Книга: Когда обрывается лента
Назад: Глава 33
Дальше: Глава 35

Глава 34

Стрелки часов показывали без двадцати три. Большая, холодная луна освещала ровную дорогу, которая проходила через Робертсбридж в Балдслоу и Гастингс.
Корридон зевнул. Ему хотелось спать, но дело не терпит отлагательства. Он нажал на акселератор и машина увеличила скорость.
Временами он оглядывался назад, чтобы убедиться, что за ним нет слежки. Ему не хотелось, чтобы Роулинс следил за ним. Роулинс не дурак, и Корридон не сомневался, что Роулинс и Ричи догадались, что он что-то надумал.
Да, это последний шанс. Если ему не повезет, придется пересмотреть планы. Когда он услышал, что Мэйнворти скрылся, он напряг свою память и вспомнил, что Эрни упоминал бунгало возле Гастингса.
— Прекрасное местечко, — рассказывал Эрни с усмешкой. — Представь себе одинокий домик среди скал с видом на море. Кругом ни души.
Корридон вспомнил усмешку Эрни. Это единственный шанс. Если Мэйнворти собирается бежать морем, он попробует найти его в этом месте.
Мысли Корридона вернулись к Марион. Ричи намекнул ему, что не будет возражать, если он женится на ней. Он нахмурился и покачал головой. Этого не будет, эта жизнь не для него. Он не хочет каждое утро ходить в Военное министерство, а по вечерам возвращаться домой. Нет, ему не нравится жить по шаблону. По крайней мере, он честен с собой. А жаль. Все могло бы быть иначе. Ведь Марион привлекает его. Да, только привлекает, но не больше.
Он свернул на длинную дорогу, ведущую через Кембридж-роуд к Гастингсу. Он проехал мимо городской башни. Часы показывали три. Одинокий полисмен проводил машину глазами и остался стоять в тени.
Еще двадцать минут езды, подумал Корридон, час на поиски бунгало, потом либо повезет, либо нет.
Он ехал по скалистой дороге. Где-то шумело море. Он остановил машину и вышел. Внизу плескалось море и стояла большая моторная лодка. Корридон улыбнулся. Значит, он не опоздал.
В стороне он увидел одинокий коттедж, в окнах первого этажа которого горел свет, быстрым шагом направился к нему и вдруг увидел в окнах силуэт мужчины.
Был ли это Мэйнворти?
Он сунул руку в карман и нащупал пистолет. Он шел вперед осторожно и бесшумно, так как помнил меры предосторожности, используемые в Бейнтризе, и подумал, что и здесь можно ожидать подобного.
Он остановился у открытой калитки в сад, прислушался и по тропинке направился к дому. Он подошел к освещенному окну, прислушался, но ничего не услышал. Лунный свет освещал открытую дверь и небольшую кухню. Он мягко подошел к двери, сунул голову внутрь, но снова ничего не услышал. Все было тихим и спокойным. Дом выглядел необитаемым.
Он шагнул вперед, закрыл ее за собой, включил фонарь и увидел еще одну дверь. Открыл ее и снова оказался в темноте. Включив фонарь, увидел роскошно обставленную комнату, пересек ее и остановился у следующей двери, сжав пистолет. Услышал какое-то движение, что-то упало на пол, мужчина откашлялся.
Корридон повернул ручку двери и открыл ее. Перед ним была комната, заставленная стеллажами с книгами.
Мэйнворти в пальто и шляпе стоял у стола спиной к Корридону. Корридон вошел в комнату.
— Не двигайтесь, — спокойно сказал он. Мэйнворти вздрогнул. Медленно-медленно его голова повернулась к Корридону. Он, с трудом дыша, уставился на вошедшего.
— Простите, что напугал вас, — мягко сказал Корридон. — Садитесь. Нам надо поговорить» Мэйнворти не двигался. Он пытался что-то прикрыть своим телом.
Корридон подошел ближе.
— Уберите руки, — приказал он.
— Вы не имеете права так поступать, — пробормотал Мэйнворти.
— Имею, — улыбнулся Корридон. — Не имеют права только дураки Я полагаю, что Хомер вас предупредил, и вы решили смотаться.
Мэйнворти долго смотрел на него, потом убрал руку. На столе блестела небольшая кучка бриллиантов. Корридон удовлетворенно улыбнулся.
— Садитесь, — сказал он, — у нас мало времени. Мэйнворти упал в кресло. Рука его осталась на столе в нескольких дюймах от бриллиантов. — Они мои, — прошипел Мэйнворти. — Мы можем договориться, Корридон.
— Да? О чем?
— Эти камни стоят пятнадцать тысяч. Я дам вам половину, а мне нужно всего час времени.
Корридон сел за стол и положил руку с пистолетом так, чтобы ствол был направлен в лицо Мэйнворти. Левой рукой он отодвинул от него пресс-папье.
— Ваше будущее кончается здесь, — сказал Корридон. — И я хочу, чтобы вы это знали.
— Если вы убьете меня, бриллиантов вам не видать. — Мэйнворти сжал кулаки. — Я скажу полиции. Я знаю вас, Корридон, и ваши фокусы. Вы хотите обобрать меня, но у вас ничего не выйдет.
Корридон улыбнулся.
— Конечно, я заберу бриллианты. И уйду с ними. Лодку я тоже возьму, а вы останетесь в безнадежном положении, без денег и без лодки. Полиция уже едет сюда. Возможно, вам удастся скрыться от них, но только до утра. Они вас найдут. Можете сказать им о бриллиантах. Это будет ваше слово против меня. Я не скажу, что они не поверят вам, нет, но поверить рассказу и доказать его — это большая разница. Когда они вас схватят, я уже буду во Франции. Они бриллиантов не найдут, а без них они беспомощны и никогда ничего не смогут предпринять против меня. Это вам ясно?
Мэйнворти молчал и смотрел, как Корридон подгребает бриллианты к себе.
— Пока я не хочу быть слишком грубым с вами, — продолжал Корридон. — Если полиция вас схватит, вы получите двадцать лет, а я сомневаюсь, что вы проживете так долго. Вы не привыкли жить за решеткой, Мэйнворти. Вы слишком мягкий человек. — Корридон сунул бриллианты в карман и встал. — Я могу предоставить вам выбор. Возможно, вы раньше видели такие штучки. — Он положил на стол белую капсулу. — Некоторые люди используют их для того, чтобы спасти себя от многих лет нищеты. У них большое преимущество: они действуют мгновенно и безболезненно. Можете воспользоваться этой штучкой. Только долго не думайте. У вас мало времени. Через полчаса полиция будет уже здесь.
Он начал медленно отступать к двери.
— Прощайте, Мэйнворти. Не стоит расстраиваться. Как утверждают умные люди, вся наша жизнь — игра. Вы играли и проиграли, теперь пришла пора расплачиваться.
Мэйнворти не смотрел на него. Он смотрел на капсулу, и губы его дрожали.
Корридон быстро выскочил из коттеджа, побежал по садовой дорожке, перепрыгнул через забор и бросился к морю.
Лодка была готова к отплытию. Он включил двигатель. Громкий стук мотора должен был подействовать на Мэйнворти.
Корридон вел лодку по прямой. Когда земля скрылась из вида, он описал на воде большой круг и через полчаса снова пристал к берегу.
Снова он крался по дорожке к коттеджу. По-прежнему в окнах первого этажа горел свет. Он взглянул в окно. Мэйнворти, как загипнотизированный, все еще смотрел на белую капсулу.
— Откройте! — не своим голосом заорал Корридон. — Полиция!
Мэйнворти пришел в себя, живо схватил капсулу и сунул в рот.
Корридон с жалостью наблюдал за ним. Он увидел, как дрожь пробежала по его телу, потом оно обмякло и свалилось на пол.
С пистолетом в руке Корридон вошел в комнату, осмотрел труп и наклонился над столом. Он забрал бумажку, лежащую на столе, и торопливо выйдя из коттеджа, сел в свою машину и помчался в Лондон.
Он не видел причины, по которой Роулинс должен был узнать, что он побывал в бунгало, дал Мэйнворти капсулу и забрал бриллианты.
Назад: Глава 33
Дальше: Глава 35