Книга: Когда обрывается лента
Назад: Глава 13
Дальше: Джеймс Хэдли Чейз КОГДА ОБРЫВАЕТСЯ ЛЕНТА

Глава 14

Моторная лодка имела в длину шесть метров и управлялась, как автомобиль. Помещенная в бетонный ангар, она на тросах покачивалась над водой. Нажатия кнопки было достаточно, чтобы электролебедка плавно опустила лодку на воду. Пока Энн проверяла двигатель, Корридон стоял на страже у ворот.
Бревер довез их до главной улицы Дурбана, и, едва только машина скрылась вдали, они поспешили к морю. Во время поездки у Корридона появилось навязчивое ощущение, что за ними следят. Он ничего не сказал Энн, не желая раньше времени тревожить ее, тем более, что сам пока ничего не видел. И вот теперь, стоя в двух шагах от ангара, он снова испытал то же чувство.
— Все о'кей! — сказала Энн, садясь на место водителя. — Поехали.
— Да, — ответил он, с неспокойным сердцем покидая пост. — Сколько времени понадобится, чтобы добраться до острова?
— Около часа. Главное — добраться туда. В доме много продуктов, так что мы сможем жить там хоть неделю.
— Неделю?.. Это хорошо, — он с беспокойством всматривался во мрак. — Ну что ж, вперед, — сказал он наконец.
Энн заметила его беспокойство.
— Что-нибудь не так?
— О, ничего. Вероятно, нервы… У меня такое впечатление, что нас выследили.
— Давайте побыстрее отправляться. Будет ужасно, если… — она не договорила и вскрикнула. В дверях ангара что-то мелькнуло. При свете фонаря было видно, как на нос катера упала тень.
— Кто там?.. — Корридон сделал шаг вперед.
В освещенной зоне появилась Жанна. Маузер, который она держала на уровне пояса, был направлен прямо на них. Ее бледное лицо выражало твердую решимость, глаза лихорадочно блестели.
— Я собираюсь продолжить путешествие. — Дыхание ее было хриплое, прерывистое.
У Корридона вырвался вздох облегчения — он опасался увидеть совсем другого человека.
— Вы верны себе — появляетесь, когда вас совершенно не ждут, — сказал он с широкой улыбкой. — Как это вы умудрились добраться сюда?
— У нас ведь было назначено свидание в этом городе, — ответила она ровным, невыразительным голосом. — Надеюсь, не думали, что от меня так легко избавиться?
— Я вовсе не думал о вас, — осторожно сказал Корридон, не забывая о ее маузере. — А где Жан? Прячется поблизости?
— Нет.
— Нет? Где же он?
Жанна вдруг расхохоталась. Диким, неестественным смехом, от которого у Корридона пробежала дрожь по спине. Он пригляделся внимательнее и заметил, какой у нее больной и измученный вид. Казалось, вся ее кожа сжалась, глаза, горящие нездоровым огнем, глубоко запали в орбитах и были окружены черными кругами, губы потрескались от жара.
— Он мертв…
— Как мертв? — Корридон был поражен. — Что случилось? Его поймала полиция?
Жанна посмотрела на Энн, и на губах ее появилась саркастическая усмешка.
— Что произошло? Спросите у этой женщины, она знает… Его убил Мэллори.
Энн глубоко вздохнула и сделала шаг вперед. Корридон схватил ее за руку.
— Что означает вся эта история? — спросил он у Жанны. — Что дает вам повод утверждать, что его убил Мэллори?
— Я все видела, — она нервно провела рукой по волосам. — Он следил за нами.
— Следил? Где?
Какое-то мгновение она стояла молча, потом быстро заговорила:
— Ренлинг был убит. Он пожертвовал собой ради нас. Жана ранили. Полиция едва не схватила нас. Мы спрятались в часовне — Жан и я… — Жанна замолчала, глядя на них растерянным взглядом и потирая пальцами виски.
— А потом? — настаивал Корридон. — Что было потом?
— Мы сели в товарный поезд… — продолжала она, но теперь уже гораздо медленнее. — Нам повезло — этот поезд шел в Дурбан… Жану все время было плохо, он просил пить. Я оставила его одного, а сама начала перебираться из вагона в вагон в надежде найти воду… Потом услышала, как Жан закричал, и обернулась. Жан изо всех сил цеплялся за дверь, а кто-то выталкивал его из вагона. — Она понизила голос и продолжала: — Мэллори держал его за горло… Я ничего не могла сделать, так как находилась далеко оттуда… Жан упал на соседний путь, и встречный поезд переехал его… Он умер, как Любек, — Мэллори убил и его.
— Вы хотите сказать, что видели Мэллори? — спросил Корридон, внимательно вглядываясь в девушку.
— Да.
— И вы его узнали? Вы уверены, что не ошибаетесь?
Она злобно повторила:
— А вы считаете, что я могла не узнать его? — Лицо ее окаменело, голос звучал злобно.
— Она лжет, — пробормотала Энн, вся дрожа и прижимаясь к Корридону.
— Тсс! — шепнул он. — Дайте ей высказаться.
Потом, обращаясь к Жанне, продолжал:
— Значит, Жана убили? А потом, что произошло потом?
Жанна посмотрела на него недоумевающе. Видно было, какие неимоверные усилия она делает, чтобы восстановить в памяти недавнее прошлое.
— Я проследила Мэллори до этого места… Он отправился на остров.
— Что-то тут не то, — сказал Корридон. — Ведь Мэллори знал, что вы находитесь в поезде. Почему же он не убил вас, воспользовавшись таким удобным случаем?
Взгляд молодой женщины был по-прежнему устремлен в пустоту, маузер, все еще направленный на Энн и Корридона, дрожал в руке.
— Он отправился на остров. Я его видела, — упрямо повторила она.
— Почему вы так считаете? — поинтересовался Корридон.
— Я его видела.
— Каким же образом он перебрался туда? Вот его катер. Почему он не воспользовался им?
— Я видела, как он отправился, — настаивала она. — Он взял лодку в порту. — Она ненадолго замолчала, потом продолжала, словно разговаривая сама с собой. — Из всей группы осталась я одна, остальных он уничтожил… Он хитрый, а я хитрее, меня ему не достать!
Она приблизилась к ним, угрожая маузером, и приказала:
— Садитесь в лодку, и быстрее! Мы и так потеряли много времени. На этот раз он не уйдет от меня!
— Пошли, — сказал Корридон Энн. — И держитесь настороже, видите, она совершенно сошла с ума.
Жанна села в катер последней, все так же напряженно держа в руках оружие. Энн с решительным и бледным лицом запустила мотор и вывела катер в открытое море.
Эрмит превзошел ожидания Корридона. Он думал увидеть островок каких-нибудь метров двести в поперечнике, с маленькой бухточкой и избушкой на берегу. Но когда катер вошел в обширную бухту с удобным причалом, он не смог скрыть удивления. Глядя на огромные утесы, скалистые террасы, густой лес на склонах, он вспомнил слова Энн о том, что остров опасен для тех, кто не знает его вдоль и поперек.
Катер подошел к причалу, и стаи чаек с криками закружились в воздухе. Около ангара, точной копии того, что они покинули час назад, находилась лестница, высеченная в скале. Корридон и обе женщины начали подниматься по ней, борясь с яростными порывами ветра. Он насчитал более двухсот ступеней, прежде чем они поднялись на плато. На фоне темнеющего неба отчетливо вырисовывались высокие сосны.
Сопротивляясь порывам ветра, Корридон следовал за Энн по узкой тропинке, которая понемногу втягивалась в узкую щель. Жанна шла за ними, ворча и жалуясь на тяжелый путь.
Неожиданно они очутились перед домом, построенным у подножия каменной стены. На фасад обрушивались яростные порывы северного ветра.
Это была капитальная постройка в один этаж, крепившаяся к скалам при помощи металлических растяжек. Крыша, стены и пол здания были из бетона. Все вместе производило впечатление уродливой силы в стиле старинных шотландских построек. Около дома находилась другая лестница, тоже вырубленная в скале, но ведущая на вершину утеса. Чуть позже он узнал, что эти ступеньки ведут к горе, которую он заметил еще издали и которой остров был обязан своим названием.
В доме было темно. Окна своими темными зеркалами отражали медленно проплывающие облака. Энн направилась было к двери, но Корридон остановил ее.
— Не спешите, — проговорил он, внимательно осматривая фасад и входную дверь. — Надо проверить, нет ли здесь кого-нибудь…
— Никого там нет! — нетерпеливо проговорила Энн. — Неужели вы поверили бреду этой женщины?
— Меры предосторожности не помешают.
— У меня нет причин бояться, — нервно произнесла Энн, вырвалась и, прежде чем Корридон успел среагировать, направилась к дому.
— У вас есть фонарик? — спросила она, чуть повернувшись. — Мы всегда запечатываем дверь перед отъездом. Надо посмотреть, цела ли печать…
Он подошел и осветил фонариком большую печать на двери. Печать была не тронута. Значит дверь не открывалась…
— А другого входа нет? — спросил он.
В то время Жанна осторожно приблизилась к ним.
— Нет. В дом можно войти только отсюда, — успокоила Энн. — Вы же видите, на окнах железные ставни, и они открываются только изнутри.
Она достала из кармана ключ и отперла входную дверь. Все трое вошли в просторную, со вкусом обставленную гостиную. Пока Энн зажигала свет, Корридон открыл следующую дверь.
— Оставайтесь здесь, — приказал он, — я осмотрю весь дом.
— Вы никого там не найдете! — воскликнула Энн.
— Две предосторожности лучше, чем одна, — возразил Корридон. Он обследовал все помещения в доме и убедился, что здесь никто не прячется и нет никакой возможности проникнуть в дом иначе, как через входную дверь…
Было одиннадцать часов вечера, когда Корридон вернулся в гостиную. Энн сидела перед электрокамином, Жанна нервно ходила из угла в угол.
Корридон высказался, что нет никакого смысла осматривать остров ночью.
Жанна скрепя сердце согласилась с ним. Рельеф острова, дикость его утесов, ярость ветра — все это угнетало ее. Она подозрительно следила за Энн и Корридоном, машинально перекладывая маузер из руки в руку. Когда Энн предложила проводить ее в спальню, Жанна резко ответила, что проведет ночь здесь, у электрокамина.
— Оставьте ее в покое, — прошептал Корридон на ухо Энн. — Лучше всего не обращать на нее внимания.
Все комнаты выходили на галерею, откуда хорошо просматривалась гостиная. Корридон вошел вслед за Энн в ее спальню и закрыл дверь.
— Надеюсь, вы поняли, что Брайана здесь нет? — спросила она, садясь на кровать. — Ведь вы не верите бреду этой женщины?
Он поднял на нее глаза.
— Я абсолютно уверен, что она сумасшедшая, — спокойно проговорил он. — То, что она рассказала о Жане, — совершеннейшая чепуха. По-моему, она просто помешалась на Мэллори, и половина того, что она говорит, — плод ее больного воображения. — Он нахмурился, помолчал. Мало того, мне кажется, что вся эта история с Мэллори существует только в ее больной голове. Если бы только я мог найти причину или хотя бы объяснить, отчего погибли Любек, Гаррис и Рита Аллен! Странно и то, что как бы она ни была ненормальна, ее убеждения разделяли Ренлинг и Жан.
— Но ведь вы не верите, что Брайан мог убить Жана? Скажите, вы не верите?..
— Нет, конечно… Она утверждает, что видела, как Жан боролся с Брайаном, и не в силах была помочь ему. А ведь у нее был маузер!.. Поляк выпал из вагона, и если бы маузер был у него, то как бы оказался у Жанны? Ведь она — первоклассный стрелок и без труда могла застрелить Мэллори, когда тот напал на поляка. Нет, история, рассказанная ею, не выдерживает никакой критики. Один факт несомненен: Жан был серьезно ранен. Он мог умереть от потери крови, и тогда возможны два варианта: или она уверена, что его убил Мэллори, или она лжет. Но для чего ей врать? Что-то здесь не вяжется… Не хватает какого-то звена. Надо хорошенько все обдумать. Темное это дело. А незначительный факт может дать ключ ко всей этой таинственной истории, которую нам позарез необходимо раскрыть.
Он встал.
— Ложитесь-как спать, Энн. Предоставьте мне разгадывать загадки и ни о чем больше не беспокойтесь, прошу вас!
— Я так рада, что вы больше не верите ей, — сказала Энн, кладя руку на плечо Корридона. — Если бы вам еще удалось доказать, что Брайан вообще непричастен к этой истории!
— Жанна утверждает, что он на острове. Если это так, я его найду. У меня предчувствие, что завтра мы узнаем разгадку этой истории.
— Вы не найдете Брайана. Это невозможно.
— Идите спать, — повторил Корридон. — И хорошенько заприте дверь своей комнаты. Ключ из замочной скважины… не вынимайте. Очень жаль, что нельзя отобрать оружие у Жанны. В любом случае, сегодня вечером мы все равно ничего не сможем сделать. Нужно дождаться утра.
Когда Энн ушла, Корридон, размышляя, принялся расхаживать по комнате. Дождь стучал в окно, ветер завывал, грохотал прибой… Нет, сегодня он уже ничего не сможет сделать. Лечь спать или бездействовать до утра? Он ощущал какое-то беспокойство, а монотонный шум прибоя угнетал его. Корридон сел в кресло. Он лишь немного подремал в поезде, и его веки, казалось, были налиты свинцом. И все-таки он знал, что не уснет, даже если ляжет в постель.
Он поудобнее устроился в кресле, закрыл глаза.
Мэллори… Голос в ночи… Образ, который возник из рассказов… Храбрец?.. Демон?.. Мифическая личность, которая убивала всех без жалости, или человек, которым Ренлинг восхищался, а Энн обожала. Враг, в вечной ненависти к которому поклялись Жанна и Жан?.. Предатель… или рыцарь?
Кто же ты, Мэллори? Затаился ли ты на острове или спишь в безымянной могиле во Франции?
Корридон в отчаянии стукнул кулаком по ручке кресла. В цепи не хватало звена! Началом всего дела послужило предательство Мэллори. Если бы Мэллори молчал там, в гестапо, не было бы этого ужаса. Гаррис, Любек и Рита Аллен были бы живы, трое оставшихся в живых не обратились бы к нему за помощью. Если бы Мэллори молчал… Но почему он выдал Гурвиля? Ренлинг не верил в это, не мог поверить. Не в этом ли ключ к тайне? Не здесь ли надо искать недостающее звено?..
Он резко выпрямился: в доме внезапно стало темно. Неполадки на линии или кто-то перерезал провода? Он встал и принялся шарить в темноте, приближаясь к двери. Нащупав рукой дверь, толкнул ее. Всюду было темно, хоть глаз выколи, и ничего не было слышно, кроме шума далекого прибоя… Корридон затаился и вдруг услышал в ночи голос, от которого волосы поднялись дыбом. Это был тот же хриплый, свистящий шепот, что и в квартире Крея… Голос Мэллори!
— Жанна, вы здесь?..
Прошло несколько томительных секунд… Нервы Корридона, казалось, не выдержат напряжения, и тут он услышал звук выстрела… сухой треск маузера. За выстрелом послышался стон. Это был голос Жанны. Затем звякнул открывающийся засов, и в комнату ворвался яростный порыв ветра…
Энн выскочила из своей комнаты и наткнулась на Корридона.
— Что случилось? Что происходит? — голос ее прерывался от страха.
Он отстранил ее, подбежал к перилам галереи и осветил фонариком гостиную. Помещение было пусто, входная дверь открыта.
— Жанна! — позвал он. — Где вы?
Никакого ответа.
— Где щиток с пробками? — спросил Корридон.
— На кухне…
— Подождите меня здесь! — Он быстро сбежал с лестницы, и через минуту в доме вспыхнул свет.
Корридон вышел из кухни и осмотрел каждый уголок в гостиной.
— Она убежала, — сказал он, встретившись взглядом с Энн.
— Но выстрел?.. Что здесь произошло?
Корридон подошел к входной двери, выглянул наружу, потом закрыл дверь на ключ и на засов.
— Энн, мне бы очень хотелось отыскать пулю. Давайте поищем!.. — Они принялись внимательно осматривать стены и мебель. Вскоре Энн нашла пулю, глубоко засевшую в дереве. Корридон вытащил ее с помощью ножа и задумчиво рассматривал сплющенный комок металла.
— Это пуля от маузера… — Он выпрямился и посмотрел на Энн. — Ведь я же говорил вам, что в цепи не хватает звена! Какой же я идиот — поверил этому голосу! Ну, теперь мне все понятно!..
С площадки, на которой стоял дом, Корридон мог видеть весь остров. Вдали высилась гора Эрмит, голая и черная на фоне неба. Он различил поляны, поросшие вереском, леса, уступами спускавшиеся к морскому берегу. На востоке виднелись широкие полосы песка, а на западе — опять лес и скалы…
Корридон решил оставить поляны без внимания и отправился к скалистой части острова, где среди густых лесов и скал можно было отлично спрятаться.
Он спустился в небольшую долину. Кусты здесь были высокие, и он шел смело, не опасаясь, что кто-то обнаружит его. Пройдя долину, поднялся по откосу и оказался на пересечении двух тропинок, одна из которых вела к морю, а другая вилась по крутому склону до вершины скалы. Корридон выбрал вторую тропинку. С вершины горы он сможет еще раз осмотреть остров и выбрать нужное направление…
Он шел уже три часа и никого не встретил — ни единой живой души, если не считать чаек, с криками носившихся вокруг. Помня предостережение Энн о коварных ловушках острова, он был предельно осторожен. Достигнув вершины, он снова осмотрелся. Справа видно было хаотичное нагромождение валунов, немного левее начинались пески, покрытые редким кустарником, уже просохшим на солнце. И там, на песке, он заметил цепочку следов. Это были следы человека. Даже отсюда, с высоты, можно было безошибочно определить, чьи они. Следы были большими и глубокими и вели на север, удаляясь от дома.
Корридон был ошеломлен. Он никак не ожидал увидеть здесь следы. Значит все же Мэллори?..
Как бы в ответ на неясно сформулированный вопрос вдали мелькнула чья-то фигура. Он быстро повернул голову и старательно обшарил взглядом долину, поросшую кустарником и вереском. Ничего не видно… Неужели воображение разыгралось? Но тут на фоне неба обрисовался силуэт высокого, плотного мужчины. Он исчез так же быстро, как и появился, но теперь Корридон не сомневался в его реальности. Не задумываясь, он на четвереньках переполз через тропинку, потом выпрямился и побежал. Почва была каменистой, неровной, и Корридон быстро выбился из сил. От долины начиналось открытое пространство, покрытое обломками скал, в конце которого высилась гора Эрмит. Вдруг он увидел, как из расщелины вылетел орел. Кто-то его спугнул… Значит, человек, которого он только что заметил, находится там…
Корридон принялся быстро спускаться вниз, используя любое укрытие, стараясь, чтобы из-под ног не покатились камни и не обнаружили раньше времени его присутствие. Через полчаса он достиг рощицы у подножья горы и… Он выпрямился во весь рост, глаза его потеряли настороженное и беспокойное выражение, на лице появилась улыбка…
На большом камне, не более чем в десяти метрах от Корридона, сидел высокий, крепко сложенный человек и усердно массировал лодыжку. Вот он поднял голову, лицо его прояснилось, широкая улыбка заиграла на толстых губах…
— Салют, старина! — радостно воскликнул он. — Ну и местность же здесь!.. Мне уже надоело мотаться по этому острову бед и несчастий.
На камне сидел Роулинг.
— Можете мне не верить, — сказал Роулинг, неторопливо спускаясь по откосу, — но вы не представляете, как я рад вас видеть!.. — Он не переставал улыбаться, но взгляд его был настороженным, а рука невольно тянулась к карману пиджака.
— Очень мило! — Корридон тоже улыбался. — Никогда бы не подумал, что вы будете так рады нашей встрече.
Они уселись рядом на камень.
— Я не злюсь на вас… — Корридон повернулся к инспектору. — Вы задали мне задачку, которую я как раз собирался решить. Скажите, это не вы гуляли вон там, по песчаному берегу?
— Я…
— Представьте, в какой-то момент я даже подумал, что это кто-то другой… А вместе с тем существует только один флик, который мог оставить подобные следы. Как это вы добрались сюда?
— Поляк Жан Шиманович дал показания. А та, француженка… она здесь?
— Вы спрашиваете, здесь ли она? А как это вам удалось встретиться с Жаном?
— Мы нашли его, вернее, то, что от него осталось… Мои парни подобрали его на рельсах в нескольких километрах от станции. Ему было что рассказать.
— В каком он был состоянии?
— Я бы не сказал, что в хорошем, и сомневаюсь, доживет ли он до моего следующего визита. Он выпал из поезда. Самое замечательное то, что он был еще способен говорить…
Корридон достал пачку сигарет, предложил Роулингу и закурил сам. Ему показалось, что сзади послышался легкий шум, но он даже не повернул головы.
— Так он выпал из вагона? А может, его выбросили?
— Вы имеете в виду француженку? Как, кстати, ее зовут?
— Жанна Пиреньи.
— Вот-вот! По его словам, именно она оглушила Жана и выбросила из поезда.
Корридон опустил голову.
— Я так и думал.
— А что вы знаете о всей этой истории?
С откоса скатился камень. Роулинг насторожился, но Корридон снова сделал вид, что ничего не заметил.
— Многое… Вся эта история вертится вокруг одного типа по имени Брайан Мэллори. Жан, вероятно, многое рассказал о нем?
— Да, немало… — проговорил Роулинг невыразительным тоном. — Практически он все время говорил только о нем. Еще о том, что им удалось заставить вас искать этого человека… Я уже и не помню всего. Это правда, что они выделили вам аванс в размере семисот пятидесяти фунтов?
Корридон улыбнулся.
— Жан несколько преувеличивает. Но они, правда, дали мне небольшой задаток.
Роулинг посмотрел на него инквизиторским взглядом.
— Поляк уверяет, что Мэллори убил двух его товарищей: Любека и Гарриса. Он также утверждает, что Мэллори убил Риту Аллен. Бедняга, он, по-моему, просто свихнулся. Мы сразу же подняли все сведения о Брайане Мэллори. Он умер в самом конце войны, два года назад.
— Вы в этом уверены? Абсолютно уверены?
— У меня нет никаких сомнений!
— Жан рассказал вам о начале всей этой истории? — поинтересовался Корридон. — О Гурвиле и их группе?
— Да. Рассказал. В настоящий момент он, вероятно, уже подписал свои показания… Но меня больше интересует смерть Риты Аллен. И я бы хотел сказать пару слов этой француженке…
Он не спускал испытующих глаз с Корридона.
— Вас ведь не так просто разоблачить, — продолжал инспектор. — Что вы знаете о Рите Аллен? Вас, случайно, не было там в момент ее смерти?
Корридон кивнул.
— Честно говоря, я действительно там был, но и только… Услышал наверху крик и обнаружил Риту лежащей на полу. Не знаю, упала она сама или ее столкнули с лестницы. Боясь за свою репутацию, я предпочел ретироваться.
— Вскрытие показало, что ее столкнули. Другими словами, старина, совершено убийство, — торжествующе проговорил Роулинг.
— Вам будет трудно доказать, что это я убил ее.
— Попробовать можно… — к Роулингу начало возвращаться его прежнее хорошее настроение. — Учитывая ваши действия и вашу репутацию… — он адресовал Корридону самую любезную из своих улыбок. — Короче, если мы проиграем партию, это меня весьма огорчит, старина.
— Не будем делать скоропалительных прогнозов, инспектор, — так же любезно ответил Корридон. — Тем более, что я преподнесу вам маленький сюрприз. Внимание! Никаких неосторожных поступков. Эта гарпия — отличнейший стрелок, и вот уже несколько минут она держит нас под прицелом маузера. Вы не почувствовали этого?
Он полуобернулся и громко крикнул через плечо:
— Выходите, Жанна, я хочу вам представить старшего инспектора Роулинга.
На вершине скалы, как раз над ними, показалась Жанна, держа в руке маузер. Насмешливая улыбка играла на ее губах.
— Хоть один раз вы пришли вовремя, — Корридон обратился к ошалевшему инспектору. — Это Жанна Пиреньи, и я не советую вам хитрить с ней. Оставайтесь на месте и не нервничайте, а если сможете, то лучше помолчите. Нам с Жанной и без вас есть о чем поговорить. Не так ли, Жанна?
— Неужели? — спросила Жанна холодным, бесстрастным голосом.
— Нет, подумать только!.. — вырвалось у Роулинга.
Корридон жестом приказал ему молчать и продолжал, обращаясь к Жанне:
— Не знаю, слышали ли вы наш разговор с инспектором. Если нет, то спешу уведомить, наш друг инспектор нашел Жана, и тот основательно опорожнил свой мешок. Но, по его словам, не Мэллори, а именно вы бросили его на рельсы. Это правда?
Жанна молчала. Она по-прежнему крепко держала маузер в руке и саркастически улыбалась, но было видно, что нервы ее на пределе.
— Вы бы лучше во всем признались, — жестко сказал Корридон. — Так это вы выбросили Жана на рельсы?
— Да. Ну и что? Какая разница, кто это сделал?
— Какая разница? — воскликнул Корридон. — Это как раз очень важно! — Он помолчал немного, потом продолжал: — Наверное, вы не знали, что Мэллори умер два года назад…
— Этого не может быть! — лицо ее исказилось.
— Это правда, — Корридон внимательно наблюдал за ней. — Если бы вы это знали, ничего не произошло бы, правда?.. До вчерашнего вечера и я, как идиот, верил во все ваши басни. Но вчера вы немного переиграли. Ваш трюк удался один раз, но не стоило повторять его. Двери и окна дома были надежно закрыты, я сам проверил все запоры, и никто не мог проникнуть в дом. Потом я нашел пулю и убедился — стреляли вы. Голос, шепчущий в ночи, был тоже ваш. И сразу вся картина стала ясна… Но для чего был весь этот спектакль? Не для того ли, чтобы свалить убийство на Мэллори?
На лице Жанны начал подергиваться мускул, но она ничего не ответила.
— Еще один вопрос интересовал меня, — продолжал Корридон. — Почему убили Любека, Гарриса и Риту Аллен? Все трое могли знать, или знали кое-что о Мэллори, что могло позволить им выйти на след… Но если Мэллори мертв, кто же тогда их убил?
Под упорным взглядом Корридона Жанна опустила глаза. Она дышала с трудом, глаза ее горели нездоровым огнем.
— Я напрасно позволил Ренлингу убедить себя, что это Мэллори предал Гурвиля, — Корридон говорил все тем же ровным голосом. — Да, Ренлинг поверил в предательство Мэллори, но ведь это вы рассказали ему о случившемся, сам он был тогда без сознания… Значит не Мэллори выдал группу Гурвиля, это сделали вы!
По ее телу пробежала дрожь, она пошатнулась и поднесла руки к лицу.
— Это единственно возможное объяснение, — сказал Корридон. — Я вас не упрекаю — гестаповцы хорошо знали свое дело. Я ведь тоже знаком с их методами… Они сперва пытали вас, но ничего не добились. Потом настала очередь Ренлинга. Он потерял сознание, ведь так? И они все же заставили вас заговорить. Вы выдали Гурвиля, а Мэллори все слышал. Он был совершенно ошеломлен, но пожалел вас и из рыцарства взял вину на себя. Он был способен на такое — пожертвовать собой ради другого. Когда Ренлинг пришел в себя, Мэллори сказал ему, что это он выдал Гурвиля… Так это было?
Она пыталась что-то сказать, но не смогла, лицо ее дергалось, она с трудом держалась на ногах.
— Вот и разгадка всего этого дела, — снова заговорил Корридон, не спуская с нее глаз. — Когда Жан вбил себе в голову во что бы то ни стало отомстить Мэллори, вы испугались, что они встретятся, и Мэллори может рассказать всю правду. И вы сделали все возможное и невозможное, чтобы помешать этому. Когда Гаррис и Любек обнаружили ниточку, которая могла привести их к Мэллори, вы убрали их. Потом проследили нас с Ритой до ее дома. И когда вы услышали, что она говорит о сестре Мэллори и об острове, вас охватила паника… Рита тоже была убита.
Корридон замолчал. Странно, но он не чувствовал к ней ненависти — только презрение и жалость…
— Убийца — это вы, а никакой не Мэллори!
Она выпрямилась, ее дикий взгляд избегал Корридона.
— Да! — каркнула она. — Да! Это я предала Пьера! Если бы вы только знали, что мне пришлось перенести! Но я не просила Мэллори брать вину на себя! Разве я виновата, что он был влюблен в меня? Как-будто такой простофиля мог интересовать меня! Да, это я! Это я убила всех их! — теперь она отступала, угрожая обоим маузером.
— Не шевелитесь! — крикнула она Роулингу, который сделал было попытку встать. — Неужели вы думаете, что я позволю вам арестовать меня? Только шевельнитесь — и я убью вас обоих!
Она повернулась и бросилась бежать по откосу, не замечая, что бежит к пропасти. Роулинг громко закричал и побежал за ней, но так же неожиданно остановился, увидев две фигуры, выскочившие из-за кустарника и бросившиеся наперерез Жанне.
— Держите ее, Гудсон! — В Роулинге проснулся охотничий азарт. — Не дайте ей удрать!
Но полицейские не могли состязаться с Жанной в беге.
— Она далеко не уйдет, — глухо сказал Корридон.
Жанна добежала почти до края скалы.
Оба инспектора топали где-то далеко сзади. Жанна бежала легкими шагами и, не останавливаясь, пересекла край площадки…
Через несколько секунд раздался глухой удар тела о скалы…
Два инспектора несли тело, завернутое в плащ, к временному посту полиции на берегу моря.
Роулинг стоял, засунув руки в карманы, и усиленно думал. Время от времени он посматривал на Корридона, который сидел на камне и курил.
— Боюсь, что и на этот раз вы выйдете сухим из воды, — с ноткой сожаления в голосе заметил Роулинг. — Вы действительно чемпион…
Корридон мрачно посмотрел на него.
— Ошибаетесь, Роулинг. Вам следует лучше разбираться в людях! К несчастью, у меня слишком доброе сердце, и я всегда готов помочь людям. Пусть это послужит вам уроком. Вы же видите, в какое положение я попал!
— Понимаю! — насмешливо сказал Роулинг. — Семьсот пятьдесят фунтов! И это вы называете помогать людям? Советую в следующий раз быть осторожнее. Если же нет, берегитесь неприятностей.
— Дело не в сумме. Согласитесь, плата недорогая, — с горечью проговорил Корридон. — Как подумаю, что моя фотография напечатана во всех газетах страны, что в меня стреляли, за мной охотились, как за диким зверем, обвиняли в убийстве и еще бог знает в чем! Не считая того, что я вынужден сопровождать вас для дачи показаний, теряя такое дорогое для меня время… И все для того, чтобы и без того увеличить мою известность. Никогда больше не прикоснусь к подобному делу, даже пинцетом. Если бы я мог представить, что из этого получится!
— Если вас это может утешить, знайте, мы ненадолго задержим вас. Ваше счастье, что Сандерс и Гудсон появились вовремя, чтобы услышать показания этой француженки. Я полагаю, мы можем трогаться. Вы ничего с собой не берете?
Корридон немного поколебался, потом решительно сказал:
— Нет! Я к вашим услугам.
Он встал.
— А ваш катер? Что с ним будет? — поинтересовался Роулинг с хитрой улыбкой. — Вы ведь не вплавь попали сюда?
— Не беспокойтесь о катере, — сухо ответил Корридон, — он на другом конце острова. Я найду кого-нибудь, кто привел бы его в порт.
— А молодая леди, та, что остановила поезд? Разве ее нет здесь? А между тем… пять фунтов штрафа, не считая расходов, понесенных полицией! Я не собираюсь прощать ей это. И, знаете ли, буду вынужден забрать ее с собой.
— Не говорите глупостей, — возразил Корридон. — Никто не видел, как она повернула стоп-кран, а я могу присягнуть, что она здесь ни при чем. Вы ничего не можете доказать, так что оставьте ее в покое.
— Невозможно, — сказал Роулинг. — Необходимо допросить и ее.
— Послушайте, Роулинг, это замечательная девушка, — сказал Корридон с несвойственной ему горячностью. — Тут она у себя. Катер и остров принадлежат ей. Она может вернуться на материк, когда ей захочется. Хоть однажды забудьте, что вы флик, и оставьте ее в покое.
Роулинг задумчиво поскреб подбородок.
— Это сестра Мэллори?
— Вы сами это отлично знаете, — хмуро ответил Корридон. — Газеты поднимут шумиху вокруг этого дела. Я не хочу, чтобы ее имя фигурировало рядом с моим. Вы знаете этих журналистов, и какие выводы они сделают. У вас ведь тоже есть дочь?
Роулинг широко улыбнулся.
— Нет. На этот раз осечка! У меня сын… — Он на некоторое время задумался, потом произнес: — Это ее сбрасывали на парашюте во Франции во время войны?
— Да. Попробуйте сами сделать что-нибудь подобное…
— Ладно, — согласился Роулинг. — На этот раз вы, кажется, правы. Не стоит ее связывать с таким типом, как вы. Решено! А теперь — в путь!
И так как Корридон с готовностью поднялся, чтобы присоединиться к полицейским, инспектор добавил:
— Вы не хотели бы попрощаться с ней? Нам не к спеху, можем и подождать.
Роулинг иногда умел вот так, по-медвежьи, пошутить. Корридон мрачно посмотрел на него.
— Почему вам так хочется, чтобы я с ней попрощался? — сухо проговорил он. — Она не в моем вкусе, эта девушка…
Он пошел к полицейскому катеру, но Роулинг остановил его за руку.
— К тому же у нее есть жених… Он — моряк, — добавил Корридон угрюмо.
— Да, моряки — парни что надо! Орлы! — Роулинг фальшиво улыбнулся. — Они не теряют времени даром… Но вы меня удивляете: я считал, что вам уже обеспечено место возле этой леди…
— А, заткнитесь, — проворчал Корридон.
Усаживаясь на лавку катера, он, не отрываясь, смотрел на скалы, в надежде увидеть Энн…

 

Бывший шпион берется разыскать предателя, по вине которого была раскрыта тайная организация…
Книга так же издавалась как «Предатель», «В погоне за призраком».
Назад: Глава 13
Дальше: Джеймс Хэдли Чейз КОГДА ОБРЫВАЕТСЯ ЛЕНТА