10
Сирен
Сегодняшний день объявлен праздничным. Принц Бринах вернулся с севера, где встречался с королевой Мерсии. Они достигли соглашения – нас ожидает пир, дабы отметить то, что уже назвали Мирным Договором Бринаха. По правде говоря, я думаю: принц – лишь пешка в этой игре, поскольку за организацию встречи отвечал его посол Родри, гнусный брат принцессы Венны. Это он подготовил договор, и он же сопровождал Бринаха в поездке к северной границе владений. Родри написал на пергаменте слова, которые обязывают обе стороны соблюдать мир. Но людские письмена недолговечны. Стоит бросить соглашение в Ллин Сайфаддан, и оно растворится в воде. Сначала смоет написанные чернилами слова, а затем исчезнет и сам пергамент. Как будто никогда ничего и не было.
Слову королевы Мерсии я верю ничуть не больше, чем слову Родри. А этому человеку я не верю вовсе.
В день, когда должен состояться пир, первый раз в нынешнем году выпало много снега. Всю ночь тучи низвергали на землю свое бремя, пока она не оделась глубоким белым покровом и он не приглушил все звуки. К утру снегопад прекратился, и снег заблестел под яркой голубизной небес.
Уже полдень, и скоро начнется пир. Я неохотно направляюсь на остров. Не люблю толпу. И еще больше не люблю сборищ, на которых бражничают и предаются порокам. Человек – существо, которому надо сделать над собою усилие, чтобы подняться над низменными инстинктами, и постоянно следить за собою, чтобы не опуститься до них вновь. Так какая же польза от отказа сдерживать свои пороки? Зачем людям нужно скатываться до состояния скотов, да еще делать это при свидетелях? Я надела церемониальный наряд, ибо я приглашена на пир в качестве провидицы. Каждый гость должен будет во всеуслышание объявить, какое положение занимает в обществе, чтобы показать, насколько широка поддержка, оказываемая нашему принцу, и сколь сильны и мудры те, кто пришел его почтить. Обладание такой сторонницей, как я, – предмет зависти многих. Но петух, кукарекающий громче всех, привлекает не только почитателей, но и лис, и принцу Бринаху лучше бы помнить об этом.
На острове толпятся люди. На пир собрались все жители деревни: пастухи покинули стада; в кузнице погас огонь; сети и ловушки рыбаков без дела лежат на дне лодок. Все пришли к принцу, ибо он желает, чтобы сегодня все оставили труды и праздновали.
Поскольку никто не работает и лошади остались в стойлах, снежный покров нарушают только следы поспешивших на пир деревенских жителей. Нигде не видно ни грязи, ни серых камней. Одеты снегом и посеревшие колья заборов, и голые безлистные деревья. Из отверстия в крыше большого зала идет дым, и даже снаружи можно учуять аппетитный запах жарящихся свиных туш.
Остановившись перед входом, я отчего-то чувствую тревогу. Мне известно: в зале я столкнусь с Нестой и принцессой Венной, и ни та ни другая не будут рады меня видеть. Знаю я также, что придется терпеть общество Родри и его прыщеватого сынка. Увижу я и моего принца. Именно это больше всего смущает мой покой.
Внутри большого зала пестро от разноцветных одежд и шумно от гула голосов. Над горящим в центре огнем стоят рогатки с двумя длинными вертелами, усердно вращаемыми двумя мальчиками в мокрых от пота рубахах, которым поручено равномерно прожарить две свиные туши. Мясо этих животных мы и будем сегодня есть. Если бы мы праздновали победу, одержанную в бою, можно было бы по такому случаю затравить оленя, но сейчас середина зимы, впереди нас ждут несколько месяцев холодов. Записанные на пергаменте обещания не могут послужить таким же поводом для торжества, как победа, завоеванная в кровавой битве. Тем не менее многие гости будут рады поесть жареного мяса. Все женщины облачились в лучшие наряды и надели украшения, призванные освежить видавшие виды платья и передники. Мужчины докрасна вымыли лица, и каждый прицепил к поясу что-нибудь, что может сойти за оружие. Для каких целей эти ряженые так вооружились, мне неведомо. Должно быть, хотят ублажить самих себя. Вокруг стола, расположенного на возвышении, расставлены кресла, на которые воссядет семья принца. Ниже стоят невысокие столы и скамьи, предназначенные для простых смертных. В дальнем конце зала отведены места для музыкантов, а позже здесь начнутся танцы. Среди взрослых весело бегают возбужденные дети, везде царит атмосфера радостного ожидания и всеобщего благоволения. Те, кто видит меня, учтиво здороваются. Люди не видят во мне друга, потому что слишком боятся и меня саму, и того, чем я занимаюсь. Скорее они рассматривают меня как некое ценное подспорье, которое может предсказать грозящее бедствие и тем самым помочь его избежать. Они знают, что в своих странствиях я достигаю таких сфер, куда смертным хода нет, и это их страшит. Но в то же время люди рады, что я могу действовать в их интересах и рисковать своими душой и безопасностью, чтобы защитить их от неведомых угроз. Верят ли они, что я забочусь о них так же, как слабак-священник, который утверждает, что радеет о спасении их душ? Он заявляет: его Бог, как и он сам, любит свою паству, словно это одно и то же. Он призывает людей любить друг друга и прощать врагов. Меня же учили бороться против всякого, кто объявит себя моим врагом. Прощение – удел матерей с маленькими детьми, обманутых жен да мелких воришек. Правители и воины не должны прощать своих врагов. Лично я не питаю любви ко всему человечеству. Для меня стадо – всего лишь стадо. Я берегу свою любовь для тех, кто ее заслуживает, а таких немного.
Один из менестрелей берет бараний рог и выдувает долгий чистый звук. Он знаменует появление принца Бринаха, его семьи и приближенных. Раздаются искренние приветственные крики, когда он входит в зал вместе с женой. Они проходят к стоящему на возвышении столу, за ними следуют Родри и его сын-прихвостень. И, разумеется, верный глава воинов – капитан Хивел, хотя этот старый вояка чувствует себя не в своей тарелке среди сегодняшних церемоний, и праздничный камзол для него слишком тесен. За ним шествует Неста, пользуясь родством со своей госпожой. Интересно, насколько прочно ее положение? Подойдя ко мне, принц останавливается.
– Сирен Эрайанейдд!
Я низко склоняюсь перед ним. Он берет меня за руку, чтобы я выпрямилась. Внезапно все звуки стихают. Неужели он забыл, где находится? И кто он такой? Принц может взять за руку знатную даму, например супругу другого принца или родственницу жены, но он не может взять за руку меня! Я не только не принадлежу к знати, я – пророчица и ведьма. Коснуться меня – значит войти в контакт с тем опасным волшебством, которое я несу в себе. Что это – намеренный выход за границы дозволенного или просто ошибка? Я не могу этого понять.
– Для нас честь принимать тебя, – объявляет принц не только мне, но и всем остальным.
Очевидно, он намеренно подчеркивает свою преданность. Бринах поворачивается к собравшимся, по-прежнему держа меня за руку! Стоящая рядом с ним принцесса напрягается, но более ничем не выдает своих мыслей. Неста поджимает губы. Принц поднимает свободную руку, чтобы призвать всех к тишине, но в этом нет необходимости – в зале и так воцарилось гробовое молчание.
– Этот день никогда бы не настал, если бы не мудрость нашей провидицы. Именно ее видение и подтолкнуло меня к действию. Видение предвестило возможную гибель нашего королевства и разорение этого острова. И я внял ее предостережению. Я испросил совета у моих помощников. – Он кивком показывает на Родри, который уже раздулся от важности. – И вместе мы отыскали путь к миру. Благодаря предвидению нашей пророчицы мы пришли к нему без кровопролития.
Тут же раздаются радостные крики, порожденные не столько почтением к принцу, сколько облегчением от того, что он наконец объяснил, почему так почтил меня. Бринах отпускает мою руку и движется дальше. Принцесса ни на секунду не теряет самообладания, но во взгляде, который она устремляет на меня, больше холода, чем во всем царящем за стенами зала стылом зимнем дне. Проходя мимо, Неста тоже смотрит на меня с нескрываемой злобой, но, к ее досаде, я улыбаюсь в ответ. Когда они рассаживаются по местам, Родри что-то шепчет на ухо сестре, не сводя глаз с моего лица. Клянусь богами, если бы этого гнусного малого резанули острым клинком, из его жил потекла бы не кровь, а черная желчь.
Собравшиеся начинают бражничать и объедаться, а потом и танцевать. Я сижу на дальнем конце главного стола, отдельно от остальных, – хотя бы в этом обычай соблюден. Эль льется рекой, и вскоре гости распускают и пояса на брюхах, и языки. Дымный зал наполняется хриплым смехом и громкими пьяными россказнями, соперничающими с пением менестрелей и игрой музыкантов. Бьют барабаны, заливаются свистульки, поют флейты. Угощение превосходно, и должна признаться, хотя мне и не по душе празднества, я получаю удовольствие от искусно приправленного жареного мяса и хлеба с румяной корочкой. Я пью эль, но совсем немного. У меня нет желания утратить разум в этой компании.
После двух часов веселья, когда некоторые из младших детей, наевшись, улеглись спать на соломе в углу зала, взрослые начинают танцевать. Девушки стесняются, разрываясь между скромностью и желанием произвести впечатление на тех, кто может взять их в жены. Юноши тоже чувствуют себя неловко, но те, что посмелее, суетятся под музыку, стараясь понравиться девушкам, которые их привлекли. Мужья и жены вовсю пользуются редкой возможностью насладиться друг другом, довольные тем, что сейчас им не мешают ни работа, ни забота о детях. Принц танцует с принцессой, и эта пара олицетворяет собой сдержанную аристократическую грациозность. Никто не отваживается пригласить на танец меня, и я этому рада. Проходит еще один час. Взрослые, те, кто послабее, присоединяются к спящим детям. Мало-помалу собравшиеся забывают о своем общественном положении и начинают болтать и шутить друг с другом, не обращая внимания на разницу в возрасте и звании. Готова поспорить, что некоторые так накачались элем, что уже не сознают, с кем ведут пьяную беседу. Посреди этой сутолоки я вдруг осознаю, что рядом кто-то есть, и вижу: подле меня стоит принц Бринах. Я оглядываю зал – принцессу Венну кто-то из музыкантов учит играть на лире. Неста сидит на своем месте, наблюдая за мной.
– Сирен Эрайанейдд. – Принц старается говорить тихо, но вокруг стоит дым коромыслом, и понижать голос нет нужды – нашей беседы все равно никто не расслышит.
– Мой принц.
– Надеюсь, тебе по душе этот пир?
– Угощение было превосходным. Музыканты играют сносно. А танцы немало меня позабавили.
– Подожди, когда плясать выйдет Хивел. – Принц улыбается. – Он танцует как никто и ничто на земле.
– Не могу с тобой согласиться. Мне доводилось видеть, как он пляшет. Это напомнило медведя, которого на моих глазах заставили сплясать джигу на конной ярмарке в Бреконе.
– А что, этот медведь еще и пел?
– О боги, избавьте нас от необходимости слушать, как Хивел Грифид горланит песню.
– У меня нет твоего дара предвидения, моя пророчица, но могу предсказать, что Хивел, возможно, споет до того, как закончится эта ночь. – Он замолкает, потом спрашивает: – Ты довольна? Я внял твоим словам. Я принял меры, чтобы гадюки из твоего видения не угнездились во дворце.
– Ты позволил этим гадюкам жить.
– Чтобы их истребить, понадобились бы жизни многих храбрых воинов, к тому же гадюки – скользкие твари; я все равно не смог бы прикончить их всех. Думаю, лучше поступить с ними так, как я.
– Самая скользкая тварь таится в лоне семьи твоей жены.
– Ты по-прежнему нападаешь на мою жену?
– Договор с королевой Мерсии – это идея ее брата, не так ли?
– Идея, которая спасла жизни многих воинов и обезопасила и остров, и деревню, и все королевство.
– И ты в это веришь?
– Верю. Я дал слово, и королева Мерсии тоже. Ты доверяешь мне как правителю? Почитаешь меня способным исполнить долг сюзерена?
– Тебя я знаю. Тебе я доверяю. Что до остальных, то для них у меня есть клинок, с которым я не расстаюсь, даже когда сплю.
Принц выслушивает мои слова и какое-то время обдумывает их, прежде чем заговорить снова.
– Твое доверие смиряет мою гордыню, Сирен. Ибо когда ты рядом, я не могу доверять себе.
Я смотрю ему в глаза, и горящее нескрываемое желание в его взгляде заставляет мою кровь быстрее течь по жилам. Он поднимает руку, как будто хочет коснуться меня опять.
– Мой принц, ты не должен…
Меня охватывает смятение, ибо одна мысль о его прикосновении вызывает стеснение в груди.
Рев, доносящийся до нас с другого конца зала, знаменует собой начало вдохновленной выпитым элем речи Хивела. Он, пошатываясь, взобрался на один из столов и стоит, подняв кубок и громко призывая собравшихся выслушать, что он имеет сказать. Его волосы взъерошены больше обычного, камзол натянулся, как барабан.
– Принц Бринах, принцесса Венна, – вопит капитан и, качаясь и едва сохраняя равновесие, отвешивает им низкий поклон. – Благородные господа и дамы… – Тут он закрывает глаза и блаженно улыбается. Собравшиеся смеются, и его глаза вмиг открываются. – И все вы, безродные голодранцы, подвизающиеся у подножия нашей благоуханной кучи… – Эти слова присутствующие встречают беззлобным шиканьем. – Сделайте милость, оторвитесь на минутку от набивания желудков. – Раздается одобрительный рев. – И утоления своей жажды. – Следует еще более громкий рев. – А также щупанья ближайшего женского зада! – Последнему замечанию вторит дружный хохот и резкие выпады со стороны некоторых присутствующих в зале женщин. – Прошу вас, оторвитесь на минутку от всех этих занятий.
– Давай уже! – раздается крик из толпы.
Хивел принимает угрожающий вид.
– На минутку заткнитесь и перестаньте лапать баб, это все, чего я прошу, вы, вшивые ублюдки!
– А куда же делись благородные господа и дамы? – выкрикивает кто-то.
– Они смылись несколько часов назад! – кричит один из воинов, развалившись на скамье.
Другой добавляет:
– Нет, они убежали, когда Хивел влез на стол, чтобы закатить речь.
– Перестаньте перебивать, черт бы вас побрал! – рычит капитан. – Наполните кубки, кружки, чаши, все, что есть под рукой. – С этими словами он наклоняется и хватается за ближайшую женскую грудь, чем снова вызывает смех. – Я хочу предложить тост! – Выпрямившись, он переходит на более серьезный тон. – Выпьем за лучшего принца, которому нам посчастливилось служить. Который избавил нас от войны. Который устроил этот великолепный пир. Который когда-нибудь, я уверен, будет владеть мечом еще лучше, чем я! За принца Бринаха!
Он подносит к губам кубок, проливая эль.
– За принца Бринаха! – подхватывает толпа и пьет за своего спасителя.
Взгляды гостей устремляются на него. И все видят, что он стоит не подле принцессы, а подле меня.
Тильда
Этой ночью Тильда спит так крепко, как не спала уже много недель. И даже месяцев. Рядом на кровати пушистым валиком лежит Чертополошка. За окном рассвет раскрашивает край неба ярко-алыми полосками. Новый день удивительно тих. Тильда встает, смотрит в заиндевевшее окно и ахает. Снег. Ночью он выпал тихо и тайно, одев все вокруг белым покровом толщиной в несколько сантиметров.
Как красиво. Словно мир родился заново. Надо поскорее выйти из дома.
Она быстро надевает утепленное белье, костюм для бега и вязаную шапку. Обстановка в коттедже стала такой привычной, что Тильда легко передвигается по нему даже при слабом свете. Несмотря на всю странность происходящих событий, Тай Гвин начинает казаться Тильде приветливее. Здесь она все больше чувствует себя дома. Чертополошка потягивается, виляет хвостом и вслед за хозяйкой сбегает по лестнице на первый этаж. Тильда останавливается, чтобы через приоткрытую дверь заглянуть в гостиную. Дилан спит, накрытый одеялами, которые она нашла вчера вечером. Огонь в камине погас, но в маленькой комнате по-прежнему тепло. Тильда осторожно закрывает дверь, чтобы не беспокоить гостя, и выходит из дома через кухню.
Снег бывает таким только в детских снах – даже в тусклом свете он сверкает, как сахар, и толстым слоем покрывает деревья и даже каждую дощечку в воротах. Сделав упражнения для разминки и выбежав за ворота, Тильда едва различает лежащее внизу озеро. Оно сине-зеленого цвета и кажется темным на фоне светлеющего ландшафта. Еще недостаточно холодно для образования льда, а по снегу бежать легко, поскольку он обеспечивает подошвам сапог хорошее сцепление с дорогой. Но Тильда все равно бежит по склону холма осторожно, никуда не сворачивая. Достигнув ровного места, она ускоряется, вновь наслаждаясь обычным ритмом, чувствуя, как работают мышцы, испытывая ощущение тепла и подъема, которыми обычно сопровождаются длительные физические нагрузки.
Вперед, быстро. Я бегу по снежной подушке. Шаг – толчок, шаг – толчок. Тильда любит бегать. Тильде нужно бегать. Мне этого здорово не хватало!
При каждом шаге снег скрипит под ногами. Это пушистое сыпучее белое вещество делает Чертополошку игривой. Она прыгает и резвится, то и дело покидая дорожку, чтобы нарезать безумные петли по заливным лугам. Тильда смеется над шалостями собаки. Веселье заразительно – она набирает пригоршню снега и, быстро слепив снежок, ждет, когда Чертополошка подбежит ближе.
– Давай, девочка! Лови! – кричит Тильда, подбрасывая снежок в воздух.
Чертополошка подпрыгивает вслед за ним, хватает зубами и трясет головой, когда он рассыпается в пасти.
Вскоре перерыв, когда Тильда не выходила на пробежки, начинает сказываться, и она вынуждена перейти на шаг. В левом боку колет, и она наклоняется, тяжело дыша, ожидая, когда спазм пройдет. Интересно, успеет ли Дилан проснуться до того, как она вернется? Что он подумает, не найдя ее?
Он знает, что по утрам я бегаю, и поймет, что я вышла на пробежку. Надеюсь, он растопит печи и камин.
Тильда думает о том, какое удовольствие получает от общества Дилана с тех пор, как он привез книги. После нервного срыва в машине она чувствовала себя поверженной, разбитой, и лучшим выходом из этого состояния стала их совместная работа по сооружению дровяной обжиговой печи. Она так долго жила в одиночестве, что позабыла, как нуждается в дружеском общении. В простой радости труда ради единой цели вместе с тем, с кем легко наладить контакт. Когда Дилан предложил остаться на ночь, ее первой реакцией была паника, которую быстро сменило чувство неловкости от того, что она вообразила себе невесть что.
В предложении Дилана не было задней мысли. Не было никакого желания воспользоваться ее положением, а только стремление по-дружески помочь.
Как и обещал, он приготовил ужин, состоявший в основном из картошки и консервированных помидоров, и они съели его в гостиной при мерцающей свече и свете огня в камине. Возможно, эта обстановка и была неуместно романтичной, но на самом деле в гостиной просто удобнее принимать пищу. Теперь, когда Тильда научилась извлекать из кухонной чугунной печки максимум возможного, на той удобно готовить еду, но по вечерам самое уютное место в коттедже – гостиная. В студии бывает невыносимо холодно, так как температура воздуха упала очень низко. Один раз Дилан осторожно заговорил об отсутствии в коттедже электричества. Тогда ее удивило, с какой легкостью она объяснила, что предпочитает жить так: произнося эти слова, она поняла, что говорит правду. После того как Тильде удалось восстановить подачу электричества в пабе, она была уверена: сможет сделать то же самое и в доме. Но теперь ей этого просто не хотелось. Она привыкла жить в ритме зимних дней – вставать с рассветом, работать при естественном освещении, засыпать, когда читать при свече становилось слишком утомительно для глаз. С тех пор как Тильда научилась пользоваться чугунной печкой в кухне, у нее появилось достаточно горячей воды для душа. И сейчас она чувствует неподдельное волнение при мысли, как будут выглядеть горшки после обжига в дровяной печи. И все это вместе взятое кажется ей правильным, уместным.
Она снова пускается бежать, но медленнее, вглядываясь в волшебный пейзаж. По-настоящему рассвело, небо ярко-голубое, как на открытке, изображающей Альпы, к тому же склоны виднеющихся на западе гор, подобно альпийским, покрыты снегом. Водоплавающие птицы безмятежно плавают на озере; вероятно, изменившиеся берега внушают им подозрение. Через некоторое время Тильда замечает, что собаки рядом нет.
– Чертополошка! – кричит она, но голос вязнет в снегу. Она пробует кричать громче. – Чертополошка! Иди сюда!
Тильда переходит с бега на шаг, вглядывается в освещающую восточный край неба утреннюю зарю, поворачивается, чтобы осмотреть луга и опушку рощи. Наконец она находит собаку – та копает землю у самой кромки воды, из-под лап летят комья грязи, смешанной со снегом.
– Что ты там делаешь? – спрашивает Тильда, подбегая к Чертополошке, чтобы рассмотреть, что та вырыла из земли. Когда она приближается к собаке, та держит что-то в зубах. – Что там у тебя? Палка? Хочешь поиграть?
Но Чертополошка отскакивает в сторону и, несясь прыжками, начинает описывает огромные петли, причем ее задние лапы касаются земли намного впереди носа, хвост опущен, уши прижаты. Тильда наблюдает за собакой в изумлении, уперев руки в бока.
– Если бы ты так бежала за зайцем, то вполне могла бы его поймать. Глупое создание. Не знаю, как ты, а я бы сейчас не отказалась от завтрака.
Видя Тай Гвин, Тильда приободряется – из обеих труб коттеджа идет дым. Войдя в кухню, она слышит свист чайника и шипение жарящейся яичницы.
– Как раз вовремя, – говорит Дилан, когда она снимает вязаную шапку.
Он с улыбкой поворачивается и застывает как вкопанный, уставившись на нее. Неужели и он увидел привидение? Но нет, на его лице написан не ужас, а удивление. И Дилан смотрит прямо на нее.
– Извини, – бормочет он, явно чувствуя неловкость. – Я не хотел… просто не ожидал… В общем, извини. – Он сосредотачивает внимание на приготовлении завтрака. – Как глупо с моей стороны. Садись. Яичница почти готова.
Озадаченная Тильда садится за стол и тут понимает, в чем дело.
Контактные линзы! Сегодня утром я забыла их надеть.
Она закрывает глаза, представляя, какой ее увидел Дилан. До этого она всегда носила цветные линзы – ее глаза казались ему светло-голубыми. Без них природный оттенок радужек слегка окрашен бледной голубизной. Без достаточного количества пигмента, маскирующего кровеносные сосуды, глаза иногда кажутся розовыми или почти прозрачными. И в том и в другом случае они выглядят пугающе необычно. Тильда начала носить контактные линзы, будучи подростком, чтобы не так сильно отличаться от остальных и казаться обыкновенной девушкой. Но сегодня она вышла на пробежку, не надев их. Уличный свет, несмотря на снег, был приглушенным, как всегда во время зимних рассветов, мягкие солнечные лучи не напомнили о линзах. Тильда не вспомнила о них, даже когда солнце поднялось над горизонтом, вынуждая ее щуриться. Сейчас это кажется ей странным. Хотя отчасти она носила линзы ради косметического эффекта, а отчасти – чтобы затемнять резкий солнечный свет, они помогали ее слабым глазам лучше видеть.
Но сегодня я все видела и так. Я ясно видела все-все и без них!
Она все еще пытается осознать значение этого факта, когда Дилан наконец ставит на стол тарелки.
– Вот, ешь. Это лучшие яйца местных кур свободного выгула. И оладьи, поскольку хлеба у тебя нет. И чай.
Он снова устремляет на нее взгляд и улыбается, не глазея. Тильда тронута его предупредительностью. Она думает, не пойти ли в спальню и все-таки надеть контактные линзы, чтобы Дилан чувствовал себя непринужденнее, сидя напротив нее, но потом решает, что не стоит.
Нет. Все в порядке и так. Пусть он видит меня такой, какая я есть.
– Завтрак выглядит невероятным, – признает она, снимая перчатки и садясь за стол. – Я уже давно не бегала и сейчас голодна как волк.
– А бегать по снегу не скользко?
– Да нет. Там вокруг такая красота – стоило рискнуть. И Чертополошке тоже понравилось носиться по снегу, она будто снова превратилась в щенка. Верно, девочка? Смотри, она принесла домой какую-то палку. – Тильда машет в сторону собаки, которая легла на подушку около чугунной печи, чтобы согреться.
– Это не палка, – говорит Дилан, глядя на Чертополошку поверх кружки с чаем. – Это больше похоже… Не знаю… – Он встает и протягивает к собаке руку. – Покажи, что у тебя там, Чертополошка. Можно, я посмотрю?
Собака отвечает тихим низким рычанием, оскалив крепкие острые зубы.
– Ладно, – пятится Дилан. – Видимо, это означает «нет».
– Чертополошка! Что с тобою происходит? – Тильда подходит к собаке и осторожно, но вместе с тем решительно вытаскивает непонятный предмет из ее пасти. Она чувствует облегчение, когда собака отдает находку, не рыча, и даже бьет хвостом по пыльной подушке.
Тильда подносит предмет к столу и рассматривает его при падающем из окна дневном свете.
– Ты прав, это не палка.
– Тогда что это, может быть, кость?
– Фу, какая гадость, слава богу, нет. Это какой-то металл. Подожди минутку. – Тильда подходит к раковине и, подставив округлый предмет под струю воды, трет его пальцами, очищая от налипших земли и песка. – По-моему, это браслет! – говорит она Дилану, который, оставив завтрак, тоже подошел к раковине и стоит за ее спиной. – Смотри, это то ли бронза, то ли латунь, или что-то в таком духе. Это не замкнутый круг, в нем есть просвет, и на металл нанесен орнамент, похожий на… – Тильда вдруг замолкает – у нее перехватило дыхание. Она слышит, как в ушах бьется пульс.
– В чем дело? Тильда?
Но она бегом направляется в студию. Дилан спешит следом. Тильда торопливо приближается к горшкам, над которыми работала последние недели, рисунки на которых меняла и так и эдак, пока не добилась нужного результата. Она срывает пластиковое покрывало, предохраняющее горшки от высыхания, сохраняющее их поверхность сырой, чтобы глина не растрескались, пока они будут ждать обжига. Она поворачивает ближайший горшок, самый большой и получившийся лучше всего – на вылепленный узор падает свет, льющийся из стеклянных двойных дверей. Ее рука дрожит, когда она подносит к горшку браслет.
Теперь дыхание перехватывает уже у Дилана.
На находке Чертополошки искусно выгравирован изысканный кельтский орнамент, изображающий двух прыгающих зайцев и бегущую собаку-зайчатницу. Лапы животных переплетены в замысловатом рисунке – где кончается одна – начинается другая, и так погоня продолжается по кругу. И этот же самый рисунок, изгиб за изгибом, завиток за завитком, вплоть до выпученного собачьего глаза, только крупнее и четче, повторяется на горшке Тильды.