Книга: Майя
Назад: 36 Предзнаменование
Дальше: 38 Храм Крэна

37
Сенгуэла

Косые лучи солнца, пробиваясь сквозь деревья, освещали кусты, длинные стебли мокрой травы и рыжие прогалины на лесной поляне. Земля дышала теплой, влажной свежестью. В безмятежной тишине чащи звучали неторопливые заливистые трели зеленушки. Длиннокрылые мухи выбирались из трещин в древесной коре или из подземных убежищ, где с прошлого лета пережидали дожди, и, сверкая под солнцем, в потоках нагретого воздуха взмывали к небу, где самые неосторожные становились добычей резвых ласточек. Над редкими облаками в яркой синеве парил коршун, подстерегая добычу – старых, больных или несмышленых зверюшек, а может, и тех, кто неосмотрительно поверил в благодатное спокойствие вернувшейся весны.
Зирек, молодой коробейник, разделся до пояса, обнажив загорелую мускулистую грудь, и, опираясь спиной о дерево, неспешно счищал прутиком прилипшую к подошве грязь. Короб лежал неподалеку, прикрытый полосатым жилетом и красной широкополой шляпой.
– Ну вот, теперь ты все знаешь, – сказал юноша, улыбнувшись своей спутнице.
Мериса с мрачным видом растянулась на накидке, разостланной на траве.
– Значит, ты работал и на Сенчо, и на Сантиля?
– Ну, так надо было. Иначе бы он подвох учуял. А сведения я сообщал по большей части достоверные. Нет, иногда врал, конечно, но осторожно, чтобы не попасться. Во всяком случае, меня ни в чем не заподозрили.
– А много таких, как ты? Ну, тех, кто на обе стороны работает?
– Не знаю, – ответил Зирек. – Я вообще ничего не знаю, кроме того, что мне говорят. Тот, кто ничего не знает, ничего и рассказать не сможет, верно?
– Поэтому ты и стал коробейником, чтобы Эркетлису сведения сообщать?
– Нет, коробейником я был и прежде. Меня сначала Леопарды завербовали, точнее, один из осведомителей встретил меня в Хесике и предложил работать на Сенчо. Хорошие деньги обещал. У меня есть разрешение на торговлю от Кебина до Икета – прекрасные возможности собирать слухи и сплетни в нескольких провинциях. Ну, я и согласился, но Эркетлису весточку передал, что к Сенчо в осведомители подался. Барон все сразу понял и с тех пор… – Он осекся. – Что это? Слышишь?
Поляна находилась недалеко от тракта из Теттит-Тонильды. Зирек, следуя приказаниям Сенчо, рано утром заглянул к Домриде в «Лилейный пруд» и забрал оттуда Мерису. От Теттита они удалились лиги на три, но шли не по дороге, а через поля и деревни, а потом по лесам к востоку от Хирдо. Мерису предупредили, что коробейник поведет ее в Халькон, а потому она поначалу думала, что путь их лежит на юг, в Икет, но постепенно – по солнцу – сообразила, что идут они в другую сторону, и в конце концов прямо поинтересовалась, что происходит. Коробейник предложил свернуть в лесок – отдохнуть, перекусить и поговорить. Впрочем, Мериса предполагала, что уводит он ее не только для этого, и предвкушала немало приятных минут в обществе юноши, однако то, что он ей рассказал, повергло белишбанку в невероятное изумление.
Они настороженно прислушались. Со стороны тракта донеслись голоса и смех, шорох кустов и треск хвороста под ногами.
– Ну и что, если нас с тобой увидят? – спросила Мериса. – Подумаешь, уединились в лесочке…
Коробейник не ответил, скользнул к деревьям, всмотрелся в даль и вернулся.
– Пятеро парней и пара упряжек с волами. Я их прежде здесь не встречал. Ну, они уже уехали.
– Чего ты испугался?
– В нашем деле никогда не знаешь, кто за тобой следит и по чьему приказанию, – объяснил он, усаживаясь рядом с Мерисой. – Сенчо никому не доверяет. А Эркетлис мне доверяет, хотя я с ним ни разу не встречался.
– Правда, что ли? – удивилась Мериса.
– Ага, – кивнул Зирек. – Такие, как я, никогда со знатными хельдрилами лично не встречаются – это слишком опасно. Мы все больше с гуртовщиками новостями обмениваемся, с лавочницами в нижнем городе, с лесорубами – с кем велено, с тем и заводим разговор. Обмениваемся условным сигналом, ну вот, например, Келинна и Бакрида. Люди все больше незнакомые, один раз увидимся – и все. Так что хоть с Эркетлисом я и не встречался, приказы от него получаю исправно.
– А как ты думаешь, много двойных осведомителей на Сенчо работает? Ну, чтобы наоборот: вроде как они хельдрилам помогают, а на самом деле – верные прислужники Леопардов.
– Наверняка таких тоже хватает.
– А кто Энка-Мардета выдал?
– Не знаю, – вздохнул Зирек. – Только это лишний раз доказывает, что никому верить нельзя. Сенчо либо кого-то подослал к Энка-Мардету, либо у него был свой личный интерес избавиться от племянника Сенда-на-Сэя.
– Ты знаешь, что мне делать велено? – спросила Мериса, нежась на солнышке.
– Да, – усмехнулся он. – Говорят, ты в своем деле мастерица.
– Верно говорят. Да я и сама не прочь была к старому вернуться, недотеп с дороги в чащу заманивать. Мне обещали вольную дать, если узнаю, что Эркетлис задумал.
Зирек обнял ее и поцеловал в плечо:
– Что ж, сейчас у тебя выбор такой: либо ты останешься с моим приятелем в Хирдо… Только помни, рано или поздно тебя начнут искать. Хочешь рискнуть – дело твое. Мой приятель Кальтон тебе поможет скрыться. Либо…
– Что?
– Либо остаешься со мной. Если наш план провалится, то я тебя первой убью и сам заколюсь, чтобы под пытки не попасть. Но если Оккула не подведет, то у нас все получится. А самое трудное начнется потом. – Он вздохнул. – Ну, как по-твоему? Хватит в тебе злости?
– Еще как хватит! – воскликнула Мериса. – Я этих Леопардов ненавижу лютой ненавистью. Когда Латто повесили, он долго умирал, болтался у дороги, с ног до головы мухами облепленный. Так мучился, бедняжка! – Она сжала кулаки. – А Юнсемиса? Была у Сенчо такая рабыня… Он ее выпорол и продал, он…
– Ш-ш-ш, успокойся. Понял я, понял – ты их всех ненавидишь. Значит, согласна со мной пойти? Все лучше, чем на Сенчо в Хальконе работать. Вдобавок, как только ты ему станешь не нужна, он от тебя избавится – нет, не так, как обещал. Не видать тебе от него вольной, и не надейся.
– А как мы все это устроим? – спросила Мериса. – Я даже не представляю…
– У нас все продумано, – ответил Зирек. – Через несколько дней будет новогодний праздник. В Беклу со всех провинций стекаются толпы народу. Если сможем за два дня туда добраться, как раз в самую толчею попадем. У меня есть разрешение на торговлю в верхнем городе. Дераккон устраивает праздничные гуляния у озера Крюк, мы туда проберемся и…
– Что?
– Нет, больше я пока не скажу. Тот, кто ничего не знает, ничего и рассказать не сможет. Сантилю я доверяю, приказания его получил, вряд ли он меня на смерть посылает.
– Но как же мы из верхнего города ускользнем? Выход ведь только один, через Павлиньи ворота.
– Этого я тоже пока не скажу. Запомни одно: из города мы выберемся, иначе бы я не согласился. – Он положил руки на плечи Мерисе, повернул ее лицом к себе. – Если тебе боязно, то сразу признавайся, винить тебя никто не будет. Может, тебе и впрямь лучше остаться в Хирдо, с моим приятелем. Там безопаснее.
Мериса порывисто вскочила, не сводя глаз с Зирека:
– Значит, вы и правда собираетесь его убить? И я могу помочь? Своими глазами увидеть, как этот грязный боров дух испустит, дерьмом изойдет, кровью захлебнется… – Она, тяжело дыша, прикусила костяшки пальцев.
– Погоди, это ты слишком размечталась, – улыбнулся коробейник. – Времени у нас не будет зрелищем наслаждаться, придется побыстрее ноги уносить. Вижу, что затея тебе нравится…
– А помнишь, что я тебе у Сенчо предлагала? – вскричала Мериса. – Ну, когда ты чернокожей рабыне глиняную кошечку подарил?
– Забудешь такое, как же! – ответил Зирек.
– Так вот, сегодня нам торопиться некуда, и без кеприса твоего я обойдусь.
Он сжал ее в объятиях. Мериса торопливо схватилась за тесемки своего одеяния, но Зирек успел к ним первым.
– Да, да, я пойду с тобой, – зашептала она, опускаясь на разостланную накидку. – Конечно пойду! Ах, ты готов…
Чуть погодя она перевела дух и удовлетворенно потянулась:
– Помнишь, как Оккула нас остановила? Я тогда так разозлилась, чуть ее не растерзала… Знаешь, как я тебя хотела?!
– Помню, помню, – ответил Зирек. – Как бы то ни было, сейчас все зависит от Оккулы.
– Ох, боюсь я ее, – вздохнула Мериса. – Она колдунья, сам знаешь.
– Верно, колдунья. Ее потому туда и послали, что есть в ней какая-то неведомая волшебная сила. Ах, как ни жалко, но пора собираться, к ночи надо до Хирдо дойти, отыскать местечко на постоялом дворе. Сезон дождей кончился, путников много.
Мериса помогла ему вскинуть короб на плечо.
– Да, вот еще что, – добавил Зирек. – Все, что у меня есть, теперь и твое тоже. Из Беклы я без тебя не уйду. Главное, ты меня не обманывай, и я с тобой по-честному обойдусь.

 

На следующий день Майя с Мильвасеной отправились во дворец Баронов, где их ждал Эльвер-ка-Виррион с друзьями. Само пиршество устраивал не сын маршала, а Саргет, состоятельный виноторговец, который приятельствовал со многими Леопардами и, по слухам, с готовностью ссужал их деньгами. Видно было, что ради пира он не поскупился, и все вокруг свидетельствовало о его богатстве и прекрасном вкусе. Один из дворцовых залов сверху донизу завесили новыми тканями, выкрашенными в различные оттенки зеленого. В это время года цветов было мало, но Саргет расставил повсюду кадки с папоротниками и увил колонны гирляндами плюща, которые постоянно обрызгивали водой хорошенькие девочки, наряженные в костюмы певчих птиц, так что вокруг приятно пахло свежей зеленью. Сам Саргет встречал гостей у входа; каждому вручали бронзовый чеканный кубок, изготовленный гельтскими мастерами и наполненный отменным йельдашейским вином. Когда все собрались, хор исполнил прекрасный гимн, приветствующий наступление весны, сочиненный по случаю праздника самим Саргетом. (Впоследствии этот гимн стал излюбленной застольной песней, часто звучавшей на пирах.) Гости восхищенно заахали и захлопали в ладоши. Хор удалился, но музыканты – лучшие в империи – остались и весь ужин развлекали присутствующих негромкими мелодиями. Саргет, несмотря на то что был ростовщиком и торгашом, обожал музыку и сам был неплохим киннаристом, хотя над ним за это и посмеивались – умение играть на музыкальных инструментах считалось уделом рабов и специально обученных исполнителей.
Виноторговец очень удачно выбрал время для пиршества – в тот самый день Дераккон, по обычаю, торжественно возвестил об окончании сезона дождей с огромных бронзовых весов на Караванном рынке и объявил, что ритуальная встреча благой владычицы с богом Крэном состоится через два дня, по случаю чего будут проведены празднества в нижнем и в верхнем городе. Все жители Беклы, даже нищие и рабы, обрадовались предстоящим торжествам; гости, собравшиеся на пир У-Саргета, пребывали в прекрасном расположении духа. Виноторговец, осознавая важность происходящего, перед началом ужина лично провел церемонию примирения двух соперников, добивавшихся благосклонности одной и той же красавицы. Юношам предложили выпить вина за здоровье друг друга, принести клятву в дружбе и верности, увенчали гирляндами живых цветов, а потом вручили факелы и предложили сжечь охапки сухого тростника, надписанные «Дожди» и «Раздор».
Гости разразились одобрительными восклицаниями. Майя, смеясь и звонко хлопая в ладоши, заметила Неннониру, стоящую чуть поодаль, и робко ей улыбнулась. Шерна радостно бросилась к Майе и обняла ее.
– Ах, и ты здесь, малышка! – прошептала Неннонира и оглядела Майю с головы до ног. – Ха, не такая уж и малышка! Хорошо, что твой мерзкий хозяин тебя отпустил!
Они немного поболтали, прохаживаясь по зале. Похоже, Неннонира, как Сессендриса, решила, что, раз уж невольница стала любимицей Леопардов, к ней стоит относиться получше. Майя представила Неннонире свою спутницу Мильвасену. Шерна сразу же поняла, что перед ней не простая рабыня, а девушка знатного рода. Майя, оглядев гостей, сообразила, что других невольниц среди приглашенных нет.
В дальнем конце залы Эльвер-ка-Виррион беседовал с Саргетом, одетым в роскошное алое одеяние, на котором серебряной нитью были вышиты сцены охоты. Заметив трех девушек, собеседники направились к ним. Неннонира, знакомая с виноторговцем, не замедлила похвалить изысканное убранство залы. Саргет учтиво поблагодарил ее и заговорил с Майей, восхищаясь ее нарядом из тонкого вишневого шелка, с облегающим лифом, расшитым сверкающими бусинами из горного хрусталя. Едва Майя упомянула, что она родом с озера Серрелинда, Саргет начал рассказывать, как ездил охотиться в Тонильданский лес. Для Майи, никогда прежде не покидавшей родной деревни, Тонильданский лес был так же неведом, как дильгайская пустыня, но девушка прилежно кивала, улыбалась, широко распахивала глаза и ахала. В общем, Саргет счел ее совершенно очаровательной, как и обещал ему Эльвер-ка-Виррион.
Тем временем Майя усиленно прислушивалась к беседе Эльвер-ка-Вирриона с Мильвасеной. Дочь хальконского барона всегда говорила негромко, поэтому до Майи долетали только отдельные фразы: «В Хальконе?» – «Ни за что бы не поверил…» – «… уверяю вас, мой отец ничего об этом не знал…».
Майя с тревогой подумала, что Мильвасена, похоже, забыла о строгих предупреждениях Теревинфии или не придала им значения.
Вскоре гости стали рассаживаться за столы. Майя увлеченно рассказывала У-Саргету о забавных песенках, которыми мирзатские рыбаки приманивали рыбу, однако внезапно осеклась, с удивлением услышав смех за спиной, – смеялась Мильвасена, идя по залу под руку с Эльвер-ка-Виррионом.
– И как, под заклинания рыба лучше ловится? – полюбопытствовал виноторговец.
– Что? Ах да, говорят, косяками идет… – Она оглянулась, но заметила только, как мелькнули витые серебряные шнуры на одеянии Эльвер-ка-Вирриона, впрочем маршальского сына заслонила какая-то высокая светловолосая шерна, напомнившая Майе Сессендрису.
– Может быть, ты нам споешь какую-нибудь волшебную песенку? – попросил Саргет и повел Майю к столу. – Мы так редко слышим простые деревенские напевы… Вдобавок здесь, в Бекле, они звучат совсем иначе, чем на берегах озера Серрелинда.
– Боюсь, мой господин У-Саргет, петь я не умею, – с улыбкой ответила Майя. – Да и слова уже забыла. Вот если бы мне в озере искупаться, то наверняка бы сразу все вспомнила…
– Что ж, купание в озере нетрудно устроить, – заметил виноторговец. – Крюк здесь рядом…
– Добрый вечер, – прозвучал за спиной голос Байуб-Оталя.
Майя не приметила уртайца среди гостей, и ей прежде не приходило в голову, что он знаком с Саргетом, однако виноторговец приветствовал Байуб-Оталя с дружеской теплотой и радушием. Простое серое одеяние уртайца украшало тяжелое серебряное ожерелье немыслимой красоты – каждое звено изображало заросли камышей, подернутое рябью озерцо, ивы над водой, стайку рыб, водоплавающих птиц…
– Такую цепь в Бекле носить опасно, – заметил Саргет, осторожно коснувшись ожерелья.
– Такой больше нигде на свете нет, – улыбнулся Байуб-Оталь.
– Несомненно, – кивнул виноторговец. – Это фамильное украшение?
– Отец заказал его для моей матери.
– О да, я о ней наслышан. Жаль, что увидеть не довелось. Кстати, – спохватился Саргет, – вот та самая девушка, о которой вы Эльвер-ка-Вирриону говорили. Видите, он свое обещание сдержал, расстарался.
– Да, я ему очень благодарен. И вам тоже. Между прочим, ваш гимн был прекрасен. Впрочем, боюсь, здесь его мало кто способен оценить по-настоящему. Но простите, вас уже гости заждались.
И в самом деле, все вокруг с нетерпением ждали, когда Саргет займет свое место за праздничным столом. Виноторговец отвесил Майе учтивый поклон, будто знатной госпоже, и удалился, оставив ее с Байуб-Оталем.
Майя украдкой вздохнула, с трудом сдерживая раздражение. Теревинфия сказала, что их с Мильвасеной пригласил на пиршество Эльвер-ка-Виррион, и ни словом не упомянула уртайца. Впрочем, вряд ли она подозревала, что тот будет присутствовать на пиру. Жаль, что Оккулы здесь не было, – подруга наверняка сообразила бы, в чем дело.
Майя разочарованно поняла, что Эльвер-ка-Виррион пригласил ее вовсе не для собственного удовольствия, а по просьбе Байуб-Оталя, которого она должна прельстить. Ах, если бы только Неннонира знала, что Майе гораздо приятнее исполнять прихоти «мерзкого хозяина», чем проводить время в обществе надменного, язвительного уртайца, который обращался с ней как с высокородной госпожой – наверняка потому, что женщины из знатных семейств им брезговали. Однако же, для того чтобы заручиться благоволением Кембри, Майе требовалось выполнить его приказание и каким-то образом соблазнить Байуб-Оталя.
– Ах, мой повелитель, неужели меня пригласили на пиршество по вашей просьбе? – осведомилась она с милой улыбкой.
– Надеюсь, тебе здесь понравится, – ответил Байуб-Оталь. – Если честно, я пиров не люблю, но Саргет – один из немногих моих друзей в Бекле, поэтому отказать ему я не смог. Вдобавок твое общество доставляет мне удовольствие.
– Я не обману ваших ожиданий, мой повелитель.
К Майе легко вернулось радостное, праздничное настроение. Великолепные яства и вина, роскошная обстановка, приветливое отношение Неннониры и других шерн убедили Майю в том, что все кругом восхищаются ее красотой – за исключением уртайца, но даже это больше не вызывало в ней раздражения. Она решила, что бедняга просто не умеет обращаться с женщинами, однако, как и всем остальным мужчинам, ему льстит внимание красавицы, пусть и рабыни. Майя прониклась к нему сожалением и решила вести себя приветливо – не только ради Кембри, а из врожденного добродушия.
Время от времени она поглядывала на соседний стол, где рядом с виноторговцем сидели Эльвер-ка-Виррион и Мильвасена. Дочь хальконского барона с отрешенным видом внимала восторженным речам маршальского сына и вежливо, но кратко отвечала на его беспрестанные вопросы и замечания. Очевидно, ее манеры привели Эльвер-ка-Вирриона в восторг. Юноша, не обращая ни на кого внимания, старался во всем угодить Мильвасене и несколько раз был вознагражден ее робкой улыбкой.
«Ну конечно, она теперь среди своих», – неприязненно подумала Майя, ощутив легкий укол ревности, однако мимолетное раздражение быстро испарилось в царящей вокруг атмосфере праздника.
На этом пиршестве Майя впервые начала понимать разницу между хорошим вкусом и показной, кричащей роскошью. В тонильданской глуши она об этом не задумывалась, а теперь ей бросился в глаза контраст между убранством пиршественной залы и обстановкой в доме верховного советника. Здесь, во дворце Баронов, Майю поначалу поразило отсутствие роскошных шпалер, резной мебели, скульптур и всевозможных дорогих безделушек, переполнявших особняк Сенчо. Внезапно Майя задумалась, заметит ли верховный советник пропажу одного из множества ценных предметов, наверняка попавших к нему из имущества поверженных врагов. С наслаждением вгрызаясь в жареную утиную ногу, она решила, что Теревинфия, должно быть, продает вещи без ведома хозяина. Пиршественная зала, напротив, была обставлена с необыкновенным изяществом, отражавшим тонкий вкус Саргета. Очевидно, виноторговец не кичился своим богатством, а пытался создать для гостей атмосферу величавой красоты и гармонии. Майя запоздало сообразила, что сдержанность – не обязательно признак бедности. Зеленые драпировки на стенах и влажная зелень папоротников и плюща – не важно, дорогие или дешевые, – служили прекрасным фоном для роскошно одетых гостей, оттеняя и черно-алый абшай Эльвер-ка-Вирриона, расшитый серебряным шнуром, и темно-синее платье Неннониры, и изысканное ожерелье Байуб-Оталя.
Вдобавок о разнице между Сенчо и Саргетом напоминало и еще одно, почти забытое Майей удовольствие – музыка. В особняке верховного советника о музыке даже не вспоминали – так не думают в темном подвале о звездах на небе. Разумеется, Сенчо мог позволить себе нанять отличных музыкантов, однако ему это не приходило в голову – он не любил и не понимал музыку, но вовсе не потому, что был рожден в нищете; к примеру, Зуно или даже Таррин, внезапно разбогатев, обязательно бы услаждали свой слух всевозможными мелодиями. Постепенно Майя начала понимать, почему многие с презрением относятся к Сенчо, хотя вынуждены его страшиться и выказывать ему почтение, приличествующее сану верховного советника.
Майя улыбалась и с детской непосредственностью развлекала уртайца, то мягко подшучивая над ним, то рассказывая какие-то истории (искусство вдумчивой беседы было ей неведомо), но все время прислушивалась к протяжным переборам киннары и негромкому ритмичному бою барабанов, сопровождаемому заунывным плачем флейт. Звуки метались под потолком залы, будто ласточки над темной водой. В воображении Майи возникло озеро в лесной чаще, напев флейт солнечными лучами скользил между деревьями, а тихие переливы зерды и дерланзеля казались далеким шелестом листвы. Печальный палтешский роган до слез растрогал Майю. Байуб-Оталь тоже поддался очарованию музыки и тихонько отстукивал ритм по столешнице, а потом с понимающей улыбкой посмотрел на свою спутницу. Она удовлетворенно улыбнулась – оказывается, ему очень легко доставить удовольствие – и ласково коснулась плеча уртайца.
Майя мельком взглянула на Мильвасену и невольно поразилась ее тонкой, нежной красоте. Дочь хальконского барона с почтительным вниманием слушала Эльвер-ка-Вирриона, и в некогда унылом взгляде огромных темных глаз сквозило некоторое оживление. Юноша умолк, и Мильвасена с улыбкой кивнула, ответив что-то на его замечание. Майя прежде считала девушку необщительной и замкнутой, но лишь теперь сообразила, что в невольничьих покоях Мильвасене было не с кем и не о чем разговаривать, да и постигшие ее несчастья не располагали к задушевным беседам. Сейчас, в более привычной обстановке, она словно бы вернулась к прежней жизни, старалась не выказывать своего горя и держалась с достоинством, подобающим девушке знатного рода.
Не сказать, что такая перемена в поведении Мильвасены донельзя обрадовала Майю, особенно учитывая, что Эльвер-ка-Виррион всецело увлекся дочерью хальконского барона и совершенно не обращал внимания на свою златокудрую богиню. Впрочем, на душе у нее потеплело, – похоже, беды не сломили Мильвасену, она по-прежнему способна наслаждаться жизнью, а значит, у них с Майей есть хоть что-то общее.
Майя улыбнулась и, забыв обо всем, отдалась на волю музыки. От удовольствия она зажмурилась и, чуть приоткрыв рот, задержала дыхание. Мелодия доставляла ей чисто физическое наслаждение, и Майя непроизвольно начала раскачиваться ей в такт и согласно закивала, а потом раскинула руки, словно бы благодаря богиню, ниспославшую людям такую благодать. Гости за соседними столами переглянулись и с улыбкой посматривали на простодушную и непосредственную красавицу; какой-то мужчина даже заглянул в ее кубок и с понимающей усмешкой приподнял бровь.
Ужин приближался к концу. По бекланскому обычаю гости стали подниматься из-за столов и выходить из залы – кто бродил по коридорам дворца, кто гулял по западной веранде, откуда открывался вид на городские стены и далекие горы Палтеша в догорающих лучах заката. Впрочем, многие остались сидеть, коротая время за приятной беседой с шернами или слушая музыку. Между столами сновали рабы, разнося блюда со сладостями.
Все это время Эльвер-ка-Виррион не прекращал разговаривать с Мильвасеной. Его друзья собрались вокруг Саргета и, памятуя о его репутации степенного и благоразумного торговца, наперебой предлагали ему написать музыкальное сопровождение для керы и пытались выведать, чем еще он их собирается развлечь. Саргет, будучи человеком взыскательным, не хотел, чтобы его пиршество превратилось в разнузданную оргию, потакающую вкусам таких людей, как Кембри и Сенчо, но в то же время желал сохранить свою популярность среди молодых Леопардов, а потому с улыбкой отделывался обещаниями, уверял юного Шенд-Ладора, сына коменданта крепости, что Неннонира желает с ним поближе познакомиться, и всячески отшучивался. Тут к Саргету подошел Байуб-Оталь и что-то шепнул на ухо.
Виноторговец поспешно поднялся и вышел с уртайцем в коридор. Приятели Эльвер-ка-Вирриона, недовольные вмешательством постороннего в их разговор, с досадой переглянулись. Чуть погодя Саргет с Байуб-Оталем возвратились в пиршественную залу и подошли к музыкантам. Мелодия стихла. Майя открыла глаза и недоуменно тряхнула головой, словно очнувшись ото сна.
Фордиль, прославленный на всю империю киннарист, выслушал У-Саргета, понимающе закивал и обернулся к барабанщикам, будто проверяя, понятно ли им желание хозяина. Майе стало любопытно, что они сейчас исполнят. «Наверное, противному Байуб-Оталю захотелось какой-то уртайской музыки, вот он их и остановил», – раздраженно подумала она и внезапно покраснела, сообразив, что музыканты смотрят на нее. Она смущенно отвела взгляд, но тут к ней подошел Байуб-Оталь, и к ним обратились взоры всех гостей.
– У-Саргет просит тебя станцевать для нас, – сказал уртаец.
От неожиданности у Майи перехватило дух, и она изумленно уставилась на Байуб-Оталя.
– Я предупредил Фордиля, что ты будешь танцевать сенгуэлу, – с улыбкой добавил он.
«Да он надо мной издевается!» – подумала Майя.
– Играет он гораздо лучше киннариста из «Зеленой рощи», – продолжил Байуб-Оталь. – А залу для твоего выступления подготовят.
Майя ошеломленно огляделась: под наблюдением У-Саргета два раба тщательно выметали пол.
– Ах, мой повелитель, я… умоляю вас, я не смогу… пожалуйста, скажите ему…
– Эльвер-ка-Виррион пригласил тебя на пиршество по моей просьбе, – надменно, едва шевеля губами, процедил Байуб-Оталь. – Мы с У-Саргетом желаем, чтобы ты для нас станцевала.
Неожиданное высокомерие уртайца так резко отличалось от его дружелюбного поведения за ужином, что Майя пришла в ярость. Если только мечта Оккулы сбудется и подруги станут знаменитыми бекланскими шернами, то первым делом Майя сведет счеты с этим хладнокровным уртайским ублюдком. Подумаешь, сын барона! Сцепив зубы, она решила показать, что ее ничем не проймешь, беспрекословно поднялась из-за стола, с нарочитой почтительностью поднесла ладонь ко лбу, повернулась и, чуть ли не чеканя шаг, направилась к музыкантам.
– У-Фордиль, я рабыня, и денег у меня нет, – сказала она киннаристу, подобрав юбку и опускаясь на колени рядом с ним. – Я умоляю вас о снисхождении и обещаю, что не забуду вашей доброты.
Седовласый Фордиль с отеческой улыбкой кивнул юной красавице:
– Не волнуйся, мы тебя не подведем и не обидим. Ты сенгуэлу будешь танцевать?
– Да.
– И сельпи, и риппу? Весь танец, с начала до конца?
Майя кивнула.
– А ты справишься? Если нет, ничего страшного – я господ уговорю. Мало ли что тебе приказали. Лучше хорошо сделать то, что умеешь, чем весь танец испортить.
– Нет, я всю сенгуэлу станцую, – решительно заявила Майя.
– Что ж, мы будем молить Леспу о помощи, юная сайет, – улыбнулся Фордиль.
Майя наклонилась к нему и поцеловала щетинистую щеку:
– Благодарю вас, У-Фордиль. Я вас никогда не забуду – вы первый меня сайет назвали.
Один из барабанщиков потуже затянул шнуры вокруг корпуса жуа и поглядел на Майю:
– Сумеешь платье быстро скинуть?
– Да, не беспокойтесь, – вздохнула Майя.
Она встала, вышла на середину пола, повернулась к Саргету и замерла в ожидании фриссора – особого знака, позволявшего бекланским танцовщицам и певицам начать выступление. Фриссор наделял любую исполнительницу, даже рабыню, неимоверным могуществом – она становилась полновластной хозяйкой зала, требовала нужного ей освещения и костюмов, повелевала музыкантами и могла настоять, чтобы неугодных ей зрителей вывели из помещения. На празднестве дождей главная танцовщица Флелы получила фриссор от Дераккона, а Эльвер-ка-Виррион дал этот знак Оккуле перед исполнением легендарного танца бесстрашной охотницы. И вот Саргет с милостивой улыбкой повел левой рукой перед собой, а Майя важно выступила вперед, подозвала двух рабов, объяснила им, что надо сделать, и замерла, дожидаясь, пока не расставят лампы, так чтобы одна часть середины залы была ярко освещена, а другая скрывалась в сумраке.
Гости, прослышав, что сейчас начнется выступление, торопливо возвращались в пиршественную залу; некоторые рассаживались по местам, некоторые стояли в дверях, чтобы незаметно ускользнуть, если танец им не понравится. Майя улыбнулась, жестом велела Шенд-Ладору и его спутнице отойти чуть дальше и с восторгом обнаружила, что они беспрекословно выполнили ее приказ. Надо же, значит фриссор и ее наделил могуществом?!
Внезапно Майя ощутила, что Леспа, сама милосердная Леспа, владычица снов и сердечных тайн, благосклонно взирает с небосклона на свою верную прислужницу, и молча склонила голову, вознося молитву богине. Затем она раскинула руки в стороны – и глухо, мерно застучали барабаны жуа, начиная вступление к сельпи.
Леспа, простая смертная, юная деревенская красавица, вприпрыжку отправилась в лес по зеленым весенним лугам. Росистая трава щекотала босые ступни, там и сям пестрели цветы, кое-где попадались островки непросохшей грязи. Девушка, обиженно надув губы, остановилась обтереть испачканные пятки – сначала одну, потом другую, – увидела неподалеку желтый полураспустившийся цветок, сорвала его и воткнула за ухо. Тело ее изнемогало от неутоленного желания, сгорало от неразделенной страсти – возлюбленный Леспы, юный кузнец Балтис, ушел на войну.
В самые первые минуты танца Майя поняла намек, скрытый в словах Байуб-Оталя о том, что Фордиль играет лучше киннариста из «Зеленой рощи». Она и не подозревала об истинном мастерстве музыканта. Отрывистые аккорды киннары странным образом предвосхищали Майины движения, не следовали за ней, а, наоборот, звали ее за собой, как если бы она изображала музыканта для зрителей, преломляла и отражала звуки чудесной музыки в зеркале танца.
Вот из рощицы выпорхнул кайнат, сверкая золотисто-пурпурным оперением в ярких солнечных лучах, и девушка, прикрыв глаза рукой, зачарованно следила за его полетом. Потом, спохватившись, Леспа направилась к опушке, где в зарослях жерухи журчал ручеек.
Танцуя первую часть сельпи для Оккулы, Майя всегда разделяла грусть неведомой девушки, вынужденной проводить в одиночестве самое восхитительное время года – весну, когда природа пробуждается от зимней спячки. Танцовщице важно было изобразить всю глубину этого чувства, по контрасту с последующим представлением. Мучимая одиночеством девушка печалилась посреди буйства весенних красок – протяжные звуки киннары и еле слышные всхлипы барабанов жуа подчеркивали проникновенную грусть этого образа.
Однако вступительную часть танца пора было заканчивать. Леспа нагнулась, сорвала стебель жерухи, пожевала его, потом растянулась на траве, нежась под солнцем, поковыряла в зубах прутиком, поймала лягушонка, посадила его к себе на ладонь – и выпустила обратно в ручей. Барабанщик, искусно следуя движениям Майи, передал всплеск воды быстрым, резким ударом бронзового наперстка по выдолбленному леку. Леспа вздрогнула, будто от неожиданности. Зрители одобрительно рассмеялись, оценив не только шутку, но и мастерство исполнителей. Чуть погодя девушка встала, высвободила подол из цепких плетей шиповника, перелезла через изгородь и вошла в лес – Майя скрылась в сумраке неосвещенной половины залы.
Почти сразу же – Фордиль стремился держать зрителей в напряжении, а потому не стал затягивать переход к следующей части танца – ритм музыки сменился; киннара умолкла, по зале разнеслась быстрая легкая дробь леков. Теперь Майе предстояло перевоплотиться в Шаккарна, который весной тайком сбежал из небесного дворца богов, чтобы побродить по земным лугам и лесам. Он был еще далеко, еле слышные шаги постепенно приближались, напряжение и тревога зрителей все возрастали, и тут, будто по заказу, два масляных светильника замигали и погасли. В зале воцарилась мертвенная тишина, только дробно перестукивались два лека, будто раскатистое эхо вторило топоту копыт по каменистому склону холма.
Оккула рассказывала Майе, что иногда танцовщица исполняет роль Шаккарна в маске с рогами, так что бог предстает перед зрителями так же явно, как Леспа. Однако такое выступление нарушает древние традиции сенгуэлы, тонды и других ритуальных танцев. «Понимаешь, банзи, – объясняла подруга, – хорошенькой девчонке легче исполнять роль Леспы и надевать маску Шаккарна, но это не настоящая сенгуэла. Искусная танцовщица перевоплощается в Шаккарна, заставляет зрителей видеть не себя, а нечто иное». Именно так Оккула исполняла танец отважной охотницы на празднестве дождей, когда Ка-Ротон заколол себя призрачным ножом.
Наконец появился Шаккарн: черный силуэт скользил между темными стволами-колоннами, получеловек-полузверь оглядывался по сторонам, принюхивался, запрыгивал в ручей и тут же выскакивал на берег, стряхивая капли воды с косматой шерсти; вот Шаккарн оскалился, облизнул губы, как пес, мимоходом потерся о пень – и внезапно исчез, так же неожиданно, как и появился, только зацокали, удаляясь, бегущие шаги. Пересвисты флейт звучали испуганным птичьим хором. Смутная тень растворялась в зыбком сумраке, только посверкивали в темноте круглые глаза и влажно поблескивала слюна на толстых губах – Шаккарн заметил что-то на лесной опушке, восторженно засопел и ящерицей юркнул в густые заросли.
Майя быстро и бесшумно перебежала вдоль затемненной стены залы на освещенную сторону; как только похотливый Шаккарн исчез в лесу, на опушке показалась красавица Леспа, собиравшая хворост. Время от времени девушка останавливалась, слушая заливистые трели зеленушки в чаще. Вот Леспа подошла к темному лесному озерцу, попробовала ногой прохладную воду…
Звонкие переборы киннар зажурчали струями ручья. Майя гибким движением скинула с плеч вишневый шелковый наряд, который с легким шелестом упал на пол; обнаженная Леспа ступила в озерцо и обхватила себя руками, ежась от холода. Пол пиршественной залы стал прозрачной водой, что дошла девушке до плеч; под ногами скользили камни на дне озера. Леспа набрала воды в горсть, плеснула в лицо, рассмеялась и встряхнула головой. Майя знала, где она сейчас, – у водопадов на озере Серрелинда.
Зрители сполна насладились прелестным зрелищем, рожденным в воображении Майи. Да, ее многие видели нагой – Сенчо, Кембри, Эльвер-ка-Виррион, Эвд-Экахлон, Рандронот… но сейчас она являла свою наготу сразу восьмидесяти зрителям. Перед Фордилем и его музыкантами Майя скрыла волнение под напускной смелостью, убеждая себя, как солдат перед боем, что никуда не денешься, повеление придется исполнить. Теперь же, в танце, она нашла усладу. Майя украдкой поглядывала из-за воображаемых струй на зачарованных зрителей, ощущала свою власть над ними и думала: «Я – Леспа, владычица сокровенных грез!» Ее нагота стала не просто соблазнительной приманкой для юношей, а величайшим откровением богини, трепетным и благоговейным.
Восторг кружил голову. Эту часть выступления нередко затягивали, оскорбляя богиню тщеславным самолюбованием, – именно об этом предупреждала Оккула. Но Фордиль снова пришел на помощь Майе. Ах, вот бы нырнуть еще разок, еще чуть-чуть поплавать, понежиться на песчаной отмели… Но нет, музыка торопила и звала за собой, требовала повиноваться богине, продолжать рассказ. Вот из леса к озерцу неторопливо вышел круторогий козел Шаккарн, беззаботно пощипывая траву. «Вы только поглядите! – говорила музыка. – Такого козла свет не видывал: белоснежный, с длинной шелковистой шерстью, острые рога изогнуты лирой, гладкие копытца отливают бронзой…» Леспа замерла в озерце, удивленно разглядывая чудесного зверя, который беспечно бродил по берегу, обрывая нежную молодую листву с кустов, а потом осторожно, с великой робостью, подошел к воде напиться. Леспа тихонько приблизилась к берегу, оперлась ладонями о песок, выбралась из озера и уселась на солнышке рядом с козлом.
Все в зале видели перед собой великолепное животное – не только потому, что его изображения украшали стены храмов по всей империи, и не потому, что его образ был запечатлен в умах и снах каждого из присутствующих, но потому, что бог въяве предстал перед Леспой на берегу лесного озера. Девушка – нагая и мокрая, в сверкающих капельках воды – потянулась к нему и нежно погладила крутой бок козла, кротко стоявшего у воды, потом обвила руками его шею и потерлась щекой о козлиное ухо.
Постепенно Леспа сообразила, что волшебное создание перед ней – мужеска пола… Ах! Она испуганно вскочила, изумленно округлив глаза и приоткрыв рот, и отбежала подальше, сгорая от стыда; однако чудесный козел не двинулся с места. Внезапно Леспа поняла, что в ней самой вспыхнуло тайное желание и что она… Майя застыла, опустив глаза и дрожа от сдерживаемого напряжения. Наконец она чуть заметно улыбнулась и неуверенно сделала шажок вперед, к тому, кого сама невольно призвала.
Майя передавала нарастающее возбуждение Леспы так, как учила Оккула, – с бесстыдством, подобающим спутнице бога, потому что, по словам подруги, «стыд богиням неведом, на то они и богини». Под ее откровенными прикосновениями Шаккарн сначала отстранился, а затем прильнул к ней, а она, смеясь, встала и поманила его за собой в чащу. Некоторые зрители парочками, не выдержав накала страстей, тихонько выскользнули из пиршественной залы, ища уединения.
Майя, снова скрывшись в темноте, столкнулась с непредвиденным затруднением: ей предстояло изобразить любопытную старуху, но как? Она осталась совершенно нагой, поблизости не было слуг, которые помогли бы ей с одеждой. В суматохе даже Фордиль не вспомнил об этой части сенгуэлы. Что делать? Ни в коем случае нельзя провалить выступление! Майя раздраженно хлопнула ладонью по стене и ощутила под пальцами мягкие складки – Саргет велел задрапировать пиршественную залу зеленой тканью.
Квадратные отрезы, локтей семь или восемь длиной, с петлями по углам, развесили внахлест на колышках, вбитых в щели каменной кладки. Майя приподнялась на цыпочки, сняла кусок ткани и завернулась в него с головы до ног. Барабаны жуа начали отбивать неровный, шаркающий ритм неуверенной старческой походки – бум-та-та-та, бум-та-та-та! – и на освещенную часть залы, прихрамывая, вышла старуха.
Старая карга с неприкрытым любопытством и завистью поглядела в чащу, передернулась от возмущения и торопливо похромала в деревню, где созвала своих товарок, чтобы отправиться в лес и изловить бесстыдницу, – все это Майя изобразила сочно и емко, с преувеличенной комичностью, будто на ярмарке в Мирзате; так простолюдины насмехаются над собой. Она так увлеклась, что добавила некоторые излишние штрихи: вот старуха в спешке вляпалась в навозную лепешку и брезгливо отскочила. Зрители дружно рассмеялись. Итак, деревенские кумушки двинулись к лесу. В это время две киннары начали риппу – повсеместно известную песнь Шаккарна, гимн кроткой Леспе, смиренно подчинившейся буре сокровенных страстей. Гости, ладонями отбивая четкий, резкий ритм, снова посмотрели на тускло освещенную середину залы, ожидая увидеть Леспу, укрывшуюся в чаще со своим божественным спутником.
Однако Майя, по праву, данному ей фриссором, поднялась на помост за спинами зрителей и улеглась на огромном столе, усыпанном гирляндами цветов. Она пылко сжимала невидимого любовника в объятиях, корчилась в пароксизме страсти, раздвинув согнутые в коленях ноги, и внезапно вскрикнула – единственный изданный ею звук за все представление. Гости ошеломленно обернулись и подались вперед. Майя выгнулась дугой и беспомощно откинула голову; в тусклом свете ламп золотистые пряди разметались по столу.
Теперь сами зрители невольно превратились в жителей деревни – грубые невежи, сплетники и дряхлые старики явились разрушить неземное блаженство, грязными руками раздавить хрупкие крылья бабочки, стереть с них волшебную пыльцу. При виде беснующейся толпы Леспа закрыла лицо ладонями, повернулась и соскользнула с широкой столешницы в темноту.
По традиции сенгуэла завершается изображением божественного перевоплощения Леспы и ее вознесения на небеса, что обычно достигается разными способами, в зависимости от индивидуального стиля танцовщицы и доступных ей средств. Иногда Леспа невозмутимо проходит между гостями к лестнице и, поднявшись по ней, покидает зал; иногда дети в прелестных нарядах возводят ее на украшенный рогами облачный престол среди звезд. Впрочем, ничего подобного у Майи сейчас не было, а Фордиль мог помочь ей только своим искусством, той музыкой, что, должно быть, звучит на небесах, услаждая неземными гармониями слух богов. Майя, следуя зову сладостной мелодии, поднялась, сияя от счастья («Благо есть чему радоваться», – мелькнула у нее мысль), и уверенно начала невесомое восхождение на ровном полу помоста. Леспа, став богиней, вознеслась над деревьями – Майя раздвинула невидимые ветви, – затем проплыла в облаках и наконец достигла сверкающих звездных островов, где протянула руку своему божественному любовнику Шаккарну, принявшему истинное обличье, где животное начало совмещалось с некогда человеческой сущностью. И вот Леспа, окруженная чуть слышным шепотом киннар и вздохами флейт, раскинула руки и склонила голову в благословении, еженощно даруя вещие сны простым смертным. В этой позе Майя застыла посреди стола, глядя на восхищенных зрителей. Музыка смолкла.
В пиршественной зале воцарилась тишина, потом гости стали чуть слышно перешептываться.
– Кто это? – громко спросил Саргета какой-то мужчина в ярко-синем одеянии.
Эльвер-ка-Виррион оглядел гостей и воскликнул:
– Это Майя с озера Серрелинда!
– Майя! Майя! – восторженно подхватили присутствующие.
– Майя! – разнесся по зале радостный хор голосов.
– Майя! – снова выкрикнул Эльвер-ка-Виррион и воздел руку в традиционном приветствии победителя.
Шенд-Ладор и его приятели с громкими криками бросились к помосту и опустились на колени у стола. Гости взметнули над головами ладони, растопырив пальцы в знак безоговорочного одобрения.
Майя пришла в крайнее замешательство и боялась даже улыбнуться или посмотреть по сторонам. К концу своего выступления она полностью погрузилась в забытье и не отдавала себе отчета в том, что на нее смотрят. Она, будто заигравшийся ребенок, полностью перевоплотилась в Леспу и даже видела, как с ее пальцев срываются радужные снежинки снов и, кружась, летят на спящую землю. Майя не забыла о зрителях, а словно бы вознеслась над ними, подобно истинной небожительнице, ощущая присутствие богини, – такие мгновения не зависят от искусности и мастерства исполнителя, а ниспосланы божественной благодатью. Разумеется, Майя осознавала, где находится, но во время танца все, что окружало ее, приобрело странный, фантасмагорический вид и теперь лишь постепенно принимало знакомые, привычные очертания. Гости шумно выражали свой восторг ее выступлением, а обнаженная Майя стояла на столе и не знала, что делать дальше. Сойти на помост, одеться и попросить вина? Нет, это будет неприлично. Она стояла не двигаясь и лихорадочно соображала, как достойно завершить выступление.
Тут ей на помощь пришел Саргет, тонкий ценитель искусства, который понял, в чем заключается основная трудность. Не обращая внимания на слугу, стоявшего у входа с вишневым одеянием Майи, виноторговец торопливо вышел из пиршественной залы и вернулся с роскошной шубой. Потом Саргет взобрался на стол, приветственно помахал гостям и, завернув Майю в меха, помог ей спуститься на помост и вывел в коридор.

 

Саргет проводил Майю в отдельные покои и, рассыпавшись в похвалах, удалился, оставив ее в одиночестве. Майе еле хватило сил на робкую улыбку – она даже не стала любопытствовать, что еще он задумал.
Чуть погодя Неннонира принесла Майино вишневое платье.
– Ты не представляешь, что там происходит! – сказала шерна. – Они все от тебя без ума. Не один, а целых сорок похотливых козлов – настоящих, не воображаемых. Вдобавок от богов лиголя не дождешься, а эти сейчас любые деньги заплатят. Только придется тебе поторопиться, а то шерны тоже в раж вошли, своего не упустят.
– Шерны? – изумленно прошептала Майя.
– Неужели ты не знаешь, что женщин подобные зрелища возбуждают больше, чем мужчин. Каждая воображает себя на твоем месте, жаждет всем головы вскружить. Ах, но ты была великолепна! Где ты этому выучилась?
– У Оккулы. Просто так, чтобы не скучать.
– Правда? Майя, ты по-настоящему одаренная танцовщица! Нельзя, чтобы твой талант зря пропал. Я с удовольствием тебе помогу… – Она замялась. – Впрочем, как же я тебе помогу, если ты в невольницах у этого гнусного борова? Он знает, на что ты способна?
– Да я и сама не знала! – рассмеялась Майя. – Нет, он ничего не знает. Ему же все равно.
Неожиданно Майе вспомнилась косоглазая уртайка Чийя – они с Оккулой познакомились у Лаллока. Интересно, что с ней стало? Вряд ли ей повезло… Вообще-то, странно жалеть, что сама Майя попала в неволю к верховному советнику Беклы, – правду говорят, все познается в сравнении.
– А чья это шуба? – спросила Майя, чтобы сменить тему разговора, – вряд ли Неннонире хотелось обсуждать Сенчо. – Такая красивая!
Поднявшись, она скинула с плеч роскошные меха и стала одеваться.
– Моя, – ответила шерна. – Я ее Саргету для тебя дала. Мне ее подарил владыка Кебина, когда я к нему в гости приезжала. Восемь тысяч мельдов стоит.
– Восемь тысяч! – ахнула Майя.
– Видишь, как хорошо править провинцией: все налоги тебе платят. Не бойся, малышка, ты далеко пойдешь, будет и у тебя такая шуба, даже лучше. Давай я тебе одеться помогу. Вот, гребешок возьми, выйдешь к гостям во всей красе. Кстати, с кем это ты на пир пришла? Очень красивая девушка. Она тоже у Сенчо в невольницах?
– Да, он ее вместо Мерисы взял.
Неннонира помолчала, ожидая продолжения, но Майя ничего больше объяснять не стала.
– Видно, что не из простых, – вздохнула шерна. – Наверняка знатного рода. Что, отец у нее разорился?
– Не знаю, она не говорила, – соврала Майя, не желая навлечь на себя гнев Теревинфии.
– Ах, не знаешь… – недоверчиво протянула Неннонира. – Очень уж она Эльвер-ка-Вирриону понравилась, он весь вечер от нее не отходит, хотя Саргет специально для него шерну пригласил. Повезло твоей подруге, – завистливо заметила она. – Впрочем, сейчас ей везение совсем не помешает.
В дверь постучали. Майя, бесправная невольница, привыкла к бесцеремонным вторжениям, а потому на стук не отреагировала.
– Войдите! – пригласила Неннонира.
В дверях показался Байуб-Оталь и слуга с кувшином вина и подносом фруктов. Майя оторопела, забыв о правилах приличия. Неннонира с улыбкой вскочила и провела уртайца в покои.
– Ах, мой повелитель, вы пришли поздравить Майю? Или хотите прежде всех успеть? – осведомилась шерна. – У-Саргет мне сказал, что танцевала она по вашей просьбе. Так вы знали о ее талантах?
– Она станет великолепной танцовщицей, – невозмутимо ответил Байуб-Оталь. – Со временем. – Он подошел к столу, налил вина и вручил кубки девушкам. – Ей еще учиться и учиться.
– В таком случае, мой повелитель, ей есть чем гордиться, – сказала Неннонира, не желая перечить уртайцу. – Ваша похвала дорогого стоит. Среди моих знакомых нет таких, чье мастерство сравнилось бы с Майиным выступлением.
Байуб-Оталь не ответил. Неннонира поспешно пробормотала какие-то извинения и удалилась.
Майя продолжала расчесывать золотистые кудри, облаком окутавшие ее обнаженные плечи, и пыталась представить, как именно странный уртаец выразит ей свою страсть, ведь он наверняка пришел именно ради этого. Иначе зачем ему было просить ее танцевать сенгуэлу? Очевидно, он хотел убедиться в правоте своих впечатлений после первого танца Майи в «Зеленой роще». Майя хотя и не считала его особо привлекательным, но все же преисполнилась благодарности: ведь именно Байуб-Оталю она обязана своим невероятным успехом, а дальше – кто знает? Что ж, даром что он весьма далек от земного воплощения Шаккарна, она расплатится с ним сполна, искренне отдаст ему свою красоту и свое тело. Майя так упивалась торжеством, что совсем забыла о тайном поручении Кембри, и с радостью ожидала возможности разделить ложе с уртайцем. Ах, у нее было чему научить бедолагу! Его постигли такие страшные несчастья, да еще и эта рука изувеченная… Нет, Майя ему ни за что не откажет! Свои утехи он заслужил.
Байуб-Оталь молча смотрел на нее – не прикоснулся к плечу, не попытался поцеловать. Вот если бы он склонился к ней, тогда Майя коснулась бы его щекой и… Глупенький, ничего-то он не умеет. Он что, язык проглотил? Мог бы уже и придумать что-нибудь.
Майя обернулась. Байуб-Оталь сидел на скамье, опершись спиной о край стола, и задумчиво смотрел на кубок с вином. Непохоже, чтобы он волновался или не знал, что сказать. Встретившись взглядом с Майей, уртаец улыбнулся, кивнул и пригубил вина.
– Готова?
– Да, мой повелитель, – недоуменно ответила Майя, встала и крутанулась на месте, колыхнув складками юбки. – Вы меня дожидаетесь? Так я уже давно готова! – Она поспешно села рядом с ним на скамью. – Мой повелитель, я не знаю, как вас благодарить! Когда вы велели мне танцевать, я очень испугалась, но вы… Вы ведь знали, да?
– Видишь ли, мне не хотелось упускать такую редкую возможность… Фордиля трудно заполучить…
– Ах, музыканты великолепно играли! Я даже не представляла, что… а барабанщики!
– Кстати, я заплатил его обычную ставку – столько он от шерны получает.
Майя, решив, что лучшего случая ей не представится, бросилась Байуб-Оталю на шею и попыталась его поцеловать, но он отвернулся.
– Благодарю вас, мой повелитель! Вам понравилось? Правда? Я очень старалась!
– Да, Шаккарна ты неплохо станцевала… – Он помолчал и добавил: – Признаюсь, я не учел, что для роли старухи тебе наряд понадобится, но ты очень ловко с этим справилась.
– Вы так добры ко мне, мой повелитель! Я вам так благодарна! Чем мне отплатить за вашу доброту?
– Учением… – Он пожал плечами и умолк.
Майя изнывала от неутоленного желания. Неужели она воспылала страстью к загадочному уртайцу? Да какая разница! Ей нужен был мужчина – любой. Нет, он! Да, он, только он. Ну же!
Она опустила кубок на стол и уселась Байуб-Оталю на колени. Он не шевельнулся, тогда Майя одной рукой обвила его шею, а свободной рукой нащупала его ладонь и притянула к груди.
– Ах, мой повелитель, добрее вас на свете никого нет! Честное слово! Ах, давайте куда-нибудь уйдем…
Он рассеянно отвел руку:
– Вообще-то, я хотел отвезти тебя… нет, не домой, домом это назвать нельзя. Ну, туда, где ты живешь.
– Домой, мой повелитель?
– Видишь ли, в пиршественной зале тебя ждет целая толпа, все наперебой предлагают тебе деньги… Кстати, вот лиголь Саргета – я специально у него попросил, чтобы тебе возвращаться не пришлось. Надеюсь, твоя сайет будет довольна. А о твоей подруге Эльвер-ка-Виррион позаботится.
Майя вскочила. Байуб-Оталь тоже поднялся со скамьи.
– Не пришлось возвращаться? – переспросила Майя. – Что вы такое говорите, мой повелитель?
– Во дворе тебя екжа дожидается.
Майя раздраженно схватила бронзовый кубок и швырнула его к дальней стене. Кубок со звоном откатился в угол.
– А если я захочу остаться?
Байуб-Оталь поднял кубок с пола и поставил на стол.
– Ты хочешь сидеть одна, в этих покоях?
– Нет, я хочу вернуться к гостям, в пиршественную залу! – капризно воскликнула Майя.
– А я этого не желаю.
– Ну и что? Зато я желаю!
– Я тебе сегодня уже объяснял, что Эльвер-ка-Виррион пригласил тебя на пиршество по моей просьбе. Не давай маршальскому сыну повода жаловаться твоей сайет на строптивую рабыню.
Майя подошла к окну и, чуть не плача от обиды, всмотрелась в ночь, залитую лунным сиянием. Ясно было, что Байуб-Оталь останется глух к просьбам невольницы. Что же ему от нее нужно? Ради чего он ее так оскорбил? Чего он добивается?
– Как вам будет угодно, мой повелитель, – наконец произнесла Майя. – С вашего позволения, я поеду к верховному советнику одна – здесь недалеко, всего четверть лиги, а в верхнем городе вполне безопасно.
– Я принесу твою накидку, – ответил Байуб-Оталь и вышел.
Оставшись в одиночестве, Майя устало закрыла глаза, оперлась на край стола и без сил опустилась на колени.
– О Крэн и Аэрта, заклинаю вас, накажите его! О Леспа, выжги ему сердце! О Шаккарн, ниспошли ему страшные муки!
Тут она сообразила, что стоит на коленях в луже пролитого вина. Вдобавок наверняка все ее мольбы напрасны – она не жрица, боги ей не ответят, да и проклятия она насылать не умеет. Ах, сегодня она чуть-чуть насладилась властью – а потом он пришел и все испортил!
– Быть желанной… – вслух произнесла Майя. – Быть желанной – вот в чем власть. Вот в чем сила, пострашнее целого воинства. Ах, если когда-нибудь… если я когда-нибудь этого добьюсь, то его не пощажу! Уничтожу!
Назад: 36 Предзнаменование
Дальше: 38 Храм Крэна