Книга: Блондинка из Пекина
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7

Глава 6

Я за чашкой кофе просматривал газету, когда мое внимание привлекли неколько строчек. Я выпрямился, едва не опрокинув поднос. «Таинственный пожар в морге Хоршема!» — таково было заглавие статьи. В последующих строках говорилось, что накануне, в полночь, в морге Хоршема внезапно вспыхнул пожар. Все усилия пожарных не смогли ликвидировать очаг пламени. Здание превратилось в руины, а три агента полиции, дежурившие в ту ночь в морге, ничего не смогли сообщить относительно причины пожара.
Я бросил газету на пол, схватил телефонную трубку и вызвал Корригана. Мне ответили, что он уехал из Лондона.
Я вскочил с постели, принял холодный душ, после чего вновь вернулся в комнату. Одеваясь, я не переставал обдумывать происшедшее. Безусловно, за всем этим что-то скрывалось, и если Корриган недостаточно сообразителен для этого дела, то я сам попытаюсь разобраться во всем. Но сначала я все же хотел дать Корригану последний шанс.
Я попросил телефонистку соединить меня с комиссариатом в Хоршеме и после недолгого ожидания дождался ответа.
— Скажите, пожалуйста, не у вас ли в настоящий момент находится инспектор Корриган?
Голос дежурного ответил мне:
— Не вешайте трубку, подождите…
Вскоре я услышал голос инспектора:
— Да, что вы хотите?
— Алло! Это из отеля «Савой» говорит с вами ваша совесть. Вас ничто не взволновало сегодня утром?
— Ради Бога, Хармас, не мешайте мне работать. Я занят, — и намека на дружелюбие не было в его голосе.
— А когда вы не бываете заняты? Может, вы и утренних газет не читаете? Там есть интересные новости. Как выглядит сейчас Анна Скотт? От нее что-нибудь осталось?
— О, я отлично понимаю вас, — ответил он злобным голосом. — Но это событие не имеет никакого значения. Санитары хранили запасы горючего в морге. Там произошли неполадки с проводкой, что-то загорелось, а потом запылал весь морг. Мы совершенно уверены, что это не поджог, но должен признаться, что совпадение действительно поразительное. Тело бедной девушки обратилось в пепел. Счастье, что опознание уже было произведено, так что инцидент не может помешать следствию. Вот вам, в сущности, и все новости. Я умоляю вас: занимайтесь своими делами, не отвлекайте людей от дела и дайте мне спокойно работать.
— Не так быстро, — возразил я. — Что касается меня, то я не совсем удовлетворен подобной версией. Слишком много странного в этой истории, так что…
— До свидания, Хармас. Здесь есть человек, и он хочет поговорить со мной. — В трубке послышались короткие гудки.
Я тоже бросил трубку на рычаги и, чтобы облегчить душу, выбрал наиболее выразительное из ругательств. Теперь я сам буду заниматься этим делом, а Корригана пошлю к дьяволу. Спустившись в холл, я взял портье за пуговицу жилета.
— Послушайте, старина, не знаете ли вы такого места, где я бы смог нанять частного сыщика, но действительно дельного?
Сперва я увидел удивление в его глазах, но он быстро овладел собой и ответил, как вышколенный слуга:
— Ну, конечно, сэр. У меня даже есть один адрес: Милбэнк. Темз-хаус. Х. Б. Мортимер. Мне кажется, в прошлом мистер Мортимер был инспектором Скотленд-Ярда.
— Отлично! — Я расстался с двумя билетами по одному фунту и попросил вызвать такси. Контора мистера Мортимера находилась на последнем этаже огромного железобетонного здания, стоящего на берегу Темзы. Сам Мортимер оказался маленьким сухоньким человеком с лицом, покрытым множеством синих прожилок. Он без особого интереса осмотрел меня, затем вяло пожал руку и указал на кресло.
— Мне бы хотелось вначале узнать ваше имя, а также адрес, если не возражаете… — говоря это, он достал из ящика письменного стола карандаш и бумагу.
Я сообщил, что приезжий и в настоящее время проживаю в отеле «Савой». Он одобрительно покачал головой, что-то чиркнул в блокноте и выразился в том смысле, что, вероятно, приятно жить в таком приличном отеле. Я согласился с ним и стал терпеливо ждать продолжения.
— Вероятно, дело касается вашей жены? — предположил он тихим голосом.
— Да нет же, я холостяк.
— Тогда дело касается какой-нибудь несправедливости?
— Это уже немного ближе к истине, — ответил я. — Но будет лучше, если я начну с самого начала.
Я рассказал ему о Нетте, как мы с ней познакомились, как провели два года, и о том, что перед самым моим приездом сюда она покончила жизнь самоубийством.
Он еще глубже вдавился в кресло, а лицо приняло несколько испуганный вид.
— Полиция отправила труп в морг Хоршема. Но… — И я выложил свой главный козырь — вырезку из утренней газеты.
Когда мистер Мортимер, надев очки, ознакомился со статьей, я понял, что он совсем не рад моему визиту.
— Труп превратился в пепел, — подытожил я свой рассказ. — Так что я хотел бы иметь в Лакхейме человека, имеющего возможность провести там расследование. Мне нужно знать все, что возможно, относительно женщины по фамилии Бремби, а также получить некоторое представление об образе жизни Анны Скотт.
— Я полагаю, что в этом мы сможем вам помочь. У меня есть один человек, как раз подходящий для подобной работы.
Он глубоко затянулся сигаретой, на мгновение закрыл глаза, но сразу же открыл их снова.
— Конечно, это для нас несколько необычная работа… могут встретиться определенные трудности… сами понимаете…
— Я готов платить, сколько будет нужно, если получу обнадеживающие результаты. Какова ваша обычная такса?
— Гм… Если, скажем, десять фунтов в неделю и три фунта в день на расходы… — Он с вожделением посмотрел на меня, потом смущенно отвел глаза.
— За эти деньги я смог бы оплатить услуги самого Шерлока Холмса, — сказал я не без ехидства.
Мистер Мортимер издал нечто похожее на кудахтанье, потом прикрыл рот рукой и печально сказал:
— Мы живем в трудное время… все так дорого…
К счастью, я не рассказал ему о нападении, которому подвергся позавчера, и о типе, неотступно следовавшем за мной на «Стандарте». Я поздравил себя с этим, так как, без сомнения, мистер Мортимер прибавил бы лишние фунты в оплату за возможный риск.
— Ну ладно, это дело решенное. Но мне нужны конкретные результаты. — Я выложил на стол 31 фунт. — Вот вам пока на неделю. Узнайте для меня все подробности образа жизни Анны Скотт и постоянно следите за коттеджем Бремби. Я хочу знать, кто туда входит и кто выходит, что там делает и почему это делает.
— Это тонкая работа, — проговорил он, мгновенно сгребая деньги со стола. — А кто в полиции занимается этим делом?
— Инспектор Корриган.
Лицо мистера Мортимера омрачилось. Он проворчал:
— О черт!.. Одно из светил Скотленд-Ярда. В мое время он не удержался бы на службе и пяти дней. Что ж, я хорошо знаю этого горе-начальника.
В этот момент дверь кабинета отворилась, и в него вошел небольшого роста человек самой заурядной внешности. Усы его свисали вниз, а глаза слезились, как у издыхающего кролика.
— А! Вот хорошо-то! Вы пришли как раз вовремя, — проговорил Мортимер, потирая руки. — Это Генри Литбридж. Он и будет заниматься вашим делом… А это мистер Хармас… он предложил нам необычайно интересную работу.
Никакого проблеска энтузиазма не промелькнуло в выцветших глазах мистера Литбриджа. Я сказал Мортимеру:
— Я хотел бы переговорить с мистером Литбриджем. Он может пойти со мной?
— Ну разумеется, — радостно ответил тот. — Он пойдет с вами.
— Мы будем в отеле. Я хотел бы рассказать мистеру Литбриджу некоторые подробности моего дела…
Литбридж наклонил голову в знак согласия, пробормотал что-то нелестное в адрес своего шефа и открыл передо мной дверь. Мы в полном молчании спустились вниз. Я сделал знак таксисту и, когда машина остановилась напротив нас, впихнул туда мистера Литбриджа. Я уже было собрался последовать за ним, но что-то заставило меня обернуться и посмотреть назад. Негодяй, день назад пытавшийся проломить мне голову домкратом, а потом преследовавший на «Стандарте», стоял метрах в пятидесяти от машины и наблюдал за мной. Наши взгляды на мгновение встретились. Он плюнул на тротуар и не спеша направился за угол.
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7