Книга: Выгодное дельце
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6

Глава 5

Саванто смотрел, как я приближаюсь. Его полное, с оспинами лицо оставалось бесстрастным. Короткие пальцы поглаживали усы.
На веранду вышли Раймондо и Карло. Раймондо прислонился к дверному косяку, Карло встал у стены, все так же ковыряя в зубах.
— Извините, мистер Бенсон, но я должен думать о четверти миллиона крестьян… таких же бедных, как мой отец, — произнес Саванто.
— Хватит об этом! — рявкнул я. — Что значит… ее там нет?
— Ваша жена теперь под моей защитой. Она в полной безопасности. Не волнуйтесь, мистер Бенсон.
Я долго всматривался в его змеиные глазки. На лице Саванто, возможно, и отражалось сожаление, но в глазах не было ничего.
— Вы ее похитили? — Я едва сдерживался.
— Скажем так, ее взяли в заложники.
Что ж, меня предупреждали. Раймондо говорил, что в случае неудачи с Тимотео меня ждут неприятности. Я принял его слова за пустую угрозу. Теперь я убедился, что это не так. Я подавил желание раздавить эту толстую жабу, затем броситься на Раймондо и, наконец, разбить в кровь глупую физиономию Карло.
— Похищение людей карается тюремным заключением, Саванто, — процедил я. — Где она?
Некоторое время он смотрел на меня, затем одобрительно кивнул:
— Присядьте, мистер Бенсон. Меня восхищает ваша выдержка. Я ожидал скандала. Если бы кто-то похитил мою жену, не знаю, смог бы я контролировать себя. Я бы что-нибудь натворил, но ведь я — латиноамериканец. Моя кровь слишком легко закипает. Но вы были солдатом и привыкли к дисциплине. Вы понимаете, что при помощи насилия вам ничего не добиться. Вы сказали себе, что, сохранив спокойствие и выслушав меня, вы сможете найти верное решение. Так что садитесь, мистер Бенсон, и выслушайте мое предложение. У вас будет две возможности: или сделать то, что я прошу, или попытаться перехитрить меня. У вас — свобода выбора, у меня — козырной туз… ваша жена. Какое-то время вы можете не беспокоиться о ней. К ней приставлена женщина. Она ни в чем не нуждается. Ее новый дом гораздо лучше того бунгало, в котором вы жили. У нее есть все, кроме, разумеется, свободы. Пожалуйста, не волнуйтесь за нее.
Я подошел к стулу и сел.
— Говорите. Я слушаю.
Саванто взглянул на Раймондо, затем — на Карло. Повинуясь его жесту, мужчины вернулись в дом.
— Мистер Бенсон, мой выбор пал на вас именно потому, что вы — нужный мне специалист. Убийство Диаса следует организовать так, чтобы и «Маленькие братья», и «Красный дракон» поверили, что стрелял мой сын. Вы — опытный убийца, поэтому детали я оставляю на вас. Раймондо и Карло будут выполнять все ваши указания. Они люди надежные. Деньги — не проблема. Тратьте сколько угодно, но обеспечьте успех операции. Когда Диас умрет, я заплачу вам двести тысяч долларов.
Я надолго задумался.
— Давайте зайдем с другой стороны, — сказал я. — Допустим, я пошлю вас к чертовой матери?
Саванто покачал головой.
— Не пошлете, мистер Бенсон. Я в этом уверен, потому что разбираюсь в людях. Я знаю, что вы любите вашу жену.
— Что будет с ней, если я не стану вам подыгрывать?
Он вздохнул, пожал плечами.
— Я из простых людей. — Его змеиные глазки сверлили меня. — Взгляните на этот символ… символ «Красного дракона». — Он указал на деревянный столб. — Я верну ее вам, мистер Бенсон, но с клеймом на лице, если вы подведете меня.
Он похвалил меня за выдержку. Теперь мне понадобилась вся моя выдержка, чтобы сдержаться и не врезать изо всей силы по его толстой физиономии.
Я потянулся за пачкой сигарет, оставленной мной на столе, вытряс из нее сигарету, закурил. Саванто ждал, наблюдая за мной. «Пускай подождет», — сказал я себе. Наконец выбросил наполовину недокуренную сигарету.
— Значит, вы — вождь «Маленьких братьев» и заботитесь о четверти миллиона крестьян. Вы считаете себя отцом этих людей. Вы заявляете, что, старея, уже не хотите держать их в узде, но вам приходится нести этот крест, потому что вы не можете найти достойного человека, который занял бы ваше место. Поэтому вы становитесь шантажистом, защищаете слабака-сына, который не хочет, чтобы его защищали, похищаете женщину, никому не причинившую зла, и, если вы не добьетесь своего, намерены заклеймить ее знаком банды, с которой вроде бы враждуете. Интересно, что скажут ваши крестьяне, если узнают, какой вы на самом деле?
Его толстое лицо осталось бесстрастным.
— Говорите все, что думаете, мистер Бенсон. Избавление от желчи полезно для организма.
Я уже понял, что мои слова ничего не изменят. Я знал об этом, когда возвращался на веранду, но, как говорится, попытка — не пытка.
— Хорошо. Я его убью, но денег не возьму. Я угодил в ваши сети лишь потому, что пребывал в уверенности, будто важнее денег ничего нет. Они, конечно, важны, но не настолько. Я убью его, потому что хочу, чтобы моя жена вернулась ко мне.
Саванто разгладил усы.
— Деньги не пахнут, мистер Бенсон. Не принимайте поспешных решений. Двести тысяч долларов изменят вашу жизнь. — Он встал. — Вы всегда сможете их получить.
Из сарая выкатился «Кадиллак» со знакомым мне шофером, похожим на шимпанзе.
— Мне пора ехать, мистер Бенсон. — Саванто смотрел мне в глаза. — Могу я полностью положиться на вас в этом деле?
Я с ненавистью посмотрел на него.
— Да.
— Хорошо. Обещаю вам, что с вашей женой ничего не случится. Выполните мою просьбу, и она вернется к вам живой и невредимой. Раймондо окажет вам всемерное содействие. Он заинтересован в успехе не меньше меня.
Саванто тяжело спустился по ступенькам, сел в машину, и «Кадиллак» выкатился на узкую дорогу, поднимая за собой шлейф пыли. Пока я провожал взглядом удалявшуюся машину, Раймондо вышел на веранду и сел на стул, который только что занимал Саванто. Протянул руку к моей пачке сигарет, лежавшей на столе.
— Можно мне взять сигарету?
В душе у меня все кипело.
— Кури свои! — рявкнул я. — А мои не трожь!
Он встал, прошел в дом, вернулся уже с сигаретой в зубах. Снова сел, положив рядом с моей пачку «Кэмел».
Мы долго молчали, затем он швырнул окурок через парапет веранды.
— Хочешь подраться, солдат?
— О чем ты?
Раймондо встал, сошел по ступенькам в сад, повернулся ко мне, уперев руки в бедра.
— Иди сюда, солдат… давай подеремся.
Да, мне хотелось подраться. Расквасить кулаками чью-нибудь рожу. Люси стояла перед моим мысленным взором… одинокая, испуганная. Я хотел вырваться из западни, в которую угодил по собственной дурости. Я хотел бить и чувствовать удары врага.
Я встал и двинулся к ступеням. Раймондо отошел назад, снимая рубашку. Я скинул свою и пошел на него.
Он легко двигался, прекрасно чувствовал дистанцию. Первый удар пришелся мне в голову. Я ударил в ответ, но он успел увернуться, и я тут же получил по зубам, да так, что едва устоял на ногах. Он порхал вокруг меня, готовый ударить с любой руки. Еще дважды его удары достигали цели, под правым глазом у меня появился синяк, на левой скуле — ссадина, а затем я поймал его правой. В удар я вложил всю силу и ненависть. Его глаза закатились, и он рухнул головой в песок.
Я стоял над ним и ждал, правая рука болела.
Наконец он открыл глаза, мигнул, поднялся на ватных ногах, его руки сжались в кулаки.
Удар, пришедшийся ему в челюсть, сразу успокоил меня.
— Покончим на этом. Идет?
— Если ты хочешь… продолжай! — Он шагнул вперед, ноги его не слушались, и он опустился на колени. Мотнул головой. — Или ты уже выпустил пар, солдат?
Я помог ему встать и подняться по ступенькам, усадил на бамбуковый стул. Сел рядом, приложил к кровоточащей ссадине носовой платок.
Мы сидели, как два манекена, затем я убрал платок в карман. Кровотечение прекратилось. Я взял со стола пачку сигарет и предложил ему. Раймондо посмотрел на меня, скорчил гримасу, но сигарету взял. Мы закурили.
— Если уж тебе так необходимо кого-то ненавидеть, я бы предпочел, чтобы это был Карло.
Карло вышел на веранду с глупой улыбкой на лице.
— Прекрасный удар, мистер Бенсон. Вы хотите подраться и со мной?
Я взглянул на него, потом — на Раймондо.
— Валяй, — заявил тот. — Врежь ему как следует. Он это любит. Я — нет. Послушай, солдат, у нас впереди большая работа, но мы не можем приступить к ней, пока ты не выпустил пар. Так что, если тебе это нужно, займись Карло.
Я перевел взгляд на далекое море. «У меня козырной туз — ваша жена», — сказал Саванто. Я посмотрел на клеймо, выжженное на деревянном столбе. Подумал о Люси. Какой смысл махать кулаками впустую. Надо искать выход.
— Как я понимаю, у Саванто есть определенный план и я должен отшлифовать его, — сказал я. — Так?
— Примерно.
— Что это за план?
— Диас прилетает в аэропорт Парадиз-Сити 27 сентября в 22.15. В сопровождении четырех телохранителей. В аэропорту его будет ждать машина. Он и телохранители поедут по шоссе I. Маршрут я отметил на карте. Они прибудут в поместье Уиллингтона примерно в 23.20. У меня есть план дома и поместья. Он останется там на три дня. Затем вернется в аэропорт и улетит. Мистер Саванто хочет, чтобы его пристрелили здесь, не в Венесуэле. Там будет слишком много шума. Следовательно, у нас есть три дня и две ночи.
— Поместье Уиллингтона — при чем тут оно?
— Там живет его новая подруга, — ответил Раймондо. — Нэнси Уиллингтон. Ты слышал о ней, не так ли?
— Жена Эдварда Уиллингтона?
— Она самая.
Эдвард Уиллингтон — президент корпорации «Нэшнл Компьютерс». Он не сходит с экрана телевизора и газетных страниц. То пожимает руку президенту страны, то поднимается на борт своей огромной яхты, то садится в «Роллс». Высокий, толстый, лет шестидесяти пяти, с улыбкой политика и глазами финансиста. Год назад женился в четвертый раз на восемнадцатилетней манекенщице. Этот супружеский союз поднял большой шум в прессе. Я, конечно, не читал этой белиберды, но заголовки остались в памяти.
— Ты хочешь сказать, что жена Уиллингтона спит с Диасом?
— Так точно. Они встретились, когда Уиллингтон взял ее с собой в деловую поездку в Каракас. С 26 по 30 сентября Уиллингтон будет в Париже. Нэнси в эти дни вроде бы должна жить в отеле, потому что большой дом будет закрыт. Но в поместье есть бунгало для гостей. Там-то она и проведет три дня с Диасом.
— Откуда ты это знаешь?
Раймондо ухмыльнулся.
— Мы подкупили служанку Нэнси, негритянку. Диас будет ублажать Нэнси, а служанка — готовить еду и убирать бунгало. Нэнси выложила ей всю программу, а она передала мне.
— Дай мне взглянуть на схему поместья.
— Не теряй времени. Я был там и все посмотрел. Если бы он приехал один, мы бы разделались с ним без труда, но у него четыре телохранителя. Я не утверждаю, что они стреляют так же, как ты, но стрелять они умеют. Они будут постоянно патрулировать поместье.
Пока он говорил, Карло принес тарелку с сандвичами.
— Поешь, солдат, — сказал Раймондо. — О ней можешь не волноваться.
Он словно прочел мои мысли. Сандвичи напомнили мне о Люси. Когда я уезжал, она как раз готовила ленч.
— Если мистер Саванто говорит, что с кем-то все в порядке, так оно и есть, — снова подал голос Раймондо.
— Я хочу поговорить с ней по телефону. Соедини меня.
Раймондо молчал.
— Я должен поговорить с ней, — настаивал я. — Возможно, ей нечего бояться, но она об этом не знает. Если Саванто хочет, чтобы я выполнил его поручение, я должен с ней поговорить.
Он дожевал сандвич, обдумывая мои слова, затем кивнул:
— Пожалуй, ты прав. Только не говори мистеру Саванто.
Он ушел в дом. Я ждал с гулко бьющимся сердцем. На веранде он появился через пять минут, хотя мне показалось, что прошел целый час.
— Она у телефона.
Я нырнул в душную гостиную, схватил телефонную трубку.
— Люси?
— О, Джей!..
От ее испуганного голоса у меня защемило сердце.
— С тобой все нормально?
— Да, Джей, но что все это значит?
— Ни о чем не беспокойся. Тебя хорошо устроили?
— О да, но Джей! Я должна знать… что происходит?
— Не волнуйся. Доверься мне. Я буду с тобой через несколько дней. Доверься мне и… — В трубке щелкнуло, послышались короткие гудки.
Что ж, по крайней мере, она сказала, что у нее все нормально. Конечно, она испугана, но теперь я мог надеяться, что она немного успокоится, услышав меня.
— Сбросил гору с плеч, солдат? — Раймондо стоял в дверях, наблюдая за мной.
Я положил трубку на рычаг.
— Да, полегчало.
Я вернулся на веранду и сел. Действительно, на душе стало легче, захотелось есть. Я потянулся за сандвичем.
— Если я не смогу убить его в поместье, то где же я его убью? — поинтересовался я.
— Ты все увидишь через десять минут. — Раймондо тоже взял сандвич и впился в него зубами. — «Маленькие братья» посылают своего наблюдателя, который должен засвидетельствовать, что стрелял Тимотео.
— Кого именно?
Раймондо плюнул через парапет веранды.
— Фернандо Лопеса. Он — большая шишка в организации и ненавидит мистера Саванто. Он уверен, что у Тимотео не хватит духу выстрелить в Диаса. Твоя задача — убедить его в обратном.
Мне не понравился такой расклад.
— Если он будет стоять рядом с Тимотео, когда тот будет стрелять, мы можем отказаться от этой затеи прямо сейчас.
— Здесь будет мистер Саванто. Он не позволит Лопесу отираться возле Тимотео. Так что возможность маневра у нас будет.
Я повернулся к Раймондо.
— А почему ты влез в это дело? Ты же становишься соучастником убийства.
Раймондо осторожно погладил челюсть.
— Я смотрю на это иначе. С детских лет я вижу от мистера Саванто только добро. Я у него в большом долгу. — Его взгляд стал жестким. — Все должно получиться, солдат.
— Еще бы. Иначе мою жену заклеймят.
— Убив Диаса, ты станешь богачом. Саванто всегда держит слово. Если ее и коснется раскаленное железо, то только по твоей вине.
Меня прошиб пот.
— Он это сделает?
— Несомненно.
Раймондо взглянул на часы, поднялся и ушел в дом. Вернулся он с двумя полевыми биноклями. Один дал мне, второй, сев на стул, положил на колени.
— Берег бухты, который ты видишь, является частью поместья Уиллингтона. — Он опять взглянул на часы. — Посмотри на него в бинокль и представь себе, что собираешься стрелять.
Поднося бинокль к глазам, я услышал рокот мощного двигателя. Из-за мыска появился быстроходный катер. Я навел на него бинокль. За штурвалом стояла толстая негритянка в белом комбинезоне. Я увидел протянувшийся с кормы трос и повернул голову чуть левее.
Девушка на водных лыжах оставила купальник на берегу. Стройная фигура, золотисто-коричневая кожа, развевающиеся светлые волосы. Я видел ее темные соски и напряженные мышцы рук. Нимфа, вынырнувшая из морских глубин. Ее юное лицо сияло. Катер резко повернул, она легко и уверенно перепрыгнула через трос, затем подняла ногу и заскользила на одной лыже.
Пятнадцать минут длился этот спектакль на воде: прекрасный, возбуждающий, сексуальный. Затем катер унес ее за пальмовую рощу. Двигатель кашлянул и заглох.
— Это она. — Раймондо опустил бинокль. — Каждый день в это время она катается на лыжах. Диас — один из лучших воднолыжников Южной Америки. Можно не сомневаться, что после любовных утех они появятся в бухте, чтобы показать друг другу свое мастерство. Ты сможешь подстрелить его отсюда?
Я ответил не сразу. Цель будет двигаться быстро, постоянно меняя направление. Оптический прицел уменьшит расстояние до сотни футов. Подстрелить Диаса будет сложно, но возможно. Потом я подумал о том, чем будет чреват мой промах. Вновь взглянул на клеймо «Красного дракона» на деревянном столбе. Мне вспомнилось, как я в джунглях сидел на дереве с винтовкой. Три долгих часа я ждал появления снайпера, который доставил нам немало хлопот. Руки затекли, солнце слепило глаза. Нас разделяло пятьсот ярдов. На долю секунды он поднял голову, но этого мгновения мне хватило, чтобы убить его. С тех пор прошло три года. Реакция у меня стала хуже, но Диас несколько мгновений будет находиться у меня на мушке. Я мог выпустить по нему как минимум шесть пуль.
— Шансы велики, — ответил я. — Завтра представление повторится?
— Каждый день в это время.
— Я смогу сказать наверняка, посмотрев через оптический прицел. — Я встал. — Поеду за ружьем Тимотео.
Раймондо прищурился.
— Хочешь, чтобы я составил тебе компанию, солдат?
— Я не убегу.
Он кивнул:
— Поезжай.
По пути домой я думал о Люси. О первой ночи, которую мы провели вместе. В отличие от многих девушек наших дней она была невинна. Я вспомнил, как она вскрикнула от боли, но прижала меня к себе. Я вспомнил три месяца, которые мы провели вместе. Я вспомнил ее слова: «Я немного боюсь тебя. Я понимаю, что иногда ты должен быть жестоким и суровым, чтобы достичь цели, но, пожалуйста, не пытайся быть жестоким и суровым со мной».
Чтобы вернуть ее, я должен убить человека. Но кто такой Диас Саванто? Мерзавец, да и только. Изнасиловал и заклеймил девушку, такую же невинную, как Люси.
Подъезжая к школе, я увидел, что ворота открыты. Около дома стоял сине-красный «Бьюик» детектива Тома Лепски из полицейского управления Парадиз-Сити.
Я вышел из машины и огляделся. Сердце стучало, как паровой молот. Лепски нигде не было видно. Я двинулся к бунгало. Входная дверь распахнута. Гостиная, стол накрыт на две персоны. Кухня, на плите сковорода с ломтями ветчины, кастрюлька с фасолью, вторая — с водой, рядом с ней чашка с рисом. Спальня, ничего не изменилось. Я заглянул в шкаф Люси. Вся одежда на месте. Ничего не пропало.
Тут я почувствовал себя как никогда одиноким. Впервые я вернулся домой, и она меня не встретила.
Из бунгало я направился к тиру. Я подумал, что найду детектива там. И не ошибся. Он вышел мне навстречу из пристройки.
Холодный, вопрошающий взгляд.
— Привет! Я уже собрался объявить ваш розыск.
Я заставил себя смотреть ему прямо в глаза.
— Розыск? С какой стати?
— Дом пуст. Я подумал, что-то случилось.
— Ничего не случилось. Что привело вас сюда, мистер Лепски?
— Проезжал мимо. Я обещал миссис Бенсон рецепт чатни от моей жены. Где миссис Бенсон?
Я не сомневался, что он побывал в доме, увидел и накрытый стол, и кастрюльки, и сковородку, под которыми так и не зажгли огонь, и, как опытный полицейский, начал прикидывать, что к чему.
— Я отвез ее к подруге. Та заболела. Срочно вызвала ее.
— Тяжелый случай, — Лепски покачал головой. — Приехав сюда, я решил, что попал на палубу «Летучего голландца». Дверь открыта, стол накрыт, еда на плите, а живых нет… Я забеспокоился.
— Да, ее вызвали срочно. Мы бросили все и уехали.
— К подруге вашей жены?
— Совершенно верно.
Он впился в меня взглядом:
— Кто победил?
Я уставился на него.
— Не понял.
— Из-за чего дрались?
Я забыл о синяках и ссадине на скуле.
— А, пустяки. Немного поспорили. Я, похоже, сорвался.
— Понятно. — Он отвел взгляд. — Ваш телефон не работает. — Он вновь посмотрел в меня.
— Не работает? — Я полез было в карман за сигаретами, затем передумал. Полицейский по этому жесту сразу узнает, что человек нервничает. — Он всегда то работает, то нет. Это и немудрено, мы живем далеко от города.
— Провод перерезан.
В горле у меня пересохло.
— Перерезан? Не может быть.
— Его перерезали.
— Наверное, подростки. Они совсем распоясались. Я его починю. Даже не подозревал об этом.
— Вы обычно уезжаете из дома, оставляя входную дверь открытой?
Меня начали раздражать его вопросы. Я решил положить им конец.
— Если меня это не волнует, то какое вам дело?
Лицо Лепски окаменело.
— Беззаботные люди доставляют массу хлопот полиции. Я вас спрашиваю: вы обычно уезжаете из дому, оставляя входную дверь открытой?
— Наверное. Вокруг же никого нет. Мы часто спим с незапертой дверью.
— Несмотря на распоясавшихся подростков?
Я промолчал.
— Когда я вошел в дом и никого там не обнаружил, — продолжал Лепски после короткой паузы, — я осмотрел комнаты. Миссис Бенсон взяла с собой вещи? Я заглянул в шкафы… это наша работа, мистер Бенсон. По-моему, все на месте.
— Я ценю вашу заботу, но волноваться не о чем. Нас вызвали срочно. Собраться мы не успели. Моя жена взяла с собой лишь самое необходимое на несколько дней.
Он почесал нос, по-прежнему глядя на меня.
— Почему ваш ученик не стреляет?
Внезапный поворот застал меня врасплох.
— Ученик?
— Богач, который купил все ваше время.
— А… этот. — Я быстро нашелся. — Он уехал вчера.
— Правда? А что у него случилось? Заболел друг?
— Да нет. Просто ему наскучила стрельба.
— «Уэстон-и-лиис» — его ружье?
— Да. — Я взмок. — Мне надо отослать его.
— А почему он не взял ружье с собой?
Я решил положить конец допросу:
— Вас это тревожит, мистер Лепски?
Он улыбнулся:
— Пожалуй, что нет. — Улыбка исчезла. — Оптический прицел и глушитель… Кого он собирается убить? Президента?
Я спрятал прицел и глушитель в коробку. Чтобы найти их, требовался настоящий обыск.
Мне удалось выдавить из себя смешок.
— Он любит всякие приспособления. Знаете ли, есть люди, у которых больше денег, чем здравого смысла. Он покупает все, что можно навесить на ружье.
— Понятно, — Лепски кивнул. — Значит, завтра у вас свободный день? Ученика нет… жены нет. Я тоже смогу выкроить пару часиков. Как насчет того, чтобы дать мне урок?
Только этого мне и не хватало.
— Извините, но я собираюсь поехать к жене. Я закрываю школу на несколько дней.
— Значит, мне не повезло. Но мы встретимся двадцать девятого. Правда?
— Конечно. Я не забыл.
Лепски помолчал.
— Хорошее у него ружье… просто отличное. Я хотел бы иметь такое.
— Я тоже.
Лепски задумался. Я с тревогой наблюдал за ним.
— Вы хотите сказать, что он отказался от уроков, оснастив ружье оптическим прицелом?
— Ему стало скучно.
Лепски поскреб щеку.
— Хорошо иметь много денег. Я бы с удовольствием так поскучал. — Он снял соломенную шляпу и обмахнулся ею как веером. — Чертовски жарко, не так ли? — И продолжил, прежде чем я согласился с ним: — Значит, вы едете к жене? Кстати, где она? — выстрелил он коротким вопросом.
Но я был начеку.
— Неподалеку. Ну, мистер Лепски, у меня есть кое-какие дела. Увидимся двадцать девятого.
— Конечно, не буду вам мешать, — кивнул Лепски, затем добавил: — Впредь не забывайте запирать дверь. Ни к чему нам лишняя работа.
— Буду помнить об этом.
— Счастливо оставаться, мистер Бенсон. До встречи.
Мы пожали друг другу руки, и он зашагал к «Бьюику». Я подождал, пока его автомобиль скроется из виду, затем вернулся в бунгало, собрал в рюкзак нужные мне вещи, нашел лист бумаги и написал заглавными буквами:
«СТРЕЛКОВАЯ ШКОЛА ЗАКРЫТА ДО 28 СЕНТЯБРЯ».
Рюкзак я бросил в кабину, прошел в тир, взял ружье Тимотео, глушитель и оптический прицел.
Остановив машину за воротами, я закрыл их, прикрепил к стойке записку, снова сел за руль и поехал к маленькому белому дому, где через несколько дней меня ждала встреча с Диасом Саванто.
— Я хочу поговорить с Саванто.
Мы только поужинали. Карло готовил плохо, так что кусок не лез в горло. Жара не спадала даже после наступления темноты. Море и пальмы застыли под плывущей по небу луной, но на душе у меня не было покоя.
Раймондо прищурился.
— Как скажешь, солдат. Когда ты хочешь увидеться с ним?
— Немедленно. Где он?
— В «Империале». Мне поехать с тобой?
— Да.
На его лице отразилось удивление, но он поднялся, и мы направились к «Фольксвагену».
Последние четыре часа я бродил вокруг дома, осваиваясь и прикидывая, что может помешать мне выполнить поручение Саванто. Вопросов я задал себе немало, почти на все ответил сам, но некоторые поставили меня в тупик. Оставалось надеяться только на Саванто. Если и он окажется бессилен, успешный исход задуманного станет весьма и весьма сомнительным.
Мы нашли Саванто на балконе его номера. Он указал на кресло.
— Садитесь, мистер Бенсон. Вас что-то тревожит?
Я сел, а Раймондо отошел к ограждению балкона.
— Да. — Я рассказал о двух визитах Лепски. — Этот полицейский очень умен, — заключил я. — Из-за того, что вы вынудили меня согласиться убить Диаса Саванто, мне пришлось солгать ему, и он может поймать меня на этом. Поверив сказочке о том, что вашему сыну запрещено прикасаться к оружию, я рассказал ему о мифическом богатом клиенте. Сегодня мне пришлось выдумывать больную подругу жены. Если он выяснит, что ни клиента, ни подруги не существует, меня ждут неприятности.
— А зачем ему это выяснять, мистер Бенсон?
— Неужели вам это не ясно? — Я даже повысил голос. — Убийство Диаса Саванто повлечет за собой полицейское расследование. Если я застрелю его в то время, когда он будет кататься на водных лыжах, полиция сразу поймет, что Диаса убили из мощного ружья. Не понадобится много времени, чтобы узнать, откуда стреляли. Тут же возникнет предположение, что убийца пользовался оптическим прицелом. Лепски вспомнит «уэстон-и-лиис» с прицелом и глушителем. Вспомнит он и моего богатого ученика, и внезапный отъезд жены. Потом он приедет ко мне и начнет задавать вопросы. Он…
Саванто поднял руку, останавливая меня.
— Все, о чем вы говорите, мистер Бенсон, не проблема. Никто не задаст вам ни единого вопроса, потому что полицейского расследования не будет.
Я уставился на него.
— Это еще почему?
— Потому что полиция не узнает об убийстве. Вы не вникли в ситуацию. Я все обдумал. Когда я узнал, что Диас собирается провести три дня с женой Эдварда Уиллингтона, я понял, что для нас сложилась идеальная ситуация. Маловероятно, что Нэнси Уиллингтон захочет, чтобы полиция, а затем и пресса начали расспрашивать ее о том, что делал Диас Саванто в поместье ее мужа в отсутствие последнего. Давайте посмотрим на происходящее ее глазами. Они со служанкой оба мчатся по воде. Внезапно, потому что вы будете стрелять с глушителем, Диас Саванто падает. Катер останавливается. Они обнаруживают, что Диас убит выстрелом в голову. Что она делает? Вызывает полицию? Нет. Она перекладывает все на плечи негритянки, управляющей катером. Та выловит тело из воды. Как поступить с телом дальше, она знает. На нее можно положиться. Ее услуги хорошо оплачиваются. Покойника увезут телохранители. У девушки много денег, и негритянка убедит ее хорошо им заплатить. Она заплатит сколько угодно, лишь бы избежать огласки, — Саванто пожал плечами. — Уверяю вас, полиция ничего не узнает.
— А если девушка запаникует и все-таки позвонит в полицию?
— Этого ей не позволят. Негритянка позаботится об этом.
Я подумал о девушке. Она возникла перед моим мысленным взором, юная, обнаженная, радостная, летящая над водой. Но вот я нажму на спусковой крючок «уэстон-и-лиис», и всю оставшуюся жизнь по ночам ее будут мучить кошмары.
— Удастся ли вам подменить моего сына, мистер Бенсон? — продолжал Саванто. — Вот что волнует меня больше всего.
— Завтра я скажу наверняка, смогу ли я подстрелить Диаса на воде, — проговорил я. — Сначала я хочу взглянуть на девушку через оптический прицел. Я думаю, что это возможно, но хочу подстраховаться. Если да, то Тимотео будет стрелять с плоской крыши дома. Вы и ваш свидетель отведете его туда. Затем вы со свидетелем спуститесь вниз и будете ждать на веранде с биноклями в руках. Я хочу, чтобы Тимотео поднялся на крышу в половине третьего. Если нам повезет, Диас и девушка появятся в бухте в три часа. За домом растет большое дерево. Я спрячусь в его кроне. После того как вы и ваш свидетель покинете крышу, я присоединюсь к Тимотео. Выстрелю и снова залезу на дерево. Тимотео спустится на веранду. А уж вам придется убеждать этого Лопеса в меткости вашего сына. Что вы на это скажете?
Саванто задумался, затем кивнул:
— Да… это хороший план. — Он пристально посмотрел на меня, его глаза блеснули. — Вы его убьете?
— Думаю, что да, но подождем до завтра.
— Я хотел бы услышать утвердительный ответ, мистер Бенсон.
В его голосе слышалась неприкрытая угроза.
— Подождем до завтра, — повторил я и направился к двери.
Раймондо последовал за мной. На обратном пути мы не разговаривали.
Перед моими глазами стояло клеймо «Красного дракона», выжженное на деревянном столбе, поддерживающем крышу веранды.
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6