Глава 6
Миссис Кэндур и мистер Огден
Миссис Кэндур долго плакала и размазывала по щекам косметику. Потом она вытерла слезы и попыталась спасти макияж. Ее лицо превратилось в кашу из румян, теней и туши для ресниц. Они крупными хлопьями свисали с кожи. Вид у нее был одновременно испуганный, недоуменный и воинственный. Ее руки дрожали. Несмотря на солидную фигуру, она выглядела совершенно беспомощной. Когда Аллейн предложил ей сесть, миссис Кэндур сморщила тонкие губы, что-то невнятно прошептала и зашагала к ним неуверенной походкой, словно боясь свалиться со своих французских каблуков. От нее за версту несло духами с запахом фиалки. Подождав, когда она как следует усядется, Аллейн, как и всегда, сказал, что она не обязана отвечать на его вопросы. Он сделал паузу, но женщина не ответила – просто сидела и смотрела перед собой тусклым взглядом.
– Значит, возражений у вас нет… Скажите, мисс Кара Куэйн была вашей подругой?
– Я бы так не сказала.
– Просто приятельницей?
– Да. Мы… Мы встречались только здесь. – Она говорила тихим голосом с легкой хрипотцой. – Правда, я навещала ее пару раз.
– У вас есть какие-то мысли насчет произошедшего?
– О боже! – простонала миссис Кэндур. – Я знаю, это была расплата.
– Расплата?
Миссис Кэндур достала из-за корсажа кружевной платок.
– А что такого сделала мисс Куэйн, – спросил Аллейн, – чтобы заслужить столь ужасное наказание?
– Она возжаждала славы Одина!
– Боюсь, я плохо понимаю, что вы имеете в виду.
– Я в этом убеждена, – добавила мисс Кэндур таким тоном, словно речь шла о простых и всем понятных вещах. – Отец Гарнетт стоит выше всего этого. Этот человек не от мира сего. Он сам нам часто об этом говорил. Но Кара была очень страстной женщиной. – Миссис Кэндур понизила голос и добавила вкрадчивым шепотком: – Кара страдала гиперсексуальностью. Прошу прощения.
– Вот как, – сказал Аллейн.
– Да. Конечно, я знаю, что экстатический союз благословен, но одно дело экстатический союз, а другое…
Миссис Кэндур испуганно запнулась и прикусила язык.
– Вы хотите сказать… – начал Аллейн.
– Я не имела в виду ничего конкретного, – поторопилась добавить миссис Кэндур. – Прошу вас, не придавайте моим словам никакого значения. Это всё мои фантазии. Я ужасно расстроена… Бедная Кара. Бедная, бедная Кара!
– Мистер Клод Уитли сказал…
– Не слушайте, что говорит вам эта маленькая дрянь, мистер… э… инспектор…
– Инспектор Аллейн, мадам.
– Да… инспектор Аллейн. Этот Клод – та еще свинья. Вечно сует нос в чужие дела. Я жаловалась отцу Гарнетту, но он слишком добр, чтобы замечать такие вещи.
– Насколько я понял, мистера Уитли очень расстроили ваши предположения насчет его участия в подготовке к службе.
– Ну а кто в этом виноват? Он и сам без конца твердил: убийство, убийство, потому что Кара – такая милая женщина, и все к ней ревновали. Вот и я спросила: «Хорошо, если это убийство, то кто готовил чашу и кувшин?» Тут он возьми и хлопнись в обморок. По-моему, все это очень подозрительно.
– Кажется, мисс Куэйн была очень хороша собой? – небрежно спросил Аллейн.
– Я этого не нахожу. Только если вам нравится такой тип. Но все эти разговоры были только потому, что месье де Равиньи влюбился в нее по уши: вы же знаете этих иностранцев. Им только подмигни, они и рады. А кто вам это сказал? Клод? Или отец Гарнетт? Неужели отец Гарнетт?
– Честно говоря, не помню, – ответил Аллейн.
Миссис Кэндур вздернула подбородок. На секунду ее лицо стало почти пугающим.
– Ну, теперь-то она точно не красавица, – произнесла она тихо.
Аллейн отвернулся.
– Я вас надолго не задержу, – сказал он. – Остался всего один вопрос. Вы были первой, кто принял чашу из рук мистера Гарнетта. Вам не показалось, что от нее как-то странно пахло?
– Не знаю. Не помню. Нет, не думаю.
– Ясно. Спасибо. На этом все.
– Я могу идти домой?
– Да. В вестибюле ждет надзирательница. Вы не будете против, если вас обыщут?
– Обыщут!
– Стандартный осмотр. Обычная процедура.
– О, в таком случае… Если это необходимо…
– Спасибо. Позже вам пришлют повестку в суд.
– В суд! Какой ужас! Нет, я этого не вынесу, я… Я так восприимчива! Инспектор Аллейн, вы невероятно добры. А я-то думала, что все полицейские – грубияны.
Она смотрела на него с видом слабой и беспомощной женщины, хотя взгляд ее оставался внимательным и цепким. Выглядело это довольно жутко. Миссис Кэндур протянула ему руку:
– До свидания, инспектор Аллейн.
– Всего доброго, мадам.
Она заковыляла прочь на высоких каблуках.
– М-да, неприятное дельце, – процедил сквозь зубы Найджел.
– Особенно если учесть, что это убийство, – сдержанно напомнил Фокс.
– «Гнуснее всех и всех бесчеловечней», – процитировал Аллейн. – Впрочем, я с вами согласен, Басгейт. Бэйли!
– Я! – выкрикнул криминалист, внезапно появившись из-за кафедры.
– Позовите следующего, пожалуйста.
– Есть, сэр.
– А что вы думаете о миссис Кэндур? – обратился Аллейн к Басгейту.
– Злобная старая дева! – выпалил Найджел.
– Пожалуй, вы правы. Типичный случай. Все признаки налицо. Но ее ревность представляет интерес… Вы согласны, Фокс?
– Вполне, – кивнул Фокс. – Отец Гарнетт – весьма импозантный священник.
– В точку.
– Когда она сказала, что Кара больше не красавица, – продолжал Найджел, – мне показалось, что перед нами воплощение зла. Ненависть в чистом виде. Странно, что вы позволили ей уйти. Я бы сразу надел на нее наручники.
– Не перегибайте палку, – рассеянно возразил Аллейн.
– Иду, уже иду! – раздался издалека голос мистера Огдена. – Ну, и где ваш шеф?
Он вошел в алтарь вместе с Бэйли и, увидев Аллейна, стремительно зашагал к нему.
– Так-так! – прогудел мистер Огден. – Вот кто к нам пожаловал!
– Как видите, – отозвался Аллейн. – Зрелище довольно скучное, не правда ли? Скромные труженики закона и порядка.
– А что случилось, инспектор? У вас такой вид, словно вам осточертел весь белый свет.
– Неужели, мистер Огден?
– Да, и очень жаль, потому что я-то собирался поближе познакомиться с местным криминальным сыском.
– Значит, вы больше не будете говорить, как хороша наша полиция?
– Нет, почему же? Я этого не сказал.
– Кстати, не возражаете, если я задам вам несколько скучных вопросов, мистер Огден? Как говорится, работа есть работа.
– Валяйте. Ух ты! – добавил мистер Огден, с удовольствием разглядывая Аллейна. – Должен признать, видок у вас что надо. Этакий британский стиль, когда даже дыры латают дорогим сукном. А элегантные манеры – прямо как в старом детективе. Просто глазам не верю.
Найджел, сидевший рядом с Фоксом, не удержался от смешка. Аллейн заметил это и сдвинул брови.
– Что ж, весьма исчерпывающее описание, – буркнул он и поспешил перейти к делу.
Он расспросил Огдена про странный запах и получил стандартный ответ: аромат благовоний был так силен, что перебивал все остальное.
– Впрочем, теперь, когда вы спросили, – задумчиво протянул мистер Огден, – я припоминаю, что сегодня вечером запах показался мне слишком крепким. Я еще подумал, что эта парочка олухов здорово переборщила с дозой.
– Не помните, в какой именно момент вам пришла в голову эта мысль?
Крупное лицо мистера Огдена налилось краской. Аллейн в первый раз заметил, что он колеблется.
– Мистер Огден?
– Просите, инспектор, но я не помню. Честное слово.
– Мисс Дженкинс стояла следом за вами?
– Да, – безучастно ответил мистер Огден.
– Понятно. Сэр, я хочу сказать вам одну вещь. Вы ведь бизнесмен, не так ли?
– Именно так.
– Замечательно. Я понятия не имею, что привело вас в это общество, и не собираюсь задавать неудобных вопросов, но мне нужен разумный человек, который может трезво взглянуть на всю эту ситуацию. Здравомыслящий и практичный.
– Взгляд изнутри, – кивнул мистер Огден.
– Верно.
– Спрашивайте. Может быть, я отвечу. Может, нет. Может, я ничего не знаю.
– Кажется, вы занимаете в храме высокий пост?
– Да, я церковный староста.
– Наверное, вы хорошо знакомы с прихожанами?
– Еще бы. Мы все держимся друг за друга. Поддержка – прежде всего. Правда, вначале мне пришлось здорово попотеть, чтобы растопить лед. Британцы ведь всегда немного замороженные. На первых собраниях все сидели молча, словно кол проглотили. Но теперь мы дружная семья.
– Вы принимали участие в создании общества?
– Ну да… Это было сто лет назад. Я познакомился с отцом Гарнеттом, когда ездил по Британии. Работа у меня такая – много ездить. В тот раз, помнится, я попал в золотопромышленную компанию в Брайтуотер-Крик. Подарил отцу Гарнетту маленький золотой слиток, в качестве сувенира. Это было в мае, два года назад. И знаете, отец Гарнетт тогда произвел на меня огромное впечатление.
– Еще бы, – кивнул Аллейн.
– Да, сэр. Видите ли, я в жизни всего добился сам. Родился чуть ли не в трущобах, воспитания у меня ноль, но к культуре питаю большое уважение. Люблю, чтобы ее подавали широко и с размахом – как отец Гарнетт. Когда мы добрались до Саутгемптона, у нас возникла идейка насчет этой церкви, а всего через полгода в ней было уже триста прихожан.
– Подумать только, – сказал Аллейн.
– Да, потрясающе.
– А где вы взяли деньги?
– У прихожан, конечно. Отец Гарнетт снял небольшой зал на Грейт-Холланд-роуд. По сравнению с этим храмом – жалкая халупа, но мы превратили ее в золотую жилу. Отец Гарнетт служил каждый вечер. Он там дневал и ночевал. Через месяц у нас уже был свой интеллектуальный кружок. Всего два-три человека, но они привели остальных. Люди, кстати, очень влиятельные. Короче, когда собралось достаточно последователей, отец Гарнетт объявил сбор средств и толкнул зажигательную речь. Все рыдали. Я сам дал пять штук и ничуть этого не стыжусь.
– А кто еще делал пожертвования?
– Кто? Ну, Дагмар Кэндур отхватила себе плюшевое кресло за тысячу фунтов, и бедняжка Кара дала примерно столько же. Обе дамы взяли на себя главные расходы. Потом был еще месье де Равиньи и… и прочие адепты. Долго всех перечислять.
– Мисс Куэйн была богата?
– Дьявольски богата, и притом добрейшая душа. Представьте: только в последний месяц она положила в наш сейф – тот, что за алтарем, – ценные бумаги на пять тысяч фунтов! Они и сейчас там лежат, пока мы не соберем еще столько же и не начнем строить новую церковь. Вот такая щедрость.
Найджел на секунду оторвался от своих записей, чтобы посмотреть на восторженного мистера Огдена и поразмыслить о том, до чего легкомысленны и доверчивы бывают люди. Никого из них нельзя было назвать глупым и наивным, кроме разве что миссис Кэндур. Мисс Куэйн выглядела интересной женщиной. Мистер Огден производил впечатление опытного бизнесмена. Джейни Дженкинс, Морис Прингл, месье де Равиньи – все они нисколько не походили на болванов. (Про мисс Уэйд он начисто забыл.)И вот на тебе: отец Гарнетт одурачил их так, что они добровольно отдали ему свои деньги. Невероятно! Потом Найджел вспомнил, как на него самого подействовала недавняя проповедь священника, и его пыл немного унялся.
– Вот такая щедрость, – повторил мистер Огден.
– Каковы были отношения между покойной и месье де Равиньи?
– Он втрескался в нее по уши, – лаконично ответил бизнесмен.
– А я думал, адепты выше земной любви, – заметил Аллейн.
– Наверное, месье де Равиньи еще не полностью освободился от оков плоти, – строго возразил мистер Огден. – Но заметьте, сэр: Кару это не интересовало. Нисколечко. Ее душа жаждала только тайных глубин духа.
– Вы слышали, о чем говорили мистер Прингл и миссис Кэндур сразу после трагедии?
Мистер Огден замялся:
– Не то чтобы…
Аллейн сверился с блокнотом и вслух прочитал то, что рассказал ему Найджел.
– Мистер Прингл заявил: «Мы устраивали фарс». Потом упомянул про возмездие. Затем обратился к миссис Кэндур: «Вы бы сами хотели оказаться на ее месте». Что все это значит, мистер Огден?
– Понятия не имею, – ответил бизнесмен с встревоженным видом. – Честное слово, шеф. Возможно, между дамами было какое-то соперничество по поводу… э-э… духовных привилегий. И, возможно, мистер Прингл решил, что миссис Кэндур сама хотела бы стать Избранным сосудом.
– Понятно.
– Не придавайте этому особого значения. Все были слишком ошарашены. Я и сам как комок нервов. Вот черт! – воскликнул он с досадой. – Смертельно хочется курить.
– Мне тоже, – признался Аллейн. – Все отдал бы за хорошую трубку. Но, боюсь, мне сегодня уже ничего не светит, зато вы, мистер Огден, можете быть свободны.
Бизнесмен уставился на него с изумлением.
– Ну и ну! – присвистнул он. – Вот так сюрприз. Хотите сказать, что эту ночь я проведу не за решеткой?
– Надеюсь, и следующие тоже. До начала суда вы нам больше не понадобитесь, если только не вспомните что-нибудь такое, о чем нам следует знать. Разумеется, если у вас есть какая-то своя версия, я буду очень рад…
– Будь я проклят! – прогремел мистер Огден. – Скажите мне вот что. У вас в Скотленд-Ярде все такие? – Он покосился на Фокса и понизил голос до пронзительного шепота: – На вид парень как парень. Но если я с ним заговорю, он, наверное, превратится в живой справочник хорошего тона. Ведь так?
– А вы познакомьтесь с инспектором и решите сами, – предложил Аллейн. – Фокс!
Фокс неторопливо встал и с серьезным видом направился к начальнику.
– Мистер Огден находит наши методы немного скучноватыми.
– В самом деле, сэр?
– Да. У вас есть какие-нибудь свежие идеи? Может быть, зададите мистеру Огдену парочку вопросов? Только что-нибудь позажигательней.
– Даже не знаю, сэр. Разве что… – Он помедлил и взглянул на Аллейна. – Может быть, мистер Огден расскажет нам о… содержимом чаши?
– Расскажете, мистер Огден?
– Без проблем. Обычное пойло из универмага. «Инвалид порт». Полградуса алкоголя. Хотя…
– Да?
– Раз уж вы спросили, я думаю, отец Гарнетт добавляет туда кое-что покрепче. Скорее всего, бренди. Точно не знаю.
– Слышали, Фокс? Есть еще вопросы?
– Вряд ли, сэр, – улыбнулся Фокс. – Джентльмен не будет против, если его обыщут?
– Вы не возражаете, если мы вас обыщем, мистер Огден? Это довольно быстрая процедура.
– Будь я проклят! – воскликнул бизнесмен.
Мистер Огден перевел взгляд с Аллейна на Фокса. Потом поднял глаза к небу, провел ладонью по макушке и расхохотался.
– Господи, да пожалуйста! – гаркнул он. – Валяйте. Не возражаю ли я!
– Подержите, Фокс, – попросил Аллейн.
Фокс взял блокнот, а Аллейн повернулся к мистеру Огдену и с ловкостью уличного воришки проверил содержимое его карманов.
– Бумажник. Пятифунтовая банкнота и три шиллинга. Книжка карманного формата. Письмо. Напечатано на пишущей машинке, с почтовой маркой и печатью. Адрес: «Гектор К. Мэнвиль, компания «Огден – Шульц: добыча и переработка золота», дом восемьдесят один, Сорок пятая Восточная улица, Бостон, штат Массачусетс». Письмо посвящено новым способам аффинажа. Много технических терминов.
Фокс погрузился в чтение письма.
– Счет от «Хэрродс» на десять фунтов. Оплачен по предъявлению. Дата: второе ноября этого года. Письмо, начинающееся со слов «Дорогой Сэм» и подписанное «Гек». Дата…
Аллейн продолжал обыск, бормоча себе под нос. Наконец все закончилось, и мистер Огден, посмеиваясь, опустил руки.
– Пузырька с ядом нет, – небрежно заключил Аллейн. – Вы свободны, сэр.
– Хорошая работа, – одобрил мистер Огден. – Даже в Штатах меня бы не обыскали лучше. А это о многом говорит. Ладно, инспектор, если вы закончили, я, пожалуй, пойду. А то получается как-то нехорошо: я тут балагурю, а Кара Куэйн лежит там… как правильно сказать: убитая?
– Это решит суд, мистер Огден.
Открытое лицо американца вдруг стало преувеличенно серьезным, как у клоуна или ребенка, которого наказали за баловство.
– Если это убийство, – произнес он тихо, – и если возникнут проблемы с его расследованием… Имейте в виду, шеф: у меня есть доллары, и я пока еще не парализован.
С этим загадочным замечанием мистер Огден удалился.
– Скажите, реальный ли это человек? – спросил Найджел. – Или убийца с замашками провинциального актера? В нем больше американского, чем в любом американце. Он…
– Хватит громких восклицаний, Басгейт. Вы громыхаете, как хор журналистов из греческой трагедии. Фокс, что хотел сказать джентльмен своей последней фразой? Насчет того, что он не парализован?
– Судя по всему, он предлагал крупную сумму денег полиции и прокуратуре, сэр.
– Завуалированный подкуп, – вставил Найджел. – Говорю вам, ни один американец…
– Не знаю, не знаю. Глаза у него, по крайней мере, настоящие. Люди обычно соответствуют своему типажу. Это аксиома полицейского сыска. Позовите следующего, Бэйли.
Следующей была Джейни Дженкинс.