховного жреца разозлил. Да, конечно, он за мою честь вступился, но все равно… Он им так и сказал, что я рабыней никогда не была, а потому он ни мельда им не заплатит. А теперь его в Халькон отправляют, с бунтовщиками воевать…
– С Эркетлисом? Тебе поэтому страшно?
– Я Сантиля всего пару раз видела, и наедине мы с ним никогда не оставались – в Хальконе с этим строго. Он очень мил и обходителен, но совсем не такой, как Эльвер. Ах, лучше Эльвера никого на свете нет! Вот он смутьянов разгонит, прославится, вернется в Беклу – и тогда мне будет спокойно. А Форниде я ничуточки не доверяю. Знаешь, у нас всю еду особые люди пробуют, прежде чем на стол подают… – Внезапно Мильвасена встала, качнулась, закрыла лицо руками и, бросившись к окну, свесилась через подоконник. – Ох, меня тошнит!
Майя, напуганная упоминанием отравы, подбежала к подруге и обняла ее за плечи.
– Я сейчас лекаря позову! Огма! – закричала она.
– Нет, не надо лекаря, – остановила ее Мильвасена. – Все в порядке, не беспокойся. Мой лекарь говорит, что это хороший знак. – Она снова села на кровать. – Вот, мне уже полегчало. – Она утерла испарину со лба и, положив ладонь на живот, с улыбкой взглянула на Майю.
– Ох… ты от Эльвера понесла? – ошеломленно спросила Майя.
– Больше не от кого, – улыбнулась Мильвасена. – Можно я прилягу? Посиди со мной немного, а потом я домой поеду. – Она порывисто обняла Майю. – Домой! Я думала, у меня никогда больше дома не будет. Ах, я хорошей женой стану, вот увидишь!
Только сейчас Майя по-настоящему позавидовала Мильвасене – не из-за Эльвер-ка-Вирриона, а потому, что баронская дочь была со своим возлюбленным. «Ах, если бы нам с Зан-Керелем никогда не разлучаться!» – с тоской подумала Майя, но торопливо отогнала унылые мысли и, присев рядом с Мильвасеной, велела Огме принести холодной воды, полотенца и фруктовый сок.
– Ах, как я за тебя рада! – сказала она. – Кто бы мог подумать, что все так удачно сложится?!
Назад: 56 Тайное свидание
Дальше: 58 Новая благая владычица?