Книга: Убийство в Миддл-Темпл
Назад: Глава тридцать вторая. Содержимое гроба
Дальше: Глава тридцать четвертая. Со всеми потрохами

Глава тридцать третья. Наперегонки

Путешествие с юго-запада в центральную часть Англии и дальше на север заняло весь долгий летний день: только к вечеру Спарго с Бретоном оказались в местечке Хейвес, железнодорожном узле, соединявшем между собой два графства, Йоркшир и Уэстморленд. Когда они сошли с поезда, уже стемнело, и со всех сторон их окружили мрачные холмы. Хмурый пейзаж и царившая в нем глубокая тишина, нарушавшаяся лишь далеким шумом водопада, произвели на Спарго сильное впечатление. Ему казалось, будто он перенесся за миллион миль от Лондона, и бурная и суетливая человеческая жизнь, к какой он привык, осталась где-то на другой планете. Он замечал в долине огоньки, но они были далекими и недоступными, многие угасали, как только он сосредотачивал на них свой взгляд. Спарго всей кожей чувствовал, что вокруг них нет ни души и он с Бретоном оказались наедине с бескрайней ночью.
– Далеко нам идти? – поинтересовался он, когда они вышли со станции.
– Хороший вопрос, – отозвался адвокат. – Нужно попасть в долину под названием Фоссдейл – это в пяти или шести милях отсюда, по пустынной дороге, которая тянется через холмы и может привести в восторг любителей дикой природы. Сейчас половина десятого; на весь путь уйдет часа два с половиной, если не больше. Давайте подумаем, как лучше поступить: идти прямо туда или устроиться где-то на ночлег? Недалеко от станции есть постоялый двор, а дальше еще один, «Мур кок», – это примерно в миле отсюда, на дороге, по которой мы должны идти, пока не свернем к пустошам. Ночь будет темной – взгляните на черные облака на горизонте – и, вероятно, дождливой, а нам нечем укрыться. Но что бы вы ни решили, я пойду вместе с вами.
– Вы хорошо знаете дорогу? – спросил журналист.
– Я бывал здесь несколько раз. Днем мог бы легко добраться до цели – я знаю местные ориентиры. Но и в темноте, пожалуй, не собьюсь с пути. Правда, прогулка будет не из легких.
– Тогда мы идем прямо туда, – заявил Спарго. – Каждая минута на счету. А нельзя ли где-нибудь перехватить бутерброд с маслом и стаканчик эля?
– Прекрасная идея! Мы можем заглянуть в «Мур кок». А пока дорога ровная и удобная, лучше нам прибавить ходу.
«Мур кок» в поздний час выглядел почти безлюдным: в тускло освещенном зале сидела всего пара посетителей. Хозяин трактира, поставив на стол их заказ, внимательно взглянул на Бретона.
– Снова заглянули в наши края, сэр? – спросил он, улыбнувшись.
– А вы меня помните? – удивился тот.
– Да, в прошлом году вы были у нас с двумя старыми джентльменами, – пояснил хозяин. – Я слышал, они снова здесь: Том Соммерс заглянул сегодня утром и сообщил, что видел их в маленьком коттедже. Хотите к ним присоединиться?
Бретон под столом толкнул ногу Спарго.
– Да, погостим пару дней, – ответил адвокат. – Хотим подышать вашим чистым йоркширским воздухом.
– Только с погодой вам не повезло, – заметил трактирщик. – Приближается гроза. А по ночам тут особо не расходишься.
– О, это пустяки, – небрежно отмахнулся Бретон. – Я знаю дорогу, и мы не боимся подмочить шкурку.
Хозяин трактира рассмеялся и, присев рядом с ними на длинную скамью, скрестил руки на груди:
– Кстати, сегодня тут уже был один джентльмен – судя по говору, из Лондона, – и спрашивал, как добраться в Фоссдейл. Он, случайно, не из вашей компании? Тоже упоминал про ваш коттедж.
Спарго опять почувствовал толчок в ногу.
– Наверное, кто-то из их друзей, – заметил Бретон. – Как он выглядел?
Трактирщик задумался, а потом произнес:
– Ну, темный такой, с серьезным лицом. Явно не местный. В сером костюме – почти таком же, как у вашего друга. Когда я объяснил, что путь будет долгим, он прихватил с собой бутерброды с сыром.
– Предусмотрительный джентльмен, – усмехнулся Бретон.
Он быстро расправился со своими бутербродами и допил остатки эля.
– Идемте, – обратился он к Спарго. – Нам пора.
Когда они вышли на улицу, почти в кромешную тьму, Бретон схватил журналиста за руку:
– Что это за человек, Спарго? У вас есть какие-то идеи?
– Нет, – покачал головой Спарго. – Я думал об этом, пока вы болтали с хозяином. Но… ясно только, что он нас опередил. Вряд ли это Расбери – у него несерьезное лицо. Господи, Бретон, как вы найдете дорогу в такой тьме?
– Не беспокойтесь. Сначала мы пройдем немного по этой дороге, затем поднимемся вверх по холму. Если ночь будет не слишком темной, с вершины откроются две больших горы – Грейт-Шаннор и Лавли-Сит, каждая более двух тысяч футов в высоту. Мы должны пройти между ними. Но я вас предупредил, Спарго, – прогулка не из легких.
– Вперед! – воскликнул журналист. – Я никогда не бывал в подобных походах, но уверен, что доберусь до цели, даже если нам придется идти всю ночь. Теперь, когда мы знаем, что нас кто-то обогнал, я не смогу заснуть. Идите, дружище, а я за вами.
Бретон спокойно зашагал вперед. Сначала идти было легко, но когда они свернули с дороги и стали подниматься по крутому склону с едва обозначенной тропой, Спарго начал задыхаться. Он чувствовал себя так, будто попал в кошмарный сон. Что-то темное, громоздкое окружало его со всех сторон, смутные очертания холмов, черное небо над головой, призрачные силуэты сосен, фигура Бретона, маячившая впереди, – все это казалось неестественно огромным и преувеличенным в размерах. Земля под ногами была то мягкой и податливой, как губка, то жесткой и шершавой, как камень. Ноги постоянно запутывались в траве, пару раз он споткнулся и упал, больно разбив себе колено. Вскоре Спарго перестал обращать внимание на местность и машинально переставлял ноги, стараясь не упускать из виду мелькавший впереди силуэт Бретона.
– Нет ли здесь другой дороги? – спросил он после долгого молчания. – Неужели Элфик и Кардлтон тоже карабкались по этой тропе?
– Есть еще одна, по долине через Твейт-бридж и Хардроу, – ответил адвокат. – Но тогда нам пришлось бы сделать огромный крюк. А сейчас мы идем напрямик, и днем тут очень приятно и красиво. Однако ночью… Господи, Спарго, – дождь!
Как всегда в этих местах, дождь хлынул быстро и внезапно. Яростный поток воды буквально смыл окрестный пейзаж: Спарго показалось, будто он очутился посреди черной пустоты, понемногу наполнявшейся водой. Но Бретон, обладавший более острым зрением и уже бывавший в подобных передрягах, сразу сориентировался на местности и потащил его к скалам. Он рассмеялся, когда они оба втиснулись под какой-то каменный навес.
– Это не совсем то же самое, что заниматься детективной работой на Флит-стрит, правда, Спарго? – заметил Бретон. – Не хотите вернуться?
– Я пойду дальше, даже если начнется всемирный потоп, – возразил журналист. – Вероятно, я бы соблазнился ночевкой в «Мур коке», если бы не узнал про опередившего нас парня. Раз уж ему так срочно понадобилась эта парочка, значит, он что-то знает. Не понимаю одного – кто он такой?
– Я тоже, – вздохнул Бретон. – Не представляю, кто сумел выяснить об этом бегстве раньше нас. А вам не приходило в голову, что кто-нибудь мог расследовать данное дело независимо от вас?
– Не исключено, – пробормотал Спарго. – Жаль только, что мы не приехали пораньше. Я бы предпочел поговорить с ними первым.
Дождь прекратился так же внезапно, как и начался. Небо расчистилось за несколько минут. Когда они добрались до вершины холма, Бретон указал на узкую полоску, блестевшую далеко внизу.
– Видите ту воду? – спросил он. – Это русло ручья, который отделяет нас от Коттердейла. Мы оставим его справа, поднимемся на следующий холм, потом спустимся в Коттердейл, одолеем еще пару вершин и окажемся в Фоссдейле у подножия Лавли-Сит. На все уйдет часа два с половиной, может быть, немного больше. Все еще не передумали, Спарго?
Журналист стиснул зубы.
– Идем, – ответил он.
Следующие два часа Спарго упрямо и решительно следовал за адвокатом, то карабкаясь вверх по склонам, то вновь спускаясь вниз, то спотыкаясь о тяжелые валуны, то увязая в мокрой глине. Монотонно шагая позади Бретона, он мечтал о залитых огнями улицах и идеальной лондонской брусчатке, о комфортном такси или хотя бы скромном омнибусе. Ему казалось, будто они идут уже сотни и тысячи лет, пересекли целый горный континент с бесконечными ручьями и долинами, – как вдруг Бретон, остановившись на краю обрыва, положил руку на плечо Спарго и указал куда-то вниз.
– Вот! – воскликнул он. – Смотрите!
Журналист вгляделся в темноту. Где-то очень далеко, едва видимый на расстоянии, мерцал и подрагивал в ночи маленький тусклый огонек.
– Коттедж, – объяснил Бретон. – Они не спят, хотя уже поздно. Но нам еще предстоит самая трудная часть пути. Мне понадобится все мое внимание, чтобы пройти через заболоченную пустошь. Будьте осторожны, Спарго, и идите за мной след в след: иначе можно угодить в трясину.
Потребовался целый час, чтобы добраться до коттеджа. Порой путеводный огонек исчезал из виду, заслоненный выраставшими на пути холмами, но когда он появлялся снова, то оказывался немного ближе. Чем дальше они шли, тем больше поражала Спарго унылость и безлюдье дикой местности: ему еще не приходилось видеть более мрачных и пустынных уголков. Впереди тускло поблескивал горный ручей, спускавшийся узкой и извилистой лентой с каменной громады Грейт-Шаннор. За ним, уже на самом краю пустоши, поднималась крутая возвышенность в форме подковы, обрамленная поверху густой порослью сосен и пихт. Под их сенью приютился низкий домик из серого камня, похожий на лачугу пастуха. Невысокий, всего в один этаж, но просторный и широкий, он почти полностью был скрыт в зарослях кустов. На окнах не было ни штор, ни занавесок, а в одном из них ярко горела лампа, бросавшая лучи света в окрестный мрак.
Бретон остановился на берегу ручья.
– Нам придется перебраться на противоположный берег, – сказал он, обернувшись к Спарго. – Но поскольку мы и так промокли до нитки, немного воды нам не повредит. Как вы думаете, сколько мы шли?
– Дни, недели, годы! – воскликнул журналист.
– А по-моему, часа четыре. Значит, сейчас приблизительно около трех утра, и через час-другой начнет светать. Что мы будем делать дальше, перейдя через ручей?
– То, зачем мы сюда пришли. Войдем в коттедж!
– Не спешите. Нет смысла их пугать. Раз у них горит свет, они не спят. Смотрите!
Освещенное окно медленно пересекла какая-то темная фигура.
– Это не Элфик и не Кардлтон, – произнес Спарго. – Они среднего роста, а там какой-то долговязый мужчина.
– Значит, это тот человек, о ком говорил трактирщик в «Мур коке», – заключил Бретон. – Послушайте, Спарго, я хорошо знаю это место. Давайте сделаем так: как только перейдем через ручей, я подберусь поближе к дому и загляну в окно, чтобы выяснить, кто там. Идемте!
Они перешли через поток и выбрались на сухое место, где длинный ряд валунов образовал нечто вроде естественного моста, по которому можно было легко и незаметно приблизиться к стене коттеджа. Оставшись у воды, Спарго проследил, как адвокат быстро и ловко запетлял между камнями, пока не оказался за большим кустом почти у самого окна. Бретон на мгновение высунул голову из тени и заглянул в дом; потом так же тихо и поспешно вернулся к своему спутнику, взволнованно схватив журналиста за плечо.
– Спарго, – прошептал он, – угадайте, кто третий человек?
Назад: Глава тридцать вторая. Содержимое гроба
Дальше: Глава тридцать четвертая. Со всеми потрохами