Книга: Лапа в бутылке
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8

Глава 7

— Мне кажется, нас разоблачили, — с тревогой сказал Гирланд, повышая голос, чтобы Жан услышал его сквозь гул мотора вертолета.
Они быстро ехали по узкой дороге, окаймленной с обеих сторон высокими соснами. Следуя указаниям Жана, они свернули с магистрали после того, как преодолели заслон, но теперь над фургоном все время висел вертолет.
— Мы находимся в двадцати километрах от Австрии, — сказал Жан, сверившись с картой. — Если мы бросим машину, то часов через пять сможем добраться до границы. Будем идти через лес, чтобы нас не заметили с вертолета.
Гирланд кивнул. Он прекрасно понимал, что вертолет сообщает на землю о всех их передвижениях. Кольцо преследования снова сжималось.
— Скажете, когда мне остановиться.
Через пять минут Жан положил свою руку на руль.
— Мы подъезжаем. Еще немного… стоп!
Тропинка, уходящая в сторону от дороги, была надежно скрыта от наблюдателей с воздуха кронами деревьев. Гирланд остановил машину, и минуту спустя вся группа углубилась в лес.
— Нужно торопиться, хотя путь не из легких, — сказал Жан. — Не пройдет и получаса, как они устремятся по нашим следам. Следуйте за мной!
Каждый из мужчин нес рюкзак и автомат. Илонка вооружилась револьвером Гирланда, а за спиной у нее был рюкзак с продуктами. Мэри достались все одеяла. Чемодан Бордингтона остался в машине.
Гирланд то и дело останавливался, поджидая Мэри и помогая ей преодолевать наиболее трудные участки. Бордингтон, прерывисто дыша, старался не отстать от Жана.
За четверть часа они преодолели довольно приличное расстояние и вышли к небольшому, но довольно быстрому потоку.
— Нужно войти в воду… Это собьет собак со следа, — сказал Жан и безбоязненно шагнул в ручей. Вода доходила ему до колен. Все остальные беспрекословно последовали за ним. Гирланд обнял Мэри за талию, помогая ей двигаться вперед против течения. Жан продолжал идти, не замедляя шага. Он лучше других понимал, как важно сейчас выиграть время.
Где-то вдалеке послышался лай собак. Бордингтон налетел на Гирланда, который резко замедлил шаг, так как Мэри совершенно выбилась из сил.
Пройдя так еще минут пятнадцать, Жан и его спутники выбрались на берег. Теперь они могли перевести дух и немного отдохнуть. Густой подлесок надежно скрывал их от вертолетов. Они все еще слышали лай собак, но он, похоже, удалялся.
— Потерпим еще чуть-чуть, — сказал Жан. — А потом мы сможем по-настоящему отдохнуть. Вперед!
И вновь они цепочкой двинулись сквозь чащу леса, обливаясь потом и задыхаясь от усталости. Приблизительно через километр Жан сделал знак остановиться.
— Мы находимся вблизи шахты, — сказал он. — Там, немного дальше, имеется аварийный колодец. Я его поищу, а вы пока подождите меня здесь.
Мэри без сил упала на землю. У нее было такое ощущение, что она уже никогда не сможет встать. Бордингтон, тоже совершенно измотанный, сел, привалясь спиной к стволу дерева. Да и другие выглядели не лучше. Через несколько минут вернулся Жан.
— Я нашел его! Пошли!
Гирланд помог Мэри подняться на ноги, и отряд вновь отправился в путь, раздвигая кусты и отводя в сторону ветки деревьев, пока они не оказались перед черным зевом колодца.
— Он не особенно глубок, — сказал Жан. — Через него можно проникнуть в шахту. — Сев на край, он спустил ноги в пустоту. — Я буду ожидать вас внизу, — с этими словами он исчез в темноте.
Через несколько минут беглецы уже стояли в галерее, погруженной в абсолютный мрак. Капли воды срывались со свода.
Гирланд зажег свечу и осмотрелся. Мэри задрожала и вцепилась в Марка. Жан зажег другую свечу и хрипло сказал:
— Следуйте за мной и будьте внимательны, свод очень низок. — Нагнув голову, он нырнул в тоннель.
Казалось, что прошло бесконечно много часов, прежде чем они достигли обширного грота. Жан прислонил автомат к стене и со вздохом облегчения сел на землю.
— Вот мы и пришли. Здесь мы будем в безопасности день или два. Потом попытаемся пересечь границу. Полагаю, сейчас туда соваться не стоит. Вы согласны со мной?
— Полагаю, что да, — сказал Гирланд. — Но как выйти отсюда?
— Тоннель ведет прямо к границе, — ответил Жан и задул свою свечу. — Пусть горит ваша, одной вполне достаточно.
Все с облегчением расположились на сухом и плотном песке галереи.
— А не поесть ли нам чего-нибудь? — предложил Жан.
Илонка раскрыла рюкзак и вынула банку консервированных сосисок. Пока они ели, пилот вертолета связался с Серовым по рации. Он сообщил, что грузовик остановился в лесу в квадрате пятнадцать. Серов посмотрел на карту и вызвал ближайший пост. Ожидая ответа, он присел и закурил сигарету. Он не спал уже много часов и смертельно устал. Малих подошел к столу, чтобы тоже взглянуть на карту.
— Они находятся всего в десяти километрах от границы, — заметил он.
— Да, — Серов сбросил пепел на пол. — Сик отправил туда подкрепление. Вся граница находится в состоянии боевой готовности. — Он поднял глаза на Малиха. — Ты хочешь получить их живыми, а это дает им лишний шанс на удачу…
— Повторяю, у них очень важные сведения… — Малих нахмурился.
— Они могут пересечь границу, — Серов пожал плечами. — Не забывай, что теперь они вооружены автоматами. Как должны отреагировать солдаты, если по ним откроют стрельбу? Можно без труда догадаться. Кроме того, ты сам говорил, что Гирланда нельзя взять живым.
— Они не должны пересечь границу! — упрямо повторил Малих.
— Но это же не одно и то же! — воскликнул Серов. — Ты отменяешь свой приказ захватить их живыми в обязательном порядке?
Малих колебался. Он знал, какую важную информацию можно получить от девушки и Бордингтона.
— Ладно, можешь уничтожить их, — наконец решил он. — Но ни в коем случае нельзя, чтобы они ушли за границу.
— Ну вот, теперь я уверен, что мы их задержим, — довольным тоном сказал Серов. — У Сика по крайней мере пятьдесят стрелков, и у всех карабины с оптическим прицелом. Они контролируют все участки границы, на которых ожидается появление группы Гирланда. — Он взялся за микрофон. — Мертвыми или живыми! — проговорил он. — Предыдущий приказ отменяется! Я повторяю, захватить их мертвыми или живыми!..
— Я еду на границу, — сказал Малих. — Будь на связи. Нельзя полагаться на Сика.
— Как скажешь, — Серов пожал плечами. — Мне кажется, их поймают еще до того, как ты приедешь туда.
Малих сел в машину и приказал сержанту-водителю отвезти его в квадрат пятнадцать. Сержант глянул на карту, кивнул головой и включил мотор.
— Сколько времени понадобится, чтобы попасть туда? — спросил Малих.
— Часа два. Дорога очень плохая.
— Я даю вам полтора часа… Если опоздаете, будете наказаны, — сказав это, Малих откинулся на спинку сиденья.
— Я предпочитаю лишиться нашивок, нежели головы, — пробурчал сержант.
Малих улыбнулся, что, в общем, случалось с ним не так уж часто. Смелость сержанта ему понравилась.
— Что ж, поезжайте, не рискуя, но все же с максимальной скоростью.
Лейтенант Цурца вышел из леса и направился к Сику, сидящему в джипе.
Цурца был молодым человеком, полным служебного рвения и известный своей бесшабашностью. Остановившись перед Сиком, он приветствовал его согласно уставу.
— Итак? — спросил Сик. Он вполне справедливо опасался, что Малих может понизить его в звании. Поиски неоправданно затягивались, это уже было очевидно. Сик даже боялся подумать, что с ним будет, если преступникам удастся уйти.
— Они прячутся в лесу, — сказал Цурца. — Удрать они не могут. Солдаты с собаками окружили весь район. Сейчас мы начнем планомерное прочесывание, и менее чем через час они будут задержаны.
— Значит, вы абсолютно уверены, что они находятся в лесу?
— Они покинули машину примерно тридцать пять минут назад. Собаки легко взяли след, но потеряли его у ручья. Мои люди к тому времени уже оцепили лес. Не было никаких попыток прорваться к границе. Следовательно, они еще в лесу.
— Мне бы вашу уверенность! Начинайте операцию! — сказал Сик.
Цурца козырнул и бросился обратно в лес. Повинуясь его приказанию, командиры отделений подняли солдат, и прочесывание леса началось.
Сик следил за удаляющейся цепью, когда офицер связи протянул ему микрофон. Серов сообщил ему, что Малих направился к границе. Обозленный Сик выругался.
— Какого черта!.. Он только зря теряет время. Через час мы их поймаем.
— Я говорил то же самое. Но он никому не верит. Хотелось бы, чтобы все закончилось до его появления. Сами понимаете, что произойдет, если они улизнут.
Сик вытер вспотевший лоб и вышел из машины. Весь лес, казалось, был заполнен солдатами. Очень скоро стало ясно, что на поиски уйдет гораздо больше времени, чем предполагалось вначале. В лесу имелось множество укромных тайников, и их приходилось осматривать один за другим… Прошло пятьдесят минут, прежде чем люди Цурца достигли небольшой речки и остановились, поглядывая на противоположный берег.
"Через несколько минут, — подумал Цурца, — мы увидим цепь, которая движется с противоположной стороны…"
Он уже слышал, как солдаты с треском продираются сквозь чащу. С секунды на секунду он ожидал криков или выстрелов, означающих, что беглецы обнаружены. Рядом с ним появился взбешенный Сик.
— Чего вы ждете! — закричал он. — Лезьте в воду! Боитесь замочить ноги!
— Прочесывание закончено, — заявил Цурца. Лицо его блестело от пота.
— Как это закончено? — заорал Сик. — Тогда где же ваши пленники?
И в этот момент на противоположном берегу ручья появилась цепь солдат.
— Где же пленники? — завопил Сик, позеленев.
Цурца беспомощно развел руками.
— Я предам вас военно-полевому суду! — Сик затряс кулаком возле лица лейтенанта.
Ледяной жесткий голос неожиданно прервал его вопли:
— Вы кажетесь чем-то очень взволнованным, Сик?
Слова замерли на губах Сика, и он побелел как мел. Повернувшись, он увидел Малиха, с неприязнью смотревшего на него.
— Простите, — он постарался взять себя в руки. — Этот идиот заверил меня, что беглецы прячутся в лесу. Мы послали сюда около пятисот солдат и осмотрели буквально каждое дерево, но никого не обнаружили. Тут их попросту не было.
Малих жестом приказал ему замолчать и спросил Цурца:
— Почему вы решили, что они находятся в лесу?
Твердым голосом Цурца пояснил:
— Собаки взяли их след у брошенного фургона и потеряли у ручья. Это бесспорно доказывает, что они были в лесу. Им просто некуда деться отсюда. Не понимаю, как они могли ускользнуть.
Малих посмотрел на Цурца испытующим взглядом, потом утвердительно кивнул. Этот молодой человек нравился ему.
— А они не могли найти какую-нибудь лодку?
— Река блокирована с обоих концов, — ответил Цурца. — Они не смогли бы проплыть по воде мимо моих людей. Нет, этот путь для бегства можно исключить.
— Хорошо. Следовательно, раз они вошли в лес, они в нем и остались.
— Да, уверен.
— И между тем они ведь не привидения. Если их нет ни на деревьях, ни под деревьями, ни в реке, значит, они где-то под землей. Нет ли здесь какого-нибудь грота или пещеры?
— Я не знаю… — пожал плечами Цурца.
Один из сержантов, слушавший этот разговор, приблизился и, вытянувшись по уставу, спросил:
— Разрешите доложить!..
— Слушаю, сержант! — сказал Малих.
— Здесь неподалеку находится шурф, соединяющийся с заброшенной шахтой. Я играл в этой шахте еще мальчишкой.
— А вы могли бы проводить нас к этому шурфу?
— Попробую, хотя прошло уже довольно много лет.
Малих повернулся к Сику.
— Известите Серова о том, что происходит. Вам не стоит ходить с нами…
Гирланд, прислонившись к стене грота, беседовал с Жаном. Женщины и Бордингтон спали. При слабом свете свечи Жан чертил схему шахты.
— Здесь трудно заблудиться, — давал он пояснения. — Галерея с правой стороны ведет прямо в Австрию, но она полна воды. Выход левой находится на середине минного поля, ограждающего границу. Первый рубеж защиты снабжен датчиками, улавливающими инфракрасное излучение человека. Мины зарыты примерно на глубину в десять сантиметров. Как-то один мой знакомый начал пересекать это поле в восемь часов вечера. Ему понадобилось четыре часа, чтобы проползти его на животе, ощупывая почву сантиметр за сантиметром. Он преодолел этот рубеж и остался жив. — Жан поднял голову и потер подбородок. — Нас пятеро, и по этой причине операция будет в пять раз опаснее. В первую ночь отправятся двое, во вторую — еще двое, а потом — один. Я отправлюсь с Илонкой. Вам решать, с кем вы пойдете. По-моему, будет лучше, если последним двинется Бордингтон. Вы сможете успокоить девушку, если у нее расшалятся нервы. Англичанину это не удастся… Дальше имеется двойная изгородь из колючей проволоки, сквозь которую пропущен ток высокого напряжения. К счастью, в одном месте там имеется промоина. Земля осела после дождей, и вы сможете проползти под ограждением. Но если вы ненароком дотронетесь до проволоки, моментально будете убиты.
— Это кажется мне восхитительным, — Гирланд скривился. — А часовые на вышках?
— Самая ближайшая наблюдательная вышка от того места, где мы попробуем преодолеть минное поле, находится на расстоянии ста метров вправо. Слева есть еще одна вышка, но она на расстоянии метров трехсот. Прожектора обеих вышек могут осветить весь сектор, но в одном месте свет не так ярок. В этой узкой полоске тени мы и должны проскользнуть. — Жан помолчал. — Я ведь уже говорил вам, что перебраться через границу можно лишь при большой удаче…
— Действительно. — Гирланд некоторое время изучал схему, потом стер ее рукой.
— Но и это еще не все. Даже если мы окажемся по ту сторону границы, часовые на вышках могут открыть стрельбу. Так что придется ползти еще метров шестьсот, прежде чем подняться на ноги.
— Эта операция кажется мне просто невыполнимой!
— Но она все же возможна. Некоторым из моих друзей это удавалось.
— Но если хоть один из нас допустит ошибку, все мы пропали, — Гирланд задумчиво смотрел на Жана. — Мне необходимо идти первым. У меня с собой сверхсекретный документ. Любой ценой я должен доставить его в Париж. Этот документ до такой степени важен, что я должен вручить его только из рук в руки.
— Никакой документ не может быть важнее жизни моей жены, — возразил Жан, и лицо его стало суровым. — Мы вас привели сюда, и мы пойдем первыми…
— Если вы подорветесь на мине, я уже не смогу доставить этот документ туда, где его так ждут, — настаивал Гирланд. — Уверяю вас, он куда более важен, чем ваша жена. Мне очень неприятно это говорить, но тут ничего не поделаешь.
— Моя жена и я пойдем первыми, — твердо сказал Жан. — Очень огорчен… Но я знаю, где переходить, вы — нет. Если мы не разведаем безопасную тропу, никто не пройдет.
— А если бросить жребий? — предложил Гирланд, всегда готовый довериться случаю.
— Я не могу ставить на карту судьбу моей жены, — холодно ответил Жан. — Или мы пойдем первыми, или никто не пойдет.
Глядя в непреклонное лицо своего спутника, Гирланд понял, что Жан не отступится от этого решения. Впрочем, он сделал бы то же самое, если бы его женой оказалась такая женщина, как Илонка.
— Согласен! Вы идете первыми.
— Значит, договорились, — облегченно вздохнул Жан. — А теперь, если не возражаете, я хотел бы немного поспать. Мы с Илонкой отправляемся завтра вечером. Потом, на следующую ночь, — вы и Мэри и наконец Бордингтон.
Бордингтон, который к тому времени уже проснулся, приподнялся на локте и навел на мужчин пистолет.
— Нет! Я не пойду через поле один! Я слышал все, что вы здесь говорили. Я отказываюсь идти один!
Гирланд наградил его презрительным взглядом.
— До чего же вы невыносимы! — воскликнул он. — Спрячьте свою пушку и спите, черт вас побери!
— Нет! Вы пойдете первым и возьмете с собой меня, — настаивал Бордингтон. — Мэри может идти после нас. Что же касается этих крестьян…
— Заткнитесь… и слушайте! — Гирланд понизил голос. Тревожные нотки в голосе Гирланда заставили Бордингтона замолчать. Наступила тишина. Со стороны колодца слышались голоса.
Гирланд схватил автомат, вышел из грота и бесшумным шагом пошел в направлении колодца. Теперь голоса слышались совсем отчетливо.
Малих, Цурца и сержант только что подошли к отверстию колодца.
— Вот здесь, — сказал сержант.
— А куда ведет эта дыра? — спросил Малих.
— Внизу длинная галерея, потом грот, — пояснил сержант. — От грота отходят еще две галереи, но я не знаю, куда они ведут.
— А другие входы имеются? — спросил Малих, голос которого сразу узнал Гирланд.
— Я не знаю… Когда я был маленьким…
— Мне наплевать на твое детство, — пробурчал Цурца. — Необходимо спуститься вниз и все там проверить.
— Не спешите, — остановил его Малих. — Они находятся там, это ясно. Не надо рисковать понапрасну. Бросим туда пару гранат со слезоточивым газом, а потом пошлем в шахту побольше людей.
— Но у нас нет гранат со слезоточивым газом, — ответил расстроенный Цурца. — Давайте я сам спущусь. У меня имеются три осколочные гранаты…
— Я руковожу операцией, и только я здесь распоряжаюсь, — повысил голос Малих.
Гирланд не стал слушать дальше и поспешно вернулся в грот.
— Они спускаются, — сказал он. — Идите по галерее, которая ведет к границе. Я вас прикрою.
Поцеловав Мэри, Гирланд пошел обратно к колодцу, а Жан, схватив два рюкзака, повел женщин в левую галерею.
Предоставленный самому себе Бордингтон заколебался. С того самого момента, как он покинул свою квартиру, его не покидала мысль о смерти. И внезапно он почувствовал непреодолимое желание доказать самому себе, что он не такой трус, каковым его считают все. Выхватив пистолет, он последовал за Гирландом.
Услышав за собой его шаги, Марк остановился и велел Бордингтону возвращаться назад.
— Я не нуждаюсь в вашей помощи! Идите и помогите женщинам!
— Нет! Я буду вам полезен! — с отчаянием крикнул Бордингтон.
— Убирайтесь отсюда! — прошипел Марк, подходя к колодцу.
Бордингтон продолжал медленно двигаться вслед за Гирландом, сжимая рукоятку пистолета с такой силой, что немели мускулы.
Цурца в это время опустил ноги в колодец, повисел, нащупывая опору, затем отпустил руки и упал на мягкое песчаное дно.
Гирланд, прижавшийся к стене галереи, находился в тени, и Цурца не мог заметить его, зато силуэт Бордингтона был отчетливо виден в лучах тусклого света, падавшего сверху. Бордингтон, видя, что его заметили, поднял пистолет и без раздумий выстрелил. Звук выстрела громом отдался в узком пространстве галереи. Падая, Цурца бросил гранату. Она попала прямо в грудь Бордингтона и откатилась в сторону. Бордингтон плашмя упал на землю, так и не поняв, что же это ударило его.
Граната взорвалась. Взрывная волна вдавила Гирланда в стену. На его плечи и голову обрушился со свода песок. Оглушенный взрывом, он некоторое время оставался неподвижным, потом, протирая глаза, подошел к лежащему лейтенанту. Ощупав его тело, он нашел две гранаты и отцепил их от пояса. Осветив тело Бордингтона лучом фонарика, он убедился, что тот мертв, и вернулся в грот. Навстречу ему из галереи вышел Жан с автоматом в руках.
— Бордингтон убит, — сказал Гирланд — Надо уходить.
— А у вас все в порядке?
— Да.
Жан прислушался. С потолка все еще сыпался песок и падали камни. Гирланд выдернул чеку гранаты и швырнул ее в направлении колодца. За первой гранатой последовала и вторая. Теперь галерея была надежно завалена. Огромная гора щебня отделяла их от преследователей.
Гирланд вернулся в грот и побежал по галерее, в которую только что нырнул Жан.
— Что произошло? — спросил Жан, при свете свечи всматриваясь в измазанного землей Гирланда.
— Я взорвал галерею. Им понадобится немало времени, чтобы расчистить завал…
Он замолчал, прислушиваясь. Послышался нарастающий гул, затем раздался треск, и вихрь пыли ворвался в галерею, заставив всех закашляться.
— Неужели обвалился грот? — с беспокойством сказал Гирланд. — Возможно, они подумают, что мы похоронены в шахте.
Малих, стоящий у края колодца, невольно отшатнулся, когда взорвалась первая граната. Дым и пыль фонтаном взлетели над колодцем.
— Дурак! — гневно воскликнул он. — Что он там делает!
Перепуганный сержант не произнес ни слова. Малих ждал, прислушиваясь. Вскоре раздалось еще два взрыва. Затем последовал глухой шум падающей породы. Галерея обрушилась.
— Приведите сюда людей, живо! — приказал Малих сержанту.
Тот козырнул и бросился выполнять поручение. Малих смотрел на облако пыли, поднимающееся над колодцем, и вслушивался в стук камней, падавших со свода. Потом он понял, что напрасно теряет время. Необходимо было срочно предупредить Серова. Он отправился вслед за сержантом и вскоре встретился с ним и еще пятью солдатами.
— Охраняйте выход из колодца, — приказал он. — И ни в коем случае не спускайтесь в него.
Через двадцать минут он связался по радиостанции с Серовым и обрисовал создавшуюся ситуацию.
— Необходимо разыскать кого-нибудь, кто знает эту шахту. Где-нибудь обязательно должна быть схема выработок… В шахте могут быть и другие выходы, поэтому пришли людей с противогазами. Необходимо спуститься туда и посмотреть, что же произошло. Не забудь прислать санитарную машину.
— Но все это займет немало времени…
— Поторопись! — приказал Малих и прервал связь.
Мэри совершенно выбилась из сил. Ей казалось, что она прошла подземными ходами не одну сотню километров. Жан, держа в руке зажженную свечу, шел впереди, за ним следовала Илонка, а Гирланд и Мэри замыкали шествие.
Девушка до сих пор не могла поверить в то, что Бордингтон мертв. Она находилась в состоянии шока, и если бы не рука Гирланда, поддерживавшая ее за талию, она бы давно рухнула на песок. Жан понимал, что женщинам не под силу такой тяжелый путь, и вскоре остановился.
— Отдохнем немного, — сказал он. — Осталось еще километра четыре.
Женщины сразу же повалились на песок. Гирланд и Жан остались стоять. Воздух в галерее был таким спертым, что дышать было просто невозможно.
— Нам всем не остается ничего другого, как попытаться перейти границу этой ночью, — сказал Жан, глянув на часы. — Около выхода мы будем примерно часа через два. К этому времени уже стемнеет. Илонка и я пойдем первыми. Пограничники, вне всяких сомнений, находятся в состоянии боевой готовности, но мы не можем ждать. Малиху понадобится не так уж много времени, чтобы освободить галерею и организовать погоню.
Они снова тронулись в путь, но теперь передвигались гораздо медленнее, так как галерея пошла вверх. Каждые полчаса они останавливались на отдых, а через десять минут снова возобновляли путь.
Гирланд поддерживал Мэри за талию. Молодая женщина едва двигалась. Слезы текли по ее щекам.
Малих вернулся к колодцу. Сержант и солдаты стояли вокруг горловины с оружием наготове. Пыль и дым уже осели, и Малих, встав на колени около отверстия, направил вниз луч мощного фонаря, прихваченного им в машине. Внизу не было видно ничего подозрительного, но Малих не собирался подвергать себя напрасному риску. Он выпрямился и подозвал к себе сержанта.
— Возьмите фонарь и спуститесь вниз, — приказал он.
Без малейших колебаний сержант скользнул в отверстие. Одно мгновение он раскачивался на руках, потом исчез в черной глубине. Малих нетерпеливо ждал. Прошло несколько минут, потом сержант поспешно выбрался из колодца. Он был явно напуган.
— Лейтенант убит, — сообщил он.
— В каком состоянии галерея? — спросил Малих.
— Совершенно засыпана.
— А какой воздух внизу?
— Нормальный.
Малих спустил ноги в отверстие и спрыгнул вниз.
— Внизу труп еще одного человека. Скорее всего он погиб при взрыве гранаты… — крикнул ему вслед сержант.
Малих осмотрел труп Бордингтона, полузасыпанный землей, а потом обследовал завал. Масса земли и камней образовала непреодолимую преграду. Малих выругался. Погибли ли беглецы? Он просто обязан был в этом убедиться. Есть ли другой выход из шахты? Это нужно узнать как можно скорее.
Трое солдат вытащили его из колодца.
— Оставайтесь здесь, — приказал Малих. — Когда появится санитарная машина, вытащите трупы.
Сидя на ферме, Серов непрерывно звонил по телефону. После нескольких звонков он сумел-таки отыскать представителя министерства, в ведении которого некогда находилась заброшенная шахта. Тот сообщил ему, что план шахты несомненно существует, но найти его раньше утра совершенно невозможно. Министерство уже закрыто.
— План нужен немедленно! — закричал Серов. — Вы поняли меня?! Немедленно!
— Но я не могу… — попробовал было возразить перепуганный чиновник.
— Нет ничего невозможного, — отрезал Серов. — Я немедленно выезжаю в Прагу. Если план не будет ожидать меня в министерстве, вы за это ответите! Это вопрос государственного значения!
Жан снова посмотрел на часы.
— Девять часов, — сказал он. — Наверху темно. Выход совсем рядом.
Через несколько минут они уже стояли у выхода из галереи, скрытого от посторонних глаз густым кустарником. Свежий ночной воздух приятно освежал их разгоряченные лица.
— Нам с Илонкой понадобится по крайней мере четыре часа, чтобы преодолеть минное поле. Значит, у вас будет достаточно времени, чтобы отдохнуть, — сказал Жан. — Я покажу вам дорогу. Нужно двигаться очень осторожно, и тогда все будет в порядке. Вы хорошо поняли?
— Да.
— Ползите по нашему следу. Особенно внимательны будьте в промоине, когда доберетесь до проволоки. Сможете это сделать?
— Постараемся.
— Тогда мы пошли, — Жан ободряюще улыбнулся и протянул руку Марку.
Гирланд пожал ее, ощущая леденящее чувство неотвратимой беды. Женщины поцеловались на прощание. Мэри трясла нервная дрожь. Илонка нежно погладила ее по голове.
— Ничего не бойся, Марк позаботится о тебе. Во всем положись на него. Чем-то он похож на моего мужа, — тихо проговорила она.
Жан обнял Илонку, и они беззвучно выскользнули из тоннеля. Мэри задрожала и прижалась к Гирланду.
— Это будет совершенно потрясающая история. Вы сможете рассказать ее своим внукам, — сказал он. — Вы будете доводить их до слез, повествуя о пережитых ужасах…
— У меня даже детей нет, не то что внуков! — простонала Мэри. — Я очень боюсь!
— Ничего не надо бояться, ведь я рядом, — проговорил Гирланд, касаясь своими губами лица девушки.
Жан и Илонка уже выбрались из кустов, скрывавших вход в тоннель, и теперь, сидя на корточках, рассматривали ровный луг, поросший густой травой. Гирланд и Мэри подползли к ним.
Каждые три-четыре минуты два прожекторных луча заливали пространство вокруг слепящим белым светом. Однако в одном месте, прямо напротив них, оставался темный коридор, узкая полоска смутной тени.
— До свидания, — сказал Жан. — До встречи в Австрии.
Они еще раз пожали друг другу руки, и Жан по-пластунски двинулся через поле. Илонка, бледная и напряженная, все же улыбнулась Мэри и поползла вслед за мужем. Медленно, очень медленно они продвигались по полю. Каждый раз, когда лучи света приближались к ним, они замирали на месте. Напряжение возрастало с каждой минутой. Даже железные нервы Гирланда начали сдавать. Мэри даже не могла смотреть в ту сторону. Уткнувшись лицом в грудь Гирланда, она замерла.
"Смогу ли я повторить этот путь? — спрашивал себя Марк. — А если с Мэри вдруг случится истерика, ведь это не исключено. Ни в коем случае нельзя выпускать ее из виду. Она не сможет ползти сзади. И вперед ее не пустишь…"
Гирланд не спускал глаз с двух медленно движущихся через поле фигурок. Они проползли метров двадцать пять, не больше. Гирланд умирал от желания закурить, но понимал, как это опасно. Тлеющий огонек заметен на большом расстоянии. Стрелки на часах, казалось, застыли.
— Они пройдут, — тихо проговорил Марк. — Я верю… Видите, они преодолели уже почти половину пути…
И в этот момент произошла катастрофа. Ослепительная вспышка осветила поле, затем донесся звук мощного взрыва. Тело Жана взлетело в воздух и упало на землю в нескольких метрах от воронки. И немедленно взорвалась вторая мина.
Мэри издала крик ужаса. Гирланд покрепче прижал ее к себе. У него пересохло в горле и страшно заколотилось сердце.
Илонка вскочила и бросилась к телу мужа. Без предупреждения часовые на вышках открыли шквальный огонь. Гирланд видел, как несколько пуль буквально прошили женщину. Едва ее тело рухнуло на землю, как взорвалась третья мина…
Весь сектор границы пришел в движение. Завыли сирены, вспыхнул ослепительный свет, и ночь стала днем, предвещающим смерть.
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8