Книга: Миссия в Венецию
Назад: 3
Дальше: 5

4

Дон стремительно шел к мосту Понте де ла Палья.
Человек в белом костюме отошел от балюстрады и поспешил следом. Дон не оглядывался и делал вид, что не замечает преследования. Он шел и шел, пока не достиг пристани. Несколько гондольеров стояли на узком мостике и беседовали, поджидая пассажиров.
Завидев Дона, один из них, которого звали Джузеппе, устремился к нему:
— Я вам нужен, синьор? Вы желаете прокатиться?
— Нет, не сейчас. Но вы мне действительно нужны. Пойдемте со мной.
Они зашли в маленькое кафе и уселись так, чтобы был виден вход. Дон заказал два хайболла, предложил Джузеппе сигарету и улыбнулся, заметив, что тот умирает от любопытства.
Джузеппе был известный гондольер. Последние три года он неизменно выигрывал призы в регате. Ничто не доставляло ему такого удовольствия, как похвалиться своей силой и ловкостью. Громадного роста, загорелый, с открытым, широким лицом и темными густыми усами, в черных брюках и светлой блузе, он был идеальным воплощением гондольера. Он постоянно обслуживал Дона Миклема, и коллеги завидовали его легкому заработку.
— Знаешь, где улица Монделло?
Джузеппе улыбнулся:
— Конечно, синьор. Это вблизи Кампо дель Паполо, на другой стороне моста Риальто.
— Мы сходим туда с тобой, но сначала нужно проучить одного типа.
Джузеппе сделал свирепое лицо.
— Я должен его пристукнуть? — кровожадно спросил он.
— Да нет же. Мы не должны убивать его, дурень, — ответил Дон.
Джузеппе был самым искусным гондольером, но его мозги работали значительно хуже, чем мускулы.
— Мы должны его только проучить. Этот парень шляется за мной целый день. Пришла пора заставить его прекратить прогулку, она слишком затянулась.
Джузеппе с интересом присмотрелся к ссадине на подбородке Дона.
— Синьор уже имел неприятности? — спросил он.
Драки и любовь были его любимым времяпрепровождением, конечно, если в тот момент не подворачивалась работа по основной профессии.
— Да, незначительные. Но пусть тебя это не тревожит. Лучше слушай внимательно, что я тебе скажу.
— Да, синьор — осклабился Джузеппе. — Кто этот человек?
— Он наверняка стоит снаружи и ждет меня. Такой высокий малый в белом костюме. Настоящий красавчик.
— Понял.
— Теперь слушай, что нужно сделать. Ты останешься здесь, а я пойду в направлении Сан Мария Мираколли. Посиди здесь несколько минут, а потом иди следом. Этот тип отправится за мной. Когда мы дойдем до подходящего местечка, я тебе дам сигнал. Вот тогда у тебя будет возможность слегка размяться. Только имей в виду, он очень силен.
— Хм, — презрительно отозвался Джузеппе. — Я тоже не младенец. Дайте мне этого парня, я его мигом успокою.
— Смотри только, чтобы он не успокоил тебя.
Миклем расплатился и вышел. Он не заметил никаких следов своего преследователя, но был уверен, что тот где-то здесь. Дон пошел по слабо освещенной улочке, напряженно прислушиваясь. Пройдя не больше ста метров, он услышал за спиной легкие шаги и пошел чуть быстрей. Наконец он оказался на улочке настолько узкой, что можно было достать руками до домов, находящихся по ее сторонам. Тогда он резко повернулся, громко свистнул и пошел навстречу Джузеппе.
Преследователь понял, что дело нечисто, и бросился назад. Однако на его пути был Джузеппе. Он притаился в дверной нише и ждал. Когда шпик поравнялся с ним, Джузеппе схватил его за ворот и ударил о стену. От удара, а еще больше от неожиданности, тот опустился на колени. Джузеппе аккуратно развернул его и нанес мощный удар в челюсть. Когда подошел Миклем, дело было сделано.
— Неплохо сработано, Джузеппе, — похвалил он гондольера и наклонился над лежащим.
— Вы видите, синьор, как все прекрасно получилось. А что я вам говорил? — Джузеппе распирало от гордости. — Теперь он действительно хорошо отдохнет.
Дон обыскал карманы шпика, но обнаружил только короткий нож. Больше там не было ничего. Он осветил лицо лежащего фонариком и спросил Джузеппе:
— Вам не приходилось видеть его раньше?
— Нет. Я его не знаю.
Дон выпрямился:
— Ладно. А теперь на улицу Монделло.
Через несколько минут они были на мосту Риальто. Дон вдруг остановился. Он вспомнил, как Луиза Покатти предупреждала об опасности. Может быть, за ним еще кто-то следит? Прежде чем идти в этот дом, нужно удостовериться, что соглядатаев поблизости больше нет.
— Иди вперед, — сказал Дон тихо, — и постарайся побольше шуметь. Только не сворачивай сразу на эту улицу. Я хочу сначала проверить, нет ли за нами «хвоста», понимаешь?
Джузеппе кивнул. Он прошел на мост и исчез в темноте. Миклем притаился в тени. Ему были хорошо слышны шаги Джузеппе. Потом он прошел немного вперед, спрятался в темной арке и прислушался. Никого. Джузеппе уже, наверное, перешел на ту сторону канала, но Дон не торопился выходить из укрытия. В темной одежде он был совершенно невидим на фоне стены. Осторожно выглянув из арки, он в первый момент ничего не увидел, но, приглядевшись, различил того самого коренастого мужчину в черном костюме, с которым уже имел несчастье встретиться сегодня вечером. Тот осторожно двигался по мосту. Не замечая Дона, он шел как раз к нему навстречу, зашел в такую же арку на противоположной стороне улицы и встал так, чтобы можно было видеть канал.
Дон оставил свое укрытие и бесшумно подкрался к арке, где притаился его преследователь. Тот стоял спиной к нему. Неслышно, как привидение, приблизился к нему Дон Миклем и что было силы ударил по плечу. У шпиона были, видимо, стальные нервы. Он резко обернулся и взмахнул кулаком. Но Дон недаром брал уроки борьбы дзюдо у знакомого японца, после того как завязал с рингом.
Он перехватил его руку, вывернул и нанес сильнейший удар ниже пояса. Шпик номер два упал и с громким стоном распластался на тротуаре. Дон наклонился и проверил его карманы. Там он нашел свой бумажник, а также нож, подобный тому, что лежал в кармане у верзилы, которого вырубил Джузеппе. Больше ничего интересного там не было. Миклем оставил поверженного врага и поспешил за Джузеппе, которого ему удалось нагнать как раз на улице Монделло. По обеим сторонам этой улицы стояли старые дома, которые выглядели совершенно заброшенными. Окна были темны.
— Это здесь, синьор, — негромко сказал гондольер. Дон взял свой фонарик и осветил ворота.
Номер 39, наверное, был дальше.
Они прошли несколько метров в темноте. Наконец Дон осветил стену одного из домов:
— Кажется, здесь.
Он отступил в сторону и стал осматривать узкий трехэтажный дом с облупившейся штукатуркой.
— Такое чувство, что здесь давно никто не живет.
— Эти дома будут сносить. Мы здесь никого не найдем.
Дон отыскал дверь, взялся за ручку и осторожно нажал. Судя по скрипу, петли давно не смазывались, но к их удивлению, дверь легко открылась. Войдя, они закрыли ее на засов. Освещая себе дорогу фонариком, Дон осторожно прошел в длинный и узкий коридор. По одной стороне была дверь, а по другой — лестница на второй этаж.
— Жди, — прошептал Миклем, — я проверю, что здесь. И смотри в оба.
— Хорошо, синьор.
Миклем остановился в коридоре, изучая следы, которые ясно отпечатались на пыльном полу. Несомненно, некоторые из них принадлежали женщине. Комната на первом этаже была пустой.
Дон, стараясь не заскрипеть ступенькой, стал подниматься по лестнице. Большая часть перил отсутствовала, а ступеньки были старыми и прогнившими. Но следы на пыльном полу говорили, что здесь недавно были люди. Прижимаясь к стене, Дон продолжал подъем.
— Будьте осторожны, синьор, — предупредил Джузеппе снизу.
Дон приложил палец к губам и поднялся на второй этаж. Там были еще две двери. Не услышав ничего подозрительного, он открыл одну из дверей. В кромешной тьме раздались легкий стук и шелест. Дон сделал шаг назад и выключил фонарик. Его сердце бешено колотилось. Снова раздался тихий шелест, послышался легкий писк, и Миклем облегченно вздохнул.
«Крысы, — подумал он. — Такой дом должен быть полон ими».
Он вошел в комнату и посветил фонариком. Огромная крыса пересекла комнату и спряталась в темном углу, но Дон не обратил на нее внимания. Он направил луч на середину помещения.
На полу лежала Луиза Покатти. Ее платье было в крови. Дон почувствовал, что покрывается холодным потом. Он не двигался, и фонарик все еще освещал мертвое тело. Присмотревшись, он увидел, что правая рука девушки выглядит как-то неестественно. Он наклонился и увидел множество мелких ожогов. Кто-то прикладывал горящую сигарету к ее коже. Дон прикоснулся к щекам трупа. Они не остыли. Еще полчаса назад девушка была жива. Возможно, эти люди настигли несчастную, когда он лежал без сознания. Они хотели что-то узнать и пытали ее. Она ведь знала, где скрывается Трегарт. Смогла ли Луиза сохранить тайну?
Миклем быстро вышел из комнаты, закрыл дверь и перешел в следующую. Осветив ее фонариком, он сразу же понял, что здесь и было убежище Трегарта.
У стены стояла раскладушка. Небольшой сундук служил столом, а маленький ящик — стулом. Из стакана торчала половина свечи. В комнате никого не было. Дон подошел к свече и, чиркнув зажигалкой, зажег ее. В корзинке возле кровати лежали консервы. Виноград, бутылка вина, ломоть хлеба составляли все продовольствие. В коробке из-под кекса было множество окурков. Дон взял один из них и увидел, что это английские сигареты. В углу валялся кожаный чемодан, содержимое которого рассыпалось по полу. Дон подошел ближе. Он почувствовал легкое возбуждение, когда заметил в углу чемодана инициалы «Д» и «Т».
Почему Джон Трегарт скрывался в этом заброшенном доме? Кем была Луиза Покатти и какое отношение она имела к Трегарту? И, наконец, где же теперь Трегарт?
У Миклема было так много вопросов и совсем не было ответов.
Дон задумчиво взъерошил волосы. Он не хотел оставлять здесь чемодан, чтобы его нашла полиция. Уложив вещи, он застегнул замки и направился к двери.
— Синьор, — окликнул его снизу Джузеппе, и Миклем заторопился.
— Что случилось?
— Полицейские, — Джузеппе был очень возбужден. — Они уже на мосту.
Дон быстро спустился вниз.
— Их четверо, — прошептал гондольер.
Громкие удары в дверь сотрясли весь дом.
— Идем, — сказал Дон и проскользнул из коридора в комнату.
Он подошел к окну, открыл его и взобрался на подоконник. Удары в дверь не оставляли времени для размышлений.
— Ты умеешь плавать, Джузеппе? — спросил Дон, спрыгивая с подоконника.
— Как рыба, синьор.
— Отлично. Я возьму чемодан, а ты поможешь мне.
Дон спустился в воду, лег на спину и положил чемодан себе на грудь. Джузеппе последовал за ним.
Миклем крепко уцепился за его блузу.
— А теперь вперед, — скомандовал он.
Медленными мощными взмахами Джузеппе поплыл вперед. Когда они отплыли от дома на порядочное расстояние, Джузеппе пристал к берегу.
Дон отдал ему чемодан и выбрался на набережную. Вода стекала с одежды и собиралась на тротуаре в лужу.
— Теперь — домой! На сегодняшнюю ночь вполне достаточно.
Улицы уже опустели, и мужчины добрались до палаццо незамеченными.
У освещенного входа Дон Миклем остановился:
— Иди теперь спать, Джузеппе. Спасибо за помощь.
— Это мне было приятно, — сказал Джузеппе просто.
— Тебе придется еще кое-что сделать для меня. Постарайся узнать, кто такая Луиза Покатти. Мне нужно выяснить, где она жила и есть ли у нее родственники. Она работала на стекольном заводе Росси. Но будь осторожен. Полиция скоро начнет ею интересоваться.
— Хорошо, синьор, думаю, к утру я кое-что узнаю.
— Вот и замечательно. А теперь спокойной ночи. Спасибо. Спрячь чемодан у себя.
Войдя в холл, Дон увидел Черри, сидящего в большом кресле. Он дремал, и на лице его застыло недовольное выражение. Дон прикрыл дверь. От этого звука Черри проснулся.
— Мистер Миклем! — воскликнул он. — Да вы же совсем мокрый!
— Действительно! А я и не заметил, — весело отозвался Дон. — А что это вы здесь делаете? Уже поздно.
— Я хотел дождаться вас, сэр, — сказал Черри и поднялся. — С вами что-то случилось?
— Нет. Я немного поплавал, и все. Вы можете идти спать.
— Я прибыл сюда вместе с вами, и меня тревожат ваши неприятности, — пробурчал Черри.
— У меня нет никаких неприятностей. Отправляйтесь спать, Черри.
— Но я должен привести в порядок вашу одежду. Взгляните, на что она похожа.
— Не надо. Идите в постель. Я оставлю все это в ванной. Спокойной ночи, Черри.
Дон поднялся по лестнице, оставляя за собой мокрые следы, чем вызвал глухое раздражение слуги. Приняв душ, он присел на край ванны и задумался.
«Не много же я узнал. Приключений — масса, а толку — чуть. Я сейчас так же далек от того, чтобы найти Трегарта, как и в тот час, когда прибыл сюда. Единственное, что мне известно, — он в Венеции. Или был здесь совсем недавно. Но почему полиция так неожиданно ворвалась в дом, где он скрывался? Совершенно очевидно, что кто-то был заинтересован в том, чтобы меня застали рядом с трупом. Что за этим кроется? Не значит ли это, что был еще и третий шпик, который навел полицию на меня?» — Дон пожал плечами.
Он прошел в спальню, лег в постель и закрыл глаза. Сон долго не шел. Мозг Миклема был слишком перегружен событиями этого вечера. Перед глазами, как живая, стояла Луиза Покатти. Но, когда Дону наконец удалось уснуть, ему приснилась не убитая девушка, а загорелое, приветливое личико Марии Нецке.
Назад: 3
Дальше: 5