104
А. и Б. Стругацкие, "Трудно быть богом".
105
Vierundvierzigste – "Сорок четвертый" (нем.).
106
Zu Befehl! – "Так точно!" (нем.), дословно – "К повиновению!"
107
Dummkopf – "дурак" (нем.), досл. "дурная голова". Суть эпизода см. в романе А. и Б. Стругацких "Обитаемый остров".
108
А. и Б. Стругацкие, "Трудно быть богом".
109
А. и Б. Стругацкие, "Обитаемый остров".
110
В. Шекспир, "Гамлет".
111
Arschloch – немецкое ругательство, анатомически обозначает "задний проход".
112
Schweinhunde – немецкое ругательство, досл. "свинособака".
113
Teufelscheiße – немецкое ругательство, досл. "чертово дерьмо".
114
Полная цитата: "Power tends to corrupt, and absolute power corrupts absolutely. Great men are almost always bad men" (англ. "Власть ведет к разврату, а абсолютная власть развращает абсолютно. Великие люди – почти всегда дурные люди"), Дж. Дальберг-Актон (1834-1902). К классикам автор причисляется в основном благодаря именно этой своей фразе, во всем прочем он обычный британский парламентарий средней руки.